




已閱讀5頁,還剩32頁未讀, 繼續免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
國際有限責任公司成立合同(中英文對照)第一章總則CHAPTERONEGENERALPROVISIONS中國_公司和_國_公司,根據中華人民共和國中外合資經營企業法和中國的其他有關法規,同意在中華人民共和國_省_市共同投資舉辦合資經營企業,特訂立本合同。THISCONTRACTISMADEBYANDBETWEEN(NAMEOFTHECHINESECOMPANY)AND(NAMEOFTHEFOREIGNCOMPANY),WHOAGREETOJOINTLYSETUPANDRUNAJOINTVENTUREIN_CITY,_PROVINCEINCHINAUNDERTHEACTOFSINOFOREIGNJOINTVENTURESOFTHEPEOPLESREPUBLICOFCHINAANDOTHERCHINESELAWSANDREGULATIONSCONCERNED第二章合營各方CHAVIERTWOPARTNERSOFTHEJOINTVENTURE第一條本合同的各方中國_公司(以下簡稱甲方),在中國_地登記注冊,其法定地址在中國_省_市_區_街_號;法定代表姓名_職務_國籍_國_公司(以下簡稱乙方),在國地登記注冊,其法定地址在_法定代表姓名_職務_國籍_1PARTIESTOTHECONTRACTNAMEOFTHECHINESECOMPANY,(HEREINCALLEDPARTYA),REGISTEREDIN(NAMEOFPLACE),ADDRESSFORSERVICEOFPROCESS_STREET,_DISTRICT,_CITY,PROVINCE,CHINA;LEGALREPRESENTATIVENAME_,POST_,NATIONALITY_NAMEOFTHEFOREIGNCOMPANY,(HEREINCALLEDPARTYB),REGISTEREDIN(NAMEOFPLACE),ADDRESSFORSERVICEOFPROCESS_;LEGALREPRESENTATIVENAME_,POST_,NATIONALITY_第三章成立合資經營公司CHAPTERTHREEESTABLISHMENTOFTHEJOINTVENTURE第二條甲、乙方根據中華人民共和國中外合資經營企業法和中國的其他有關法規,同意在中國境內建立合資經營_有限責任公司(以下簡稱合營公司)。2PARTYAANDPARTYBAGREETOSETUP_CO,LTD(HEREINAFTERCALLEDJOINTVENTURE)INCHINAUNDERTHEACTOFSINOFOREIGNJOINTVENTURESOFTHEPEOPLESREPUBLICOFCHINAANDOTHERRELEVANTCHINESELAWSANDREGULATIONS第三條合營公司的名稱為_有限責任公司。外文名稱為_合營公司的法定地址為_省_市_路_號。3CHINESENAMEOFJOINTVENTURE_CO,LTDFOREIGNNAMEOFJOINTVENTURE_ADDRESSFORSERVICEOFPROCESS_第四條合營公司的一切活動,必須遵守中華人民共和國的法律、法令和有關條例規定。4ALLTRANSACTIONSANDACTIVITIESOFJOINTVENTURESHALLBESUBJECTTOTHELAWS,ACTSANDREGULATIONSCONCERNEDOFTHEPEOPLESREPUBLICOFCHINA第五條合營公司的組織形式為有限責任公司。甲、乙方以各自認繳的出資額對合營公司承擔責任,對合營企業超過認繳部分的債務,無論系分別債務或連帶債務,均不承擔責任。各方按其出資額在注冊資本中的比例分享利潤和分擔風險及虧損。5JOINTVENTURESHALLBEALIMITEDLIABILITYCOMPANYPARTYAANDPARTYBBEARTHERESPONSIBILITYOFJOINTVENTURERESPECTIVELYACCORDINGTOTHEQUOTASUBSCRIBEDBYEACHOFTHEM,NONEOFTHEPARTIESSHALLBERESPONSIBLEFORTHEOBLIGATIONSANDLIABILITIESEXCEEDINGHIS/HERSUBSCRIPTIONQUOTA,WHETHERTHEYAREJOINTORSEVERALEACHPARTYSHALLSHARETHEBENEFITSANDRISKSASWELLOFTHEJOINTVENTUREACCORDINGTOHIS/HERCONTRIBUTINGSHARETOTHEREGISTEREDCAPITAL第四章生產經營目的、范圍和規模CHAPTERFOURAIMS,SCOPEANDSCALEOFPRODUCTIONANDBUSINESS第六條甲、乙方合資經營的目的是本著加強經濟合作和技術交流的愿望,采用先進而適用的技術和科學的經營管理方法,提高產品質量,發展新產品,并在質量、價格等方面具有國際市場上的競爭能力,提高經濟效益,使投資各方獲得滿意的經濟利益。