




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、合同翻譯(二) 涉外經貿合同的翻譯步驟 因英文合同涉及締約當事人的權利、義務關系,其一旦生 效便具有法律約束力,任何違背合同約定的行為,都應承 擔相應的責任。 在翻譯的過程中,我們必須忠于原文,不得做與原文有出 入的翻譯,若有不慎,就會帶來難以預估的法律責任。 1、分析 通讀全文并研究其結構,做到全面理解、掌握內涵,并從 宏觀上了解合同原文的總體精神和篇章結構。 要充分理解合同文本的第一步就是要對合同的體裁和種類 進行分類。不同的體裁和種類的合同有不同的章法可循。 英文合同種類繁多, 只有了解合同種類、 吃透條款的內涵, 才能保證譯文的質量。 2、理解 翻譯前要讀懂原文。合同文件十分枯燥、乏味
2、,句子長、 術語多,理解上頗費功夫。所以耐心讀懂合同原文至關重 要。 理解合同文件中的規約用語。 here: hereafter, hereby, herein, hereof, hereto, hereunder, hereupon, herewith, hereinbefore, hereinafter; there: thereafter, thereby, therein, thereinafter, thereon, thereof. 這些詞匯的共同特點是使文體更具莊重感, 同時意義確定, 能將復雜的含義集中到一個簡潔的表達里,在合同文件中 使用這些詞,可以避免重復、誤解和歧義,使行
3、文莊重嚴 謹。 理清合同文件中的句子結構 合同類法律文件的起草者為了使行文完整嚴密,不造成曲 解、誤解,往往選擇使用結構復雜的長句,句序變化大, 從句的插入手法多,經常使用被動語態和否定提前等。 在翻譯時,一定要理順句子之間的邏輯結構,注意行文的 條理性及嚴謹性。 3. 表達 在分析和理解的基礎上, 要用目的語將原文內容表達出來 譯者對原文的理解程度、翻譯技巧、翻譯手法和風格等都 決定著翻譯的質量。 在合同翻譯中絕不能提筆就譯,草率行事。詞語是構成合 同文本的基本單位,是翻譯合同文件的基礎。所以選詞是 關鍵。 4. 校正 校正是翻譯活動的最后一關。 在準確表達的前提下,力求使譯文的格式和文體符
4、合合同 規范的要求。 在校正的過程中要注意的問題是細節,如合同中的重要條 款、細節部分(如合同的標的物和關于貨幣的支付形式) 以及容易被忽略的細微之處是否有漏譯或錯譯等。 商務合同語篇特色 語體正式、嚴肅、穩重; 措辭嚴密準確; 固定行文程式,以符合合同行業規范; 多用長句、被動語態、名詞化結構; 語言特點:主題突出、 指稱直接、邏輯性強、限定詳盡、指向明確。 合同詞匯特征 1、專業詞匯豐富。 2、用語正式規范 3、使用舊體詞。 4、使用縮略語 1、專業詞匯豐富。 經貿合同種類繁多,涉及貿易、技術、法律等學科。而專 業詞匯是用來準確表達科學概念的詞匯,具有豐富的內涵 和外延。 為了準確描述合同
5、雙方的權利和義務,合同中往往使用法 律類的專業術語。 商務合同種類 商品交易(貨物買賣、設備進出口、包銷、代理、寄售、 易貨、補償貿易等) 勞務服務(工程承包、工程合作、勞務合作、來料加工、 承攬、加工裝配等) 科研(技術開發、 技術合作、 技術引進與輸出、 技術轉讓、 技術許可實施) 投資(合資經營企業、合作經營企業、合作生產、商標使 用許可) 資金融通 (商業信用貸款、 銀行信用貸款、 補償貿易貸款、 技術引進貸款、設備進口貸款、工程項目貸款、開發基金 貸款、協議基金貸款、專項貸款) 其他:保證、保險、 委托、 租賃、職工勞動、培訓、 廣告、 仲裁、經營管理。 2、用語正式規范 國際貿易合
6、同屬于法律文體, 是規范程度較高的一種文體, 其用語保守,經常使用正式程度很高的書面語言,以體現 合同的正規、莊重和嚴肅。 例:要約可以撤回,撤回要約的通知應當在要約到達受要 約人之前或者與要約同時到達受要約人。 The offer may be withdrawn, if, before or at the same time when an offer arrives, the withdrawal notice reaches the offeree. 例: The Appendix hereto shall, through the contract period, be deemed
7、 to be construed as part of this Contract. 整個合同期間,本合同的附件應被解釋為合同的一部分。 3、使用舊體詞 舊體詞均為副詞, 一般是 here, there, 或 where 與 in, on, after, of 等介詞結合構成復合詞。 使用舊體詞不僅可以使合同語言更為簡練、規范、嚴肅, 文體更為正式莊重、嚴謹,而且避免了用詞重復和文句冗 長。 4、使用縮略語 國際貿易合同中的縮略語主要為首字母縮略詞和簡短詞, 其中,價格、支付及包銷方式大多以首字母縮略詞形式出 現。 B/L: bill of lading 提單 CIF: coast, insu
8、rance, and freight 到岸價格、保險費加運費 D/D: demand draft 即期匯票 FOB: free on board 船上交貨價格,離岸價格 M/T: mail transfer 信匯,郵匯 T/T: telegraphic transfer 電匯 計量單位及相關名稱通常以簡短詞形式出現: CM: centimeter KG: kilogram MA: maximum No: number PC: piece T: ton 同一個首字母縮寫詞可指代不同的短語: P.O.D. 既可指交 貨地點( place of delivery ),也可指目的港、 卸貨港( por
9、t of destination; port of discharge ) 大小寫不同 ,意義不同: SC: sales contract 銷售合同 Sc: scilicet亦即,換句話說 書寫形式不同,但指代同一意義: C.O., C/0均指cash order現金匯票,現金訂貨 用詞選擇: 同義詞的選擇: 根據單詞的內涵進行選擇。 例:在合同有效期內,雙方對合同產品涉及的技術如有改 進和發展,應相互免費將改進和發展的技術資料提供給對 方。 Within the validity term of the Contract, both parties shall provide each ot
10、her with the improvement and development of the technology related to the Contract Products free of charge. (provide: give sb. sth. free of charge. supply 不明確 ) 例:改進和開發的技術, 其所有權屬于改進和開發的一方。 The improved and developed technology shall be owned by the party who has improved and developed the technology
