施工安全現(xiàn)場(chǎng)檢查單.doc_第1頁
施工安全現(xiàn)場(chǎng)檢查單.doc_第2頁
施工安全現(xiàn)場(chǎng)檢查單.doc_第3頁
施工安全現(xiàn)場(chǎng)檢查單.doc_第4頁
施工安全現(xiàn)場(chǎng)檢查單.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

施工安全現(xiàn)場(chǎng)檢查單CONSTRUCTION SAFETY FIELD REVIEW CHECKLIST如何開展現(xiàn)場(chǎng)審查 How to Conduct a Field Review 1準(zhǔn)備現(xiàn)場(chǎng)審查 Prepare for the field review 2展開現(xiàn)場(chǎng)審查 Open the field review 3在現(xiàn)場(chǎng)進(jìn)行觀察 Perform field observations 4,面對(duì)面溝通 Conduct interviews 5審閱文件 Review documentation 6編寫審查結(jié)果 Develop findings 7,針對(duì)結(jié)果采取行動(dòng) Act on findings l 現(xiàn)場(chǎng)辦公室(在進(jìn)入施工現(xiàn)場(chǎng)前必須要考慮的事項(xiàng))Field Office (Issues to consider before you go into the work area) l 你是否有合適的個(gè)人保護(hù)用品? Do you have the proper PPE? l 是否有必要到施工工頭那里報(bào)到?Do you need to check in with the construction foreman? l 你查看的工作范圍是?What is the scope of job you are reviewing? l 有哪些潛在的危險(xiǎn)?有什么是可能出問題的?What are the potential hazards? What can go wrong? l 你有沒有照相機(jī)嗎?Do you have a camera available? l 工人之間是如何溝通交流的?How do the workers communicate? l 現(xiàn)場(chǎng)的許可證系統(tǒng)是否已到位?Is a permit system in place at this site? l 你是否知道如果發(fā)生緊急事件應(yīng)該如何應(yīng)對(duì)?Do you know what to do in an emergency? 施工現(xiàn)場(chǎng)(文明施工)Job Site (Housekeeping) l 是否已確定合適的垃圾堆放區(qū)? Are trash collection areas properly identified? l 在施工通道/作業(yè)區(qū)域是否有絆倒, 滑倒, 被刺傷的隱患?Are there tripping, slipping, or puncture hazards within the walking/working surfaces? l 施工區(qū)域是否有油脂或者其他會(huì)使人滑倒的物質(zhì)?Are work areas free from oil and slippery substances? l 材料堆放是否安全?Is material stacked safely? l 有潛在危險(xiǎn)的區(qū)域是否已設(shè)圍護(hù)?Are potentially hazardous work areas properly barricaded? l 人行道, 出口通道和樓梯口是否有障礙物,如碎片, 電線和儲(chǔ)存材料?Are walkways, exit routes and stairwells kept free of obstructions such as debris, cords or stored material? l 出口是否保持暢通,且沒有堆放物料, 工具和設(shè)備?Are exits being maintained clear and unobstructed by materials, tools or equipment? l 堆放區(qū)域是否已確定且清楚?Are laydown areas identified and clear? l 氣瓶的周圍區(qū)域是否已清除所有可燃和易燃物?Is the area surrounding gas cylinders free of flammable and combustible materials? l 在熱工作業(yè)區(qū)(切割, 焊接和打磨作業(yè))附近是否有可燃和易燃物?Are combustible or flammable materials located near hot work (cutting, welding, grinding) operations? l 氣瓶是否存放在預(yù)先指定的位置?Are gas cylinders stored at pre-designated areas? 個(gè)人保護(hù)用品(PPE)Personal Protective Equipment (PPE) 目標(biāo):保護(hù)員工不受墜落物,有害物質(zhì)和噪音等危害的傷害Objective: To protect employees from hazards such as falling objects, harmful substances, and noise exposures that can cause injury. l 在指定區(qū)域是否佩戴了安全帽?Are hardhats worn in designated areas? l 是否有穿合適的安全鞋?Is appropriate footwear being worn? l 是否戴了合適的眼部保護(hù)裝置, 如 安全鏡,護(hù)目鏡,面罩,焊接時(shí)用的弓形眼鏡?Is appropriate eye protection being worn, i.e. safety glasses, goggles, face shield, tented lenses for welding l 帶近視安全鏡的員工是否有使用硬邊護(hù)翼?Are personnel who wear prescription safety glasses utilizing hard side shields? l 進(jìn)行打磨,切割和焊接作業(yè)的員工是否佩戴了面部保護(hù)設(shè)備(面罩,電焊工護(hù)罩)?Are personnel who are grinding, cutting or welding utilizing face protection (face shields, welding hoods)? l 是否穿戴了合適的服裝?Appropriate clothing worn? l 員工在指定區(qū)域或噪音大的設(shè)備附近是否佩戴了耳部保護(hù)設(shè)備?Are personnel utilizing ear protection in designated areas, or around loud equipment? l 要求使用PPE的區(qū)域是否有合適的警示標(biāo)識(shí)?Are areas that require the use of PPE identified by the appropriate signage? l 員工在作業(yè)時(shí)是否穿戴了合適的手套(如, 如抗切割,抗化學(xué)物質(zhì),電等)?Are personnel wearing the appropriate gloves for their task (e.g. cut resistant, chemical resistant, electrical, etc.)