(注在具體合同中要根據具體情況寫。)6AIMSOFSETTINGUPJOINTVENTUREBYPARTYAANDPARTYBFORTHEPURPOSEOFIMPROVINGECONOMICCOOPERATIONANDTECHNOLOGICALEXCHANGEADOPTINGADVANCEDANDPRACTICALTECHNIQUESANDINTRODUCINGSCIENTIFICMANAGEMENTINBUSINESS,INCREASINGTHEQUALITYOFPRODUCTS,DEVELOPINGNEWPRODUCTS,MEETINGCOMPETITIONSUCCESSFULLYFORPRICEANDQUALITYININTERNATIONALMARKETSANDRAISINGECONOMICEFFICIENCYSOASTOENABLETHEINVESTORSTOGAINSATISFACTORYBENEFITS第七條合營公司生產經營范圍是生產_產品;對銷售后的產品進行維修服務;研究和發展產品。(注要根據具體情況寫。)7BUSINESSSCOPEOFJOINTVENTUREPRODUCTS_AFTERSALESSERVICERESEARCHANDDEVELOPMENT第八條合營公司的生產規模如下(1)合營公司投產后的生產能力為_(2)隨著生產經營的發展,生產規模可增加_產品品種將發展_(注要根據具體情況寫。)8SCALEOFPRODUCTIONAPRODUCTIONCAPACITYOFJOINTVENTUREAFTERITGOESINTOOPERATION_BALONGWITHTHEDEVELOPMENTOFTHEBUSINESS,PRODUCTIONSHALLINCREASETO_PRODUCTIONVARIETIESSHALLREACH_第五章投資總額與注冊資本CHAPTERFIVETOTALAMOUNTOFINVESTMENTANDREGISTEREDCAPITAL第九條合營公司的投資總額為人民幣_元(或雙方商定的一種外幣)。9TOTALAMOUNTOFINVESTMENTOFJOINTVENTUREIS_RMB第十條甲、乙方的出資額共為人民幣_元,作為合營公司的注冊資本。其中甲方_元,占_;乙方_元,占_。10THETOTALINVESTMENTOFPARTYAANDPARTYBIS_RMB,WHICHSHALLBECONSIDEREDTHEREGISTEREDCAPITALOFJOINTVENTUREPARTYAALONESHALLCONTRIBUTE_RMB,ACCOUNTINGFOR_PARTYBALONESHALLCONTRIBUTEYRMB,ACCOUNTINGFOR_第十一條甲、乙雙方將以下列作為投資甲方現金_元機械設備_元廠房_元土地使用費_元工業產權_元其他_元共_元。乙方現金_元機械設備_元工業產權_元其他元共_元。(注外國合營者的投資比例一般不應低于25,以實物、工業產權作為出資時,甲、乙雙方應另行訂立合同,作為本合同的組成部分。)對以上所列的各項目,除現金和土地使用費外,其價格應由甲、乙雙方按下述方法進行評議商定(注可以采用賬面凈值法或重估價值法等)11FORMSOFINVESTMENTPARTYACASH_EQUIPMENT_FACTORIES_USAGEOFLAND_INDUSTRIALPROPERTY_OTHER_PARTYBCASH_EQUIPMENT_INDUSTRIALPROPERTY_OTHER_ASTOTHEITEMSMENTIONEDABOVE,EXCEPTCASHANDFEESOFUSAGEOFLAND,THEVALUESSHALLBEDECIDEDBYTHEPARTIESHEREININTHEFOLLOWINGWAYS第十二條合營公司注冊資本由甲、乙方按其出資比例分_期繳付,每期繳付的數額如下(注根據具體情況寫。)甲、乙任何一方,若未能按期如數向本合營企業繳付其出資額,則該違約方應向守約方(或合營企業)按下述之方法進行賠償(或支付違約金)12THEREGISTEREDCAPITALSHALLBECONTRIBUTEDBYPARTYAANDPARTYBRESPECTIVELYACCORDINGTOTHEIROWNINVESTMENTSHARESIN_INSTALLMENTS,EACHINSTALLMENTIS_WHEREANYPARTYFAILSTOSUBSCRIBEINTIMETOJOINTVENTURETHEPROVIDEDQUOTA,THEBREACHINGPARTYSHALLCOMPENSATE(ORPAYDAMAGESTO)THENONBREACHINGPARTY(ORJOINTVENTURE)INTHEFOLLOWINGWAY第十三條甲、乙任何一方如向第三者轉讓其全部或部分出資額,須經另一方同意,并報審批機構批準。