11、. (belong to, possess) 本細則的解釋權屬于中華人民共和國財政部。 The right of interpreting the detailed rules and regulations resides in the Ministry of Finance of the People Republic of s China. 根據搭配關系進行選擇 例:合資經營企業的一切活動應遵守中華人民共和國的法 律。 All the activities of a joint adventure shall comply with the laws of the People s Re
12、pubolifc China. (observe, abide by, obey, comply with-activities) 根據合同的文體進行選擇 -正式、約定俗成 買方須于銷售確認書第三條所規定日期之前開出本批交易 的信用證。否則,售方有權不經通知取消確認書,或接受 買方對本銷售確認書未履行的全部或一部,或對因此遭受 的損失提出索賠。 The Buyer shall establish the covering letter of credit before the date specified in Clause Three of this Sales Confirmation,
13、failing which the Seller reserves the right to rescind without further notice, or to accept whole or any part of this Sales Confirmation not fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for losses sustained, if any. 例:Party A shall not be required to pay at once/forthwith any royalties in default on
14、the part of Party B to the Delivery of Technical Documentation. 如乙方在技術資料的交付方面違約,不應要求甲方立即支 付任何專利權使用費。 The Parties acknowledge and agree that the Joint Venture Company shall be formed forthwith upon satisfaction of the condition. 締約各方確認并同意,一旦條件符合,合資經營公司便立 即成立。 如果許可方允許任何第三方在任何地方使用本專利或相應 的專利,及有關特許產品的生產、
15、使用和銷售的許可證, 而且其條件比本協議規定的條件更優惠,許可方應立即以 書面形式將這些優惠許可的細節通知被許可方,被許可方 有接受相同優惠條件的選擇權 例: If the Licensor allows/grants any other license under the Patent or their other responding patents to any third party in connection with the manufacture, use and sale of the licensed products in any place under such cond
16、itions as are more favorable to a licensee than those provided herein, the licensor shall promptly/forthwith inform/notify the Licensee in written form of the details of such other license and the licensee has the choice/option to adopt equally favorable conditions. 一詞多義的處理 根據詞性確定詞義 例: The prices qu
17、oted include a progressive commission, to be calculated on FOB basis, of 2% for a single order for 10 dozen or up 3% for 30 dozen or up. 所報價格包括累進傭金,按 FOB價(free on board離岸價 格)為基礎計算,每訂單在 10 打及以上時傭金為 2%, 30 打及以上時為 3%。 Party B is commissioned by the manufacturers to buy steel plated and this contract sh
18、all supersede all previous commitments. 乙方受制造廠家的委托購買鋼板,因此本合同將取代以前 的一切承諾。 例: The time limit for inspection and claim is 60 days after discharge of the cargo at the port of destination. 檢驗與索賠的期限為貨物卸至目的港后 60 天。 Party B agrees that the expiration of this license shall not discharge Party B from its obli
19、gation. 乙方同意在許可證到期時并不免除乙方應盡的義務。 Routine duties of the Joint Venture Company are to be discharged by the general manager appointed by the Board of Directors. 董事會任命的總經理負責履行合營公司的日常職權。 根據專業確定詞義 例: The invoice shall be subject to the usual trade discounts allowed by the Consignor. 發票須按照發貨人所給予的通常批發折扣開立。 T
20、he Buyer shall lodge a 90-day note in Bank of China, Taiyuan Branch for discount. 買方將把一張 90 天的期票提交中國銀行太原分行貼現。 Our end-users consider the Voltmeter to be unfit from application and claim that the instrument be replaced by you with a sound one. 我方 (終端 )用戶認為該電量計不適于使用, 要求你方用一只 好的替換。儀器 The board of direc