? l 在水面工作的員工是否有配有并使用漂浮裝置?Are personnel, who are working over water, equipped with and using floatation devices? l 是否使用并合理維護(hù)呼吸保護(hù)設(shè)備?Is respiratory protection being utilized and maintained properly? 受限空間的進(jìn)入 Confined Space Entry (CSE) 目標(biāo):控制人員進(jìn)入有害(或可能有害)氣體的空間, 或進(jìn)出困難, 易傷害或受限制的空間。Objective: Control human entry into spaces where the interior atmosphere is (or could be) hazardous, or where the entry or egress is difficult, impaired, or restricted. l 是否有緊急事件應(yīng)急和營救方案?Is there a contingency plan for emergencies and rescues? l 是否有清楚的通訊計(jì)劃?Is there a clear communication plan? l 工人是否已進(jìn)行過進(jìn)入受限空間培訓(xùn)?Have workers been trained in CSE? l 受限空間的監(jiān)控孔是否已驗(yàn)證?Is the hole watch certified in CSE? l 工人是否已看過JSA,并了解工作的風(fēng)險(xiǎn)?Have workers reviewed the JSA and understand the risks? l 他們受過氣體測(cè)試培訓(xùn)嗎?Are they trained on gas testing? l 掛牌上鎖是否到位?Is LOTO adequate? l 系統(tǒng)線路的最近處是否加盲或斷開?Lines blinded or disconnected at closest point? l 能量源是否已鎖定?Energy sources locked out? l 已控制所有入口?All access openings controlled? l 緊急撤離設(shè)備是否到位?Is emergency egress equipment in place? l 空氣質(zhì)量監(jiān)控管理是否到位?Are breathing air jobs adequately managed? l 空氣供給監(jiān)控?Air supply monitored? l 監(jiān)護(hù)口空氣供給?Hole-watch in breathing air? l 氣體測(cè)試是否能識(shí)別工人所在區(qū)域的危險(xiǎn)?Does gas testing adequately identify the hazards where the workers are located? l 內(nèi)部障礙物是否會(huì)影響測(cè)試的準(zhǔn)確性?Can internal obstacles prevent an accurate gas test? l 內(nèi)部工作是否會(huì)改變里面的空氣質(zhì)量?Can internal work change the atmosphere? l 氣體測(cè)試設(shè)備的使用是否正確,是否已考慮了延工時(shí)間?Is the gas testing device properly used and lag time accounted for? l 在工人工作的地方空氣流通是否充足以保證安全?Is ventilation adequate to maintain safe atmosphere where workers are located? l 在進(jìn)入時(shí)通常要求強(qiáng)制通風(fēng)Forced ventilation is normally required for entry l 一個(gè)開孔是不夠的 A single opening is not adequate 起重吊裝作業(yè) Lifting and Rigging目標(biāo):保護(hù)工人不受傷害,防止由于起重吊裝不當(dāng)或設(shè)備使用不當(dāng)而造成的損失。Objective: To protect workers from injury and to prevent losses due to improper rigging and inappropriate use of equipment.計(jì)劃 Planning 做了哪些預(yù)先計(jì)劃,工作安全分析(JSA)/ 工作安全計(jì)劃(JSP)?What type of pre-planning was done, JSA/JSP? l 在現(xiàn)場(chǎng)是否可看到JSA/JSP?是否已獲得相關(guān)授權(quán)?Is the JSA/JSP available at the job site? Were the proper authorizations obtained? l 附近是否有帶電電線?Are energized power lines in the vicinity? l 在越過運(yùn)作中的設(shè)備和設(shè)施時(shí)是否采取了預(yù)防措施?Have precautions been taken for lifts over operating equipment or facilities? l 是否考慮了負(fù)荷限制因素?Have load-limiting factors been considered? l 梯子平臺(tái)是否能承載負(fù)荷?Can the resting place support the load? 