13ANYASSIGNMENTOFANYPARTORALLOFHISSHARESTOATHIRDPERSONBYANYPARTYSHALLBEAPPROVEDOFBYTHEOTHERPARTYANDRATIFIEDBYTHEDEPARTMENTSCONCERNEDINEXECUTIONOFTHECONTRACT第六章合營各方的責任CHAPTERSIXRESPONSIBILTTY第十四條甲、乙方應各自負責完成以下各項事宜14PARTYAANDPARTYBSHALLBERESPECTIVELYRESPONSIBLEFORTHEFOLLOWINGMATTERS甲方責任辦理為設立合營公司向中國有關主管部門申請批準、登記注冊、領取營業執照等事宜;PARTYAAPPLYINGTOTHECOMPETENTCHINESEDEPARTMENT(S)FORTHEESTABLISHMENTOFJOINTVENTURE,HAVINGJOINTVENTUREREGISTEREDANDGETTINGTHEBUSINESSLICENSE;向土地主管部門辦理申請取得土地使用權的手續;APPLYINGTOTHEDEPARTMENTCONTROLLINGTHELANDFORTHETITLEOFLANDUSAGE;組織合營公司廠房和其他工程設施的設計、施工;BEINGINCHARGEOFTHEDESIGNANDCONSTRUCTIONOFTHEFACTORYBUILDINGSANDOTHERPROJECTSANDFACILITIES按第十一條和第十二條的規定提供現金、機械設備、廠房SUPPLYINGJOINTVENTUREWITHCASH,MECHANICALEQUIPMENT,FACTORYBUILDINGS,ETCWHICHAREPROVIDEDINARTICLE11ANDARTICLE12OFTHISCONTRACT;協助辦理乙方作為出資而提供的機械設備的進口報關手續和在中國境內的運輸;ASSISTINGPARTYBTOGOTHROUGHTHECUSTOMSENTRYFORMALITIESOFTHEMECHANICALEQUIPMENTSUPPLIEDBYPARTYBASHISSHARESINJOINTVENTUREANDASSISTINGPARTYBWITHTHETRANSPORTOFSUCHEQUIPMENTWITHINTHEBOUNDARIESOFCHINA;協助合營公司在中國境內購置或租賃設備、材料、原料、辦公用具、交通工具、通訊設施等;ASSISTINGJOINTVENTURETOPURCHASEORLEASEEQUIPMENT,RAWANDPROCESSEDMATERIALS,OFFICEANDTRANSPORTATIONAPPLIANCE,COMMUNICATIONFACILITIES,ETCWITHINTHEBOUNDARIESOFCHINA;協助合營公司聯系落實水、電、交通等基礎設施;ASSISTINGJOINTVENTURETOGETWATERSUPPLY,ELECTRICITY,TRANSPORTSERVICESANDOTHERNECESSITIESREQUIRED;協助合營公司招聘當地的中國籍的經營管理人員、技術人員、工人和所需的其他人員;ASSISTINGJOINTVENTURETOEMPLOYLOCALCHINESEMANAGEMENTPERSONNEL,TECHNICIANS,WORKERSANDOTHERNEEDEDPERSONS協助外籍工作人員辦理所需的人境簽證、工作許可證和旅行手續等;ASSISTINGFOREIGNEMPLOYEESTOGETENTRANCEVISAS,WORKLICENSESANDTRAVELPERMITS,ETC;負責辦理合營公司委托的其他事宜。UNDERTAKINGOTHERMATTERSTRUSTEDBYJOINTVENTURE乙方責任按第十一條和第十二條的規定提供現金、機械設備、工業產權并負責將作為出資的機械設備等實物運至中國港口;PARTYBSUPPLYINGJOINTVENTUREWITHCASH,MECHANICALEQUIPMENT,INDUSTRIALPROPERTY,ETCPROVIDEDINARTICLE11ANDARTICLE12HEREOFANDSHIPPINGSUCHPHYSICALPROPERTYASMECHANICALEQUIPMENTDEEMEDASINVESTMENTCAPITALTOTHECHINESEPORT;辦理合營公司委托在中國境外選購機械設備、材料等有關事宜;PURCHASINGMECHANICALEQUIPMENT,MATERIALS,ETCOUTSIDECHINAONTRUSTOFJOINTVENTURE;提供需要的設備安裝、調試以及生產技術人員、生產和檢驗技術人員;SENDINGTECHNICALPERSONNELFORTHEINSTALLATIONANDDEBUGGINGOFNEEDEDEQUIPMENTANDTRIALPRODUCTIONANDTECHNICIANSFORPRODUCTIONANDPRODUCTEXAMINATION;培訓合營公司的經營管理人員以及技術人員和工人及其他人員。