21、tors may authorize any agent or agents to enter into any Contract or execute and deliver any instrument in the name of and on behalf of the Corporation. 董事會可授權任何代理人以公司名義并代表公司簽訂合同 或簽發單據。正式單據或文件 A party to an instrument may authorize an agent to endorse the instrument but must specify the principal-ag
22、ent relationship on the instrument. 票據當事人可以委托其代理人在票據上簽章,但應當在票 據上注明其代理關系。結算業務中票據總稱 The ocean freight and transfer charges from the interior points to the port of shipment shall be paid by the Buyer. 該項海運費及從內地發貨點至裝船口岸的中轉費均須由買 方支付。運費 This freight must be carefully handled when loading. 貨物裝卸時必須小心搬運。 The
23、 premium rates vary with differed interests insured and with different destinations, routes and carrying periods of insurance. 保險費率隨保險貨物的不同而變化,也隨目的地、航線和 保險責任有效期的不同而變化。 ( insurance interest: 被保險 的貨物,保險標的物;保險利益) If the Buyer fails to pay any amount when due, the Buyer shall be liable to pay to the Sel
24、ler overdue interest on such unpaid amount from the due date until the actual date of payment at the rate of five per annum. Such overdue interest shall be paid upon demand of the Seller. 如果買方未能按期支付到期款項,那么,買方應支付賣方 從到期之日起算至實際支付之日止的年利率為5%的過期 利息。一經賣方提出,買方應支付該過期利息。 根據詞的搭配關系確定詞義 In case of any request by
25、 either party, the party having possession of the desired records may deliver the appropriate records to the requesting party. 如遇任何一方提出要求,擁有所需記錄資料的一方可將合 適的記錄遞交給提出要求的一方。 The price difference should in no case be as big as USD 25 per metric ton. 價格的差額決不會大到每公噸 25 美元。 In the case of an order for more th
26、an 6000 pieces, Party B allows a special discount of 6%. 對于數量在 6000 件以上的訂單,乙方愿給予 6%的特別折 扣。 Upon the arrival of the goods at the place of delivery the Buyers claim an allowance of USD 350 on account of inferior quality. 貨物運抵交付地點后,由于貨物質量不佳,買方要求索賠 350 美元。賠償費 Both Party A and Party B shall make a libera
27、l allowance for such unforeseen circumstances arising during transit. 甲乙雙方應充分考慮到運輸中所發生的意外情況。 The part of the contract price shall be paid in USD by way of an irrevocable Letter of Credit against presentation by Contractor to the negotiable bank. 合同價格要由承包人在議付銀行以不可撤銷的信用證方式 用美元支付。 negotiable amount 可議付
28、金額 negotiable bill of lading 可轉讓提單 negotiable certificate of deposit 可轉讓定期存單 negotiable instrument 可流通 / 轉移票據 易混淆的詞的處理 書寫基本近似,但意義不同的詞。 Party B shall request his bankers to open an irrevocable letter of credit in Party A sfavour upon receipt of Party As confirmation of this order. 一旦收到甲方關于此項訂貨的確認,乙方即
29、要求其銀行開 立以甲方為受益人的不可撤銷的信用證。 Our goods that we offer you are much in favour on the European Continent. 我方向你方報盤的貨物在歐洲大陸頗受好評。 The Borrower agrees to transfer to the lender the right to accept and substitute other assigned accounts subsequent to this date, in lieu of accounts this day assigned. 借款人同意向出借人轉