操作 Operations l 起重機(jī)操作員是否能看到重物?如果不能,應(yīng)該采取何種預(yù)防措施?Can the crane operator see the load? If not, what precautions are being taken? l 捆綁重物的吊索是否使用卸扣而不是吊鉤?Are slings attached to loads with shackles instead of hooks? l 是否已確定通訊方式(手勢(shì)信號(hào), 對(duì)講機(jī),etc.),是否要求操作員重復(fù)收到的指令?Has the method of communication been established for the job (hand signals, radio, etc.)? Is there a requirement to “repeat back” the commands? l 是否使用牽引繩來控制懸掛重物?牽引繩是否打結(jié)?Are tag lines being used to control suspended loads? Do tag lines have knots? l 在吊車操作員提升重物時(shí),起重工的雙手是否離開吊索捏合點(diǎn)?Do Riggers keep their hands clear of sling pinch points as the crane operator places tension on the load? l 是否在大風(fēng)和雷電的情況下使用起重機(jī)?Are cranes being operated in high wind or lightning conditions? l 重物起吊區(qū)域人員是否清場(chǎng)?Are personnel staying clear of suspended loads? l 吊裝作業(yè)區(qū)域是否標(biāo)識(shí)?Are laydown areas identified? l 壓縮氣瓶是否有瓶帽,提升時(shí)使用批準(zhǔn)的籃子里?Are compressed gas cylinders capped and lifted in approved racks? l 吊起金屬板時(shí)是否用板夾或其他認(rèn)可的方式?Is plate metal lifted with plate clamps or other approved means? l 當(dāng)人員運(yùn)輸越過水面時(shí)是否穿戴個(gè)人漂浮裝置?Are personnel being transferred over water wearing personal flotation devices? 起重索具 Lifting Gear and Rigging l 所有的吊索是否有資質(zhì),并標(biāo)有額定負(fù)荷能力?Are all slings certified and marked with rated capacity? l 如何儲(chǔ)存吊索和其他索具?How are slings and other gear stored? l 吊索是否有任何改裝?Have slings been altered in any way? l 所有的吊鉤是否配有安全閂?Are all hooks equipped with safety latches? l 所有的鋼索(起重機(jī)和吊索的)是否完好?Is the wire rope (for cranes and slings) in good condition? l 是否已經(jīng)測(cè)試/檢查過了綁扎連接處?Have lifting lugs been tested/inspected? 起重機(jī) Crane l 在使用前是否對(duì)起重機(jī)進(jìn)行了檢查?Was a pre-use inspection of the crane performed? l 承包商是否提供了起重機(jī)的作業(yè)半徑和提升計(jì)算的相關(guān)文件(也許應(yīng)該納入JSP)?Has the contractor provided documentation of crane operation radius and lift calculations for the job (may be part of JSP)? l 該起重機(jī)是否有證書和檢查記錄?Does the crane have its certification and inspection records available? l 設(shè)備操作員是否有資質(zhì)操作相關(guān)設(shè)備?Is the equipment operator certified for the specific type of equipment to be used? l 起重機(jī)是否配有安全工作荷載(SWL)指示器?Is the crane equipped with a Safe Working Load (SWL) Indicator? l 起重機(jī)是否配有緊急停止裝置?Is the crane equipped with an emergency stop? l 起重機(jī)是否配有防止掛鉤和起重臂滑輪組相撞的防撞限位器?Is the crane equipped with an anti-two-blocking device? l 起重機(jī)是否有清晰的負(fù)荷表,并放在操作者可見之處?The crane has a legible load chart which is located where the operator can see it? l 是否在起重機(jī)的轉(zhuǎn)動(dòng)半徑(操作室,配重和大臂)設(shè)置圍護(hù)以防止有人擅自闖入?Has the crane swing radius (cab, counterweight and boom) been properly barricaded to prevent unauthorized entry? l 所有的安全裝置是否處于良好的工作狀況?Are all safety devices in-service? l 起重機(jī)的擺放是否合理?Is the crane set-up properly? 能力 Competency l 起重機(jī)操作員和索具工人的培訓(xùn)和證書是否失效?Is the training/certification of crane operators and riggers current? 人員提升 Lifting of Personnel l 操作員是否得到授權(quán)來提升人員?Is the operator authorized to lift personnel? l 操作員是否能看到載荷?Can the operator see the load? l 人員在吊藍(lán)里是否已系掛?Are workers in the man-lift tied off? l 用于載人的設(shè)備是否有資質(zhì)?Is equipment used to lift personnel certified for that purpose? l 起重機(jī)是否配有防墜落閉鎖裝置?Does the crane have free-fall lockout device? 