TRAININGMANAGERIALANDTECHNICALPERSONNEL,WORKERSANDOTHEREMPLOYEESFORJOINTVENTURE;如乙方同時又是技術轉讓方,則應負責合營公司在規定的期限內按設計能力穩定地生產合格產品;WHEREPARTYBISTRANSFEROROFTECHNOLOGY,HESHALLASSUREJOINTVENTURETOTURNOUTQUALIFIEDPRODUCTSINACCORDANCEWITHTHEDESIGNEDCAPACITYWITHINTHEPERIODHEREINPROVIDED;協助合營企業工作人員及其他相關人員辦理進人外國合營者所在國家或地區的簽證;ASSISTINGTHEEMPLOYEESOFJOINTVENTURE,OROTHERRELEVANTPERSONNELTOBEGRANTEDAVISATOTHESTATEORDISTRICTWHERETHEFOREIGNCOOPERATORRESIDES;負責辦理合營公司委托的其他事宜。DOINGOTHERMATTERSENTRUSTEDBYJOINTVENTURE(注要根據具體情況寫。)第七章技術轉讓CHAPTERSEVENTECHNOLOGYTRANSFER第十五條甲、乙雙方同意,由合營公司與乙方(或第三者)簽訂技術轉讓協議,以取得為達到合同第四章規定的生產經營目的、規模所需的先進生產技術,包括產品設計、制造工藝、測試方法、材料配方、質量標準、培訓人員等(注要在合同中具體寫明)。15PARTYAANDPARTYBAGREETHATJOINTVENTUREMAYENTERINTOAGREEMENTOFASSIGNMENTOFTECHNOLOGYWITHPARTYB(ORWITHATHIRDPARTY)TOGETTHESOPHISTICATEDTECHNIQUESINPRODUCTIONINDISPENSABLEFORGAININGTHEPURPOSESPROVIDEDINCHAPTERFOUROFTHISCONTRACT,INCLUDINGPRODUCTDESIGNS,MANUFACTURINGSKILLS,INSPECTIONMETHODS,DIRECTIONSFORPRODUCINGMATERIALS,QUALITYCONTROL,PERSONNELTRAINING,ETC第十六條乙方對技術轉讓提供如下保證(注在乙方負責向合營公司轉讓技術的合營合同才有此條款)16ASFORASSIGNMENTOFTECHNOLOGY,PARTYBWARRANTS,GUARANTEES,COVENANTSTHAT(1)乙方保證為合營公司提供的_(注要寫明產品名稱)的設計、制造技術、工藝流程、測試和檢驗等全部技術是完整的、準確的、可靠的,是符合合營公司經營目的的要求的,保證能達到本合同要求的產品質量和生產能力;ATHEDESIGN,PRODUCTIONSKILLS,TECHNOLOGICALPROCESS,EXAMINATIONANDINSPECTIONMETHODS,ETCOF_PROVIDEDBYPARTYBMUSTBECOMPLETEANDINTEGRATED,ACCURATE,RELIABLE,FITFORTHEREQUIREMENTSOFTHEBUSINESSOFJOINTVENTUREANDKEEPINGOFTHEQUALITYOFPRODUCTSANDASCERTAININGOFTHEPRODUCTIONCAPACITYHEREINPROVIDED;(2)乙方保證本合同和技術轉讓協議規定的技術全部轉讓給合營公司,保證提供的技術是德乙方同類技術中最先進的技術,設備的選型及性能質量是優良的,并符合工藝操作和實際使用的要求;BPARTYBSHALLTRANSFERALLTHETECHNOLOGYTOJOINTVENTUREUNDERTHETERMSINTHISCONTRACTANDINTHEAGREEMENTOFASSIGNMENTOFTECHNOLOGY,THETECHNOLOGYTRANSFERREDSHALLBETHEMOSTADVANCEDOFTHESAMECATEGORYINPARTYBSPORTFOLIO,THETYPEANDFUNCTIONOFTHEEQUIPMENTSHALLBEGOODANDSHALLMEETTHEDEMANDOFTECHNOLOGICALPROCESSANDPRACTICALUSAGE;(3)乙方對技術轉讓協議中規定的各階段提供的技術和技術服務,應開列詳細清單作為該協議的附件,并保證實施;CASFORTECHNOLOGYANDTECHNICALSERVICEPROVIDEDBYPARTYBINALLSTAGESACCORDINGTOTHEAGREEMENTOFASSIGNMENTOFTECHNOLOGY,PARTYBSHALLMAKEOUTDETAILEDLISTSASAPPENDICESTOTHEAGREEMENTTOGUARANTEETHEENFORCEMENTOFTHEAGREEMENT;(4)圖紙、技術條件和其他詳細資料是所轉讓的技術的組成部分,保證如期提交;DDIAGRAMS,TECHNICALCONDITIONSANDOTHERMINUTEINFORMATIONAREINTEGRALPARTSOFTHETRANSFEROFTECHNOLOGYANDSHALLBESUPPLIEDDULY;(5)在技術轉讓協議有效期內,乙方對該項技術的改進,以及改進的情報和技術資料,應及時提供合營公司,不另收費用;EATALLTIMEDURINGTHETERMOFTHEAGREEMENTOFASSIGNMENTOFTECHNOLOGY,PARTYBSHALLREPORTANDSUPPLYINFORMATIONTOJOINTVENTUREDULYWITHRESPECTTOANYINNOVATIONMADEBYPARTYBINTHETRANSFERREDTECHNOLOGY,ANDNOEXTRAFEESHALLBECHARGEDHEREOF;(6)乙方保證在技術轉讓協議規定的期限內使合營公司技術人員和工人掌握所轉讓的技術。