30、讓收取和兌取自即日起的一后各項 應收帳款的權利,用以取代今天的各項應收帳款。accept a cheque in lieu of cash 接受支票替代現金 Machinery shall become the sole property of the Joint Venture Company, free and clear of all liens, charges and claims of any kind whatsoever. 機械設備應成為合資公司的獨占財產, 不存在任何留置權、 任何費用和索賠等情況。 (free and clear 沒有義務或牽連 ) 同一概念但表達不同權利義
31、務關系的詞 The Contract Price set forth in this Contract shall not include any withholding tariff and any charges imposed on the contractor by the government in New Zealand. 合同中規定的合同價格不應包括新西蘭政府向承包人征收 的扣繳關稅和任何費用。 The China Corporation shall bear all relevant taxes and levies imposed upon the personnel by
32、the Chinese Government, whereas the Employer shall bear the same imposed upon the personnel by the Government of the Project-host Country. 中國公司應負責繳納中國政府對人員所征收的一切稅金; 雇主應負責繳納項目所在國政府對人員所征繳的一切稅金。 The price quoted above do not include any taxes, duties, impost and any other charges of any kind which may
33、be levied in China. 以上所報價格并不包括在中國境內所征收的各種稅款、關 稅、進口稅以及其他各種費用。 tax 表示本工程的任 何部分,可用“ any parts hereof” (of this Works); 一般置于 要修飾的名詞的后面,與之緊鄰。 Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not, the owner of the goods shall, without interruption, by day and night, including Sundays and holid
34、ays (if required by the carrier) supply and take delivery of the goods, provided that the owner of the goods shall be liable for all losses or damages including demurrage incurred in default on the provisions hereof. 不論港口習慣是否與本款規定相反,貨方均應晝夜,包括 星期日和假日(如承運人需要) ,無間斷地提供和提取貨物。 貨方對違反本款規定所引起的所有損失或損壞,包括滯期 應承
35、擔賠償責任。 If, as a result of withdrawal or any other reasons, an arbitrator fails to perform his duties as an arbitrator, another arbitrator shall, in accordance with the provisions hereof, be selected or appointed. 仲裁員因回避或者其他原因不能履行職責的,應當依照本 法規定重新選定或指定仲裁員。 In the event of conflict between the provision
36、s on arbitration formulated and prepared prior to the effective date of this Law and the provisions of this Law, the provisions hereof shall prevail. 本法施行前制定的有關仲裁的規定與本法規定相抵觸的, 以本法為準。 hereto: to this 在此上;至此 在表示上文已提及的“本合同的”“本文件的”時 使用。 表示“本合同雙方” ,可以說“ the Parties hereto ” ; 表示 “本協議附件 4”,可用“ Appendix 4
37、hereto ” 一般置于要修飾的名詞后面,與之緊鄰。 All disputes arising from the performance of this Contract shall, through amicable negotiations, be settled by the Parties hereto. Should, through negotiations, no settlement be reached, the case in question shall then be submitted for arbitration to the China Internation
38、al Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing and the arbitration rules of this Commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon the Parties hereto. The Arbitration fee shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the Arbitration Com
39、mission. 對于因履行本合同所發生的一切爭議,本合同雙方應友好 協商解決,如協商無法解決爭議,則應將爭議提交中國國 際經濟貿易仲裁委員會 (北京),依據其仲裁規則進行仲裁。 仲裁裁決是終局性的,對雙方都有約束力。仲裁費用應由 敗訴方承擔,但仲裁委員會另有裁定的除外。 If Party B demands to audit the accounts of Party A, Party B shall, within 10 days after receiving the written notice issued by Party A under Sub-Clause 3.4 of thi