FPARTYBSHALLENSURETHETECHNICALPERSONNELANDWORKERSINJOINTVENTUREMASTERTRANSFERREDTECHNIQUESWITHINTHEPERIODPROVIDEDBYTHEAGREEMENTOFASSIGNMENTOFTECHNOLOGY第十七條如乙方未按本合同及技術轉讓協議的規定提供設備和技術,或發現有欺騙或隱瞞之行為,乙方應負責賠償合營公司的直接損失。17WHEREPARTYBFAILSTOPROVIDEEQUIPMENTORTECHNIQUESUNDERTHETERMSANDCONDITIONSHEREINORINTHEAGREEMENTOFASSIGNMENTOFTECHNOLOGYORISFOUNDFRAUDULENT,PARTYSHALLBELIABLEFORTHEDIRECTLOSSESOFJOINTVENTURECAUSEDHEREBY第十八條技術轉讓費采取提成方式支付。提成率為產品出廠凈銷售額的_。提成支付期限以本合同第十九條規定的技術轉讓協議期限為期限。18TECHNOLOGYTRANSFERFEESWILLBEPAIDBYWAYOFDEDUCTINGAPERCENTAGE(_)FROMTHENETSALESINCOMEOFTHEPRODUCTSDEDUCTINGTIMESHALLBETHESAMEASALLOTTEDINARTICLE19,THEAGREEMENTOFASSIGNMENTOFTECHNOLOGY,OFTHISCONTRACT第十九條合營公司與乙方簽訂的技術轉讓協議期限為_年。技術轉讓協議期滿后,合營公司有權繼續使用和研究發展該引進技術。(注技術轉讓協議期限一般不超過十年,協議須經對外經濟貿易部或其委托的審批機構批準。)19THETERMOFAGREEMENTOFASSIGNMENTOFTECHNOLOGYMADEBETWEENJOINTVENTUREANDPARTYBIS_YEARSATTHEEXPIRATIONOFTHEAGREEMENT,JOINTVENTUREISENTITLEDTOCONTINUETOUSEANDDEVELOPTHESAIDTECHNOLOGY第八章產品的銷售CHAPTEREIGHTSALESOFPRODUCTS第二十條合營公司的產品,在中國境內外市場上銷售,外銷部分占_,內銷部分占_。(注可根據實際情況寫明各個年度內外銷的比例和數額。一般情況下,外銷量至少應能滿足合資公司外匯支出的需要。)20PRODUCTSOFJOINTVENTUREWILLBESOLDBOTHINANDOUTOFCHINATHOSETHATARETOBESOLDINCHINAWILLAMOUNTTO_WHILETHOSETOBESOLDOUTSIDEOFCHINAACCOUNTFOR_第二十一條產品可由下列渠道向國外銷售21PRODUCTSWILLBESOLDTOFOREIGNCOUNTRIESTHROUGHTHEFOLLOWINGCHANNELS由合營公司直接向中國境外銷售的占_。THOSETHATWILLBESOLDDIRECTLYOUTSIDEOFCHINABYJOINTVENTUREACCOUNTFOR_;由合營公司與中國外貿公司訂立的銷售合同,委托其代銷,或由中國外貿公司包銷的占_。THOSETHATWILLBESOLDBYPROXYOREXCLUSIVELYBYTHECHINESEFOREIGNTRADECORPORATIONWITHWHICHJOINTVENTUREWILLMAKEASALESAGREEMENTACCOUNTFOR_;由合營公司委托乙方銷售的占_。THOSETHATJOINTVENTUREWILLENTRUSTTOSELLACCOUNTFOR_第二十二條合營公司內銷產品可由中國物資部門,商業部門包銷或代銷,或由合營公司幾直接銷售。22PRODUCTSFORDOMESTICMARKETMAYBESOLDBYPROXYOREXCLUSIVELYBYCHINESECOMMODITYDEPARTMENTSORCOMMERCIALDEPARTMENTS,ORSOLDDIRECTLYBYJOINTVENTURE第二十三條為了在中國境內外銷售產品和進行銷售后的產品維修服務,經中國有關部門批準,合營公司可在中國境內外設立銷售維修服務的分支機構。23APPROVEDBYTHECHINESEDEPARTMENTCONCERNED,JOINTVENTUREMAYSETUPSALESANDMAINTENANCEANDREPAIRSERVICESWITHINANDOUTSIDETHEBOUNDARIESOFCHINATOSELLPRODUCTSORRENDERAFTERSALESERVICEWITHINANDOUTSIDETHEBOUNDARIESOFCHINA;第二十四條合營公司的產品使用商標為_24THETRADEMARKUSEDFORTHEPRODUCTSOFJOINTVENTUREIS_第九章董事會CHAPTERNINEBOARDOFDIRECTORS第二十五條合營公司注冊登記之日,為合營公司董事會成立之日。25THEDATEOFTHEREGISTRYOFJOINTVENTUREISDEEMEDTHEDATEOFTHEESTABLISHMENTOFTHEBOARDOFDIRECTORSOFJOINTVENTURE第二十六條董事會由_名董事組成,其中甲方委派_名,乙方委派_名。董事長和副董事長由甲乙兩方協商確立或由董事會選舉產生(甲乙雙方一方擔任董事長的,由他方擔任副董事長)。董事、董事長和副董事長任期四年,經委派方繼續委派可以連任。26BOARDOFDIRECTORSISMADEOF_DIRECTORS,OFWHICH_AREAPPOINTEDBYPARTYAAND_AREAPPOINTEDBYPARTYBCHAIRMANOFTHEBOARDISCHOSENBYAGREEMENTOFTHEPARTIESORBYELECTIONOFTHEBOARDOFDIRECTORS(IFCHAIRMANOFTHEBOARDISCHOSENFROMPARTYAWHILEVICECHAIRMANSHALLBECHOSENFROMPARTYB)THECHAIRMAN,VICECHAIRMANANDDIRECTORSAREAPPOINTEDFORFOURYEARSANDWILLBEELIGIBLEFORREAPPOINTMENTWHERETHEAPPOINTINGPARTYCHOOSES第二十七條董事會是合營公司的最高權力機構,決定合營公司的一切重大事宜,對于重大問題(注按中外合資經營企業實施條例第三十六條列舉主要內容),應一致通過,方可作出決定。對其他事宜,可采取多數通過或簡單多數通過決定(注在具體合同中要明確規定)。27BOARDOFDIRECTORSISTHESUPREMEAUTHORITYOFJOINTVENTUREWHICHISRESPONSIBLEFORALLIMPORTANTISSUESASFORSUCHIMPORTANTISSUESAS,NODECISIONSHALLBEMADEUNLESSAUNANIMOUSAGREEMENTISREACHEDWHILEOTHERMATTERSWILLBERESOLVEDTHROUGHMAJORITYVOTEORSIMPLEMAJORITYVOTE第二十八條董事長是合營公司法定代表。董事長因故不能履行其職責時,可臨時授權副董事長或其他董事為代表。28CHAIRMANOFBOARDOFDIRECTORSISTHELEGALREPRESENTATIVEOFJOINTVENTUREWHEREHE/SHECANNOTPERFORMHIS/HERDUTIESFORSOMEWHATEVERREASON,HE/SHEMAY,FORASHORTTIME,AUTHORIZEVICECHAIRMANORANYOTHERDIRECTORTOACTONBEHALFOFHIMSELF/HERSELF第二十九條董事會會議每年至少召開一次,由董事長召集并主持會議。經三分之一以上的董事提議,董事長可召開董事會臨時會議。會議記錄應歸檔保存。29THEGENERALMEETINGOFBOARDOFDIRECTORSSHALLBEHELDATLEASTONCEPERYEARANDSHALLBECALLEDFORANDPRESIDEDOVERBYTHECHAIRMANOFTHEBOARDOFDIRECTORSANEXTRAORDINARYGENERALMEETINGMAYBEHELDUPONTHEPROPOSALOFNOLESSTHANONETHIRDOFTHEDIRECTORSMINUTESOFTHEBOARDMEETINGSHALLBEPLACEDONFILE第十章經營管理機構CHAPTERTENADMINISTRATION第三十條合營公司設管理機構,負責公司的日常經營管理工作。經營管理機構設總經理一人,由_方推薦;副總經理_人,由甲方推薦_人,乙方推薦_人。總經理、副總經理由董事會聘請,任期_年。30ANADMINISTRATIONSHALLBEESTABLISHEDBYJOINTVENTUREFORTHEROUTINEMANAGEMENTANDOPERATIONOFTHEVENTURETHEADMINISTRATIONISCOMPOSEDOFONEPRESIDENT,WHOISRECOMMENDEDBYPARTY_,_VICEPRESIDENT(S),_OFWHOMIS/ARERECOMMENDEDBYPARTYAAND_OFWHOMIS/ARECHOSENBYPARTYBPRESIDENTANDVICEPRESIDENT(S)SHALLBEAPPOINTEDBYBOARDOFDIRECTORSFORATERMOF_YEARS第三十一條總經理的職責是執行董事會會議的各項決議,組織領導合營公司的日常經營管理工作。