40、s Contract, notify Party A of the matter in question. The specific contents and procedure of auditing accounts are detailed in Appendix 4 hereto. 乙方如需查核甲方的賬目時,應在接到甲方依上述本合同 第 3.4 款規定開出的書面通知后 10 天之內通知甲方,其具 體的查賬內容和程序詳見本合同附件 4。 The parties to this Agreement agree that either Party hereto shall, immediat
41、ely and fully, notify the other Party hereto of any such matters comprising an improvement, modification, further invention or design as the Party in question may discover, make or develop with respect to manufacture and assembly of the Licensed Products or components thereof. 本協議各方同意,一方對于有關生產及裝配許可證
42、產品或 部件所作的改進、修正、更新發明或設計均應立即全部通 知另一方。 The Party discovering, making or developing the subject matter in question may, at its own expense and its own name, file application for Letter Patent or take other necessary legal steps to protect the same, and any patent arising therefrom shall belong to the Pa
43、rty in question. 開發改進的一方可以自付費用并以自身名義申請專利或采 取其他必要的法律保護程序,由此產生的專利將屬于該方 所有。 The termination of this Contract shall not in any way affect the outstanding claims and liabilities existing between the Parties hereto upon the expiration of the validity of the Contract and the debtor shall continue to be kep
44、t liable for paying the outstanding debts to the creditor. 合同期滿時,雙方之間發生的未了債務不受合同期滿的影 響,債務人應向債權人繼續支付未了債務。 買方 buyer 賣方 seller 項目名稱 Project name 地址 address 電話 telephone 傳真 fax 聯系人 contact person 詳細貨物清單 detail supply list 合同價格 contract value 序 號 item 型 號 model 尺 寸 size, dimension數 量 amount, 單價 unit pric
45、e 總價 total price 備注 remark 貨 物運費 freight 合同總額(含安裝費與稅金) contract amount incl. VAT & installation Value-added tax 增值稅 付款條件 payment conditions, payment terms 交貨地點 delivery place 發貨期 delivery time 安裝條款 installation clause 驗收條款 inspection clause 保證條款 guarantee clause 不可抗力條款 force majeure clause 違約條款 brea
46、ch clause 其他條款 miscellaneous clause 買賣雙方信息 buyer and seller information a long-term contract 長期合同 A short-term contract 短期合同 Completion of contract 完成合同 Contract for future delivery 期貨合同 Contract for goods 訂貨合同 Contract for purchase 采購合同 Contract for service 勞務合同 Labor contract 勞動合同 Contract note 買賣
47、合同(證書) Contract of arbitration 仲裁合同 Contract of carriage/carriage contract 運輸合同 Passenger carriage contract 客運合同 Cargo carriage contract 貨運合同 Technology contract 技術合同 Technology development contract 技術開發合同 Technology transfer contract 技術轉讓合同 Technical consulting contract 技術咨詢合同 Technical service contract 技術服務合同 Safekeeping contract 保管合同 Warehousing contract 倉儲合同 Agency appointment contract 委托合同 Trading-trust contract 行紀合同 Brokerage contract 居間合同 Multi-modal carriage contract 多式聯運合同 Contract of
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 煙花爆竹運輸駕駛員勞動合同
- 綠色礦山綠化合同協議書
- 股權質押與互聯網金融借款合同
- 挖機入干股合同協議書
- 股權交易糾紛仲裁與法律咨詢合同
- 保潔承攬合同協議書模板
- 閨蜜3人合同協議書
- 勞動合同私下協議書
- 怎樣打合同協議書范本
- 家具質保合同協議書模板
- 醫院消毒供應中心CSSD專科知識《CSSD器械消毒與干燥方式的正確選擇》精美培訓課件
- Photoshop圖像處理模擬試題2023
- 杠桿(CA1340自動車床)加工工藝及夾具設計
- NB-T 10316-2019 風電場動態無功補償裝置并網性能測試規范
- GB/T 9444-2019鑄鋼鑄鐵件磁粉檢測
- GB/T 94.1-1987彈性墊圈技術條件彈簧墊圈
- GB/T 32512-2016光伏發電站防雷技術要求
- GB/T 24425.1-2009普通型鋼絲螺套
- 2023年注冊會計師之注會公司戰略與風險管理真題練習試卷A卷附答案
- 《華為工作法》讀書分享課件
- -AAR工具的介紹課件
評論
0/150
提交評論