副總經理協助總經理工作。31THEPRESIDENTISRESPONSIBLEFORTHEEXECUTIONOFALLRESOLUTIONSPASSEDANDADOPTEDATTHEMEETINGSOFTHEBOARDOFDIRECTORSANDORGANIZESANDMANAGESROUTINEADMINISTRATIVEANDOPERATINGWORKWHILETHEVICEPRESIDENT(S)SHALLASSISTTHEWORKOFTHEPRESIDENT經營管理機構可設若干部門經理,分別負責企業各部門的工作,辦理總經理和副總經理交辦的事項,并對總經理和副總經理負責。SOMESECTIONMANAGERSMAYBEAPPOINTEDWITHINTHEADMINISTRATIVEFRAMEWORKWHO,CHARGEDWITHTHEWORKOFASECTIONRESPECTIVELY,WILLSETTLETHEMATTERSASSIGNEDBYTHEPRESIDENTORVICEPRESIDENT(S)ANDHOLDTHEMSELVESRESPONSIBLETOTHEPRESIDENTORVICEPRESIDENT(S)第三十二條總經理、副總經理有營私舞弊或嚴重失職的,經董事會議決定可隨時撤換。32BOARDOFDIRECTORSMAYFROMTIMETOTIMEREMOVETHEPRESIDENTORVICEPRESIDENT(S)BYRESOLUTIONWHEREPRESIDENTORVICEPRESIDENT(S)CORRUPT(S)ORSEVERELYNEGLECT(S)HIS/THEIRDUTIES第十一章設備購買CHAPTERELEVENPURCHASEOFEQUIPMENT第三十三條合營公司所需原材料、燃料、配套件、運輸工具和辦公用品等,在條件相同情況下,盡先在中國購買。33RAWMATERIALS,FUELS,SUBASSEMBLIESANDCOMPONENTS,TRANSPORTVEHICLESANDOFFICEAPPARATUSNEEDEDBYJOINTVENTURESHALLBEPURCHASEDUNDERTHEPROVISIONTHATIFCONDITIONSAREALIKE,CHINASHALLBEGIVENTHEPRIORITYTOBETHECOUNTRYWHERETHEPURCHASETAKESPLACE第三十四條合營公司委托乙方在國外市場選購設備時,應邀請甲方派人參加。34WHEREJOINTVENTUREAPPOINTSPARTYBBYPROXYTOBUYEQUIPMENTOUTSIDECHINA,REPRESENTATIVESOFPARTYASHALLPARTICIPATEINTHEPURCHASE第十二章籌備和建設CHAPTERTWELVEPREPARATIONANDCONSTRUCTION第三十五條合營公司在籌備、建設期間,在董事會下設立籌建處。籌建處由_人組成,其中甲方_人,乙方_人。籌建處主任一人,由_方推薦,副主任一人,由_方推薦。籌建處主任、副主任由董事會任命。35DURINGTHEPERIODOFPREPARATIONANDCONSTRUCTIONOFJOINTVENTURE,APREPARATIONOFFICESHALLBEFORMEDUNDERTHEBOARDOFDIRECTORSTHEOFFICEISMADEOF_MEMBERS,_OFWHOMARECHOSENBYPARTYAAND_OFWHOMARECHOSENBYPARTYB;THEDIRECTOROFTHEOFFICEISRECOMMENDEDBYPARTY_ANDTHEVICEDIRECTOROFTHEOFFICEISRECOMMENDEDBYPARTY_BOTHOFWHOMSHALLBEAPPOINTEDBYTHEBOARDOFDIRECTORS第三十六條籌建處具體負責審查工程設計,簽訂工程施工承包合同,組織生產設備、材料等物資的采購和驗收,制定工程施工總進度,編制用款計劃,掌握工程財務支付和工程決算,制定有關的管理辦法,做好工程施工過程中文件、圖紙、檔案、資料的保管和整理等工作。36THEPREPARATIONOFFICEISRESPONSIBLEFOREXAMININGTHEDESIGNSOFTHEPROJECTS,SIGNINGTHEPROJECTCONSTRUCTIONCONTRACT,PURCHASING,CHECKINGANDACCEPTINGPRODUCTIONEQUIPMENTANDMATERIALS,DECIDINGTHEGENERALCONSTRUCTIONPROGRESS,DEVISINGFINANCIALPLANS,MAKINGTHEPAYMENTANDTHEBUDGETOFTHEPROJECT,WORKINGOUTTHEADMINISTRATIVEMETHODSCONCERNED,TAKINGCAREOFANDSORTINGOUTRELEVANTPAPERS,BLUEPRINTS,ARCHIVESANDINFORMATION,ETCDURINGTHECONSTRUCTION第三十七條甲乙雙方指派若干技術人員組成技術小組,在籌建處領導下,負責對設計、工程質量、設備材料和引進技術的審查、監督、檢驗、驗收和性能考核等工作。37PARTYAANDPARTYBSHALLAPPOINTSOMETECHNICALPERSONNELTOFORMATECHNICALGROUP,WHICH,LEDBYTHEPREPARATIONOFFICE,ISTOEXAMINE,SUPERVISE,CHECKANDACCEPTTHEDESIGN,QUALITYOFTHECONSTRUCTION,EQUIPMENTANDMATERIALSANDINTRODUCEDTECHNOLOGY,ANDASSESSTHEPERFORMANCE,ETC第三十八條籌建處工作人員的編制、報酬及費用,經甲乙雙方同意后,列人工程預算。38THEAUTHORIZEDSIZE,PAYMENTANDEXPENSEOFTHEPREPARATIONOFFICE,UPONTHEAGREEMENTOFBOTHPARTYAANDPARTYB,SHALLBELISTEDINTHEPROJECTBUDGET第三十九條籌建處在工程建設完成并辦理完畢移交手續后,經董事會批準撤銷。39WHERETHEPROJECTISCOMPLETEDANDALLTHETRANSFERFORMALITIESHAVEBEENMET,THEPREPARATIONOFFICESHALLBEDISBANDEDBYTHERESOLUTIONOFTHEBOARDOFDIRECTORS第十三章勞動管理CHAPTERTHIRTEENLABORMANAGEMENT第四十條合營公司職工的招收、招聘、辭退、工資、勞動保險、生活福利和獎懲等事項,按照中華人民共和國中外合資經營企業勞動管理規定及其實施辦法,經董事會研究制定方案,由合營公司和合營公司的工會組織集體或個別的訂立勞動合同加以規定。40THERECRUITMENT,EMPLOYMENT,DISMISSAL,WAGES,LABORINSURANCE,WELFARE,REWARDS,PUNISHMENT,ETCOFTHEEMPLOYEESOFJOINTVENTURESHALLBESUBJECTTOTHELABORCONTRACTCOLLECTIVELYORINDIVIDUALLYMADEBETWEENJOINTVENTUREANDITSTRADEUNION,UPONTHERESOLUTIONOFTHEBOARDOFDIRECTORSMADEUNDERTHELABORMANAGEMENTRULESOFTHESINOFOREIGNJOINTVENTURESOFTHEPEOPLESREPUBLICOFCHINAANDITSENFORCEMENTREGULATIONS勞動合同訂立后,報當地勞動管理部門備案。THELABORCONTRACT,AFTERITSSIGNING,SHALLBEREGISTEREDINTHELOCALLABORADMINISTRATIONDEPARTMENT第四十一條甲乙方推薦的高級管理人員的聘請和工資待遇、社會保險、福利、差旅費標準等,由董事會會議討論決定。41ASTOTHESENIORMANAGERSRECOMMENDEDBYPARTYAORPARTYB,THEIREMPLOYMENT,WAGESANDTREATMENT,SOCIALINSURANCE,WELFARE,CRITERIONOFTRAVELFEES,ETCSHALLBEDE
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 雪地雪鞋徒步咖啡行業跨境出海項目商業計劃書
- 互動數字藝術平臺行業跨境出海項目商業計劃書
- 上海邦德職業技術學院《城市文化概論》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 血液病治療創新藥物行業深度調研及發展項目商業計劃書
- 河南建筑職業技術學院《英語語言能力與測試(B)》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 舒緩紅腫面霜行業深度調研及發展項目商業計劃書
- 會所餐廳管理制度
- 會計準入管理制度
- 會計現金管理制度
- 遵義師范學院《管理》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 會議記錄表(模板)
- 淺析對國際刑法中普遍管轄權的認識
- GB/T 603-2002化學試劑試驗方法中所用制劑及制品的制備
- GB 2760-1996食品添加劑使用衛生標準
- 經典老相聲經典老相聲大全
- 風險評估理論與應用
- 研究生招生宣傳-中南大學雅二醫院課件
- 水泵測試報告
- 護理安全用藥制度
- 中國藥妝行業發展現狀、藥妝市場政策解讀及未來發展趨勢分析圖
- 《汽輪機原理》第03章1課件
評論
0/150
提交評論