熱工作業(yè) Hot Work 目標(biāo):防止由于熱工作業(yè)而引起可燃和易燃物意外起火。Objective: To protect against unexpected ignition of flammable or combustible materials from hot work activities. l 在非指定區(qū)域進(jìn)行的高溫作業(yè)是否已取得有效的熱工作業(yè)許可證?Do all hot work operations at non-designated areas have valid hot work permits? l 該項(xiàng)工作是否可以不用熱工作業(yè)就可以完成?Can the work be done without hot work? l 防火監(jiān)護(hù)人是否培訓(xùn)過?Is the fire-watch trained?l 防火監(jiān)護(hù)人是否在現(xiàn)場(chǎng)監(jiān)視作業(yè)?Is the fire-watch on site and monitoring the work? l 熱工作業(yè)員工在作業(yè)期間是否有佩戴合適的?Are hot work personnel wearing appropriate PPE during work? l 焊把是否絕緣?Are welding holders properly insulated? l 焊機(jī)和電纜是否正確接地?Are welding machines and cables properly grounded? l 氣管和焊接電纜是否可能會(huì)絆倒人?Do gas hoses and welding cables pose a tripping hazard? l 防火毯是否可正常使用?Are fire blankets in good condition? l 是否提供了焊罩和其他屏障來保護(hù)其他在該區(qū)域工作的員工?Have welding screens or other barriers been provided to protect other personnel who may be working in the area? l 氣瓶和割槍是否裝有回火閥?Are flashback arrestors installed at cylinders outlet and torch inlet? l 壓縮氣筒是否放置穩(wěn)固不會(huì)翻倒?Are compressed gas cylinders secured to prevent them from tipping over? l 氧氣瓶和乙炔瓶是否已帶帽并分開存放?Are oxygen and acetylene cylinders properly capped and separated during storage? l 通風(fēng)是否足以驅(qū)散由焊接,切割和打磨而造成的煙霧和灰塵?Has adequate ventilation been provided to control fumes and dust generated by welding, cutting, and grinding activities? l 所有必須的滅火設(shè)備是否已在現(xiàn)場(chǎng)并可使用?Is all of the required fire suppression equipment on site and operable? l 是否已清楚界定受限區(qū)域,且清除所有易燃物?Are restricted areas well defined and free of combustibles? l 高空作業(yè)的保護(hù)措施是否充足?Is there adequate protection for elevated work? l 在熱工作業(yè)和燃料源之間是否有足夠的障礙隔離?是否得到維護(hù)?Are barriers adequate between hot work and sources of fuel? Are they maintained? l 焊接圍欄 Welding enclosures l 焊接毯 Welding blankets l 我們?nèi)绾未_定設(shè)備和作業(yè)區(qū)域干凈且沒有水蒸氣。How do we KNOW that the equipment and area is clean and vapor free? l 是否已識(shí)別所有潛在的燃料源并進(jìn)行測(cè)試?Have all potential sources of fuel been identified and tested? l 通風(fēng)口下水道 Vents/sewers l 空隙 Voids l 管道或設(shè)備的低點(diǎn) Low points in piping or equipment 氣體測(cè)試 Gas Testing l 許可證是否每四小時(shí)更新一次?作業(yè)開始后作業(yè)條件是否有所改變?Are permits updated every four hours? Have operating conditions changed since the start of work? l 氣體測(cè)試是否適當(dāng)?Is gas testing done appropriately? l 是否對(duì)氣體測(cè)試設(shè)備進(jìn)行日常校對(duì)?Is gas testing device routinely calibrated? l 在系統(tǒng)內(nèi)是否會(huì)有可燃物不會(huì)被氣體測(cè)試檢查出來?Are there combustible materials in the system that will not show up in gas testing? 工具和設(shè)備 Tools and Equipment 目的:防止工人在使用電動(dòng)工具不當(dāng)時(shí)而受傷。Objective: To protect against injury from unsafe use of powered tools during a job. l 工具和設(shè)備是否良好且未受損?T&E in good condition and undamaged? l 合適的護(hù)罩是否到位并正常工作?Appropriate protective guards in place and functional? l 電源線是否良好?Electrical power supply cable in good condition? l 工人使用的工具是否適合于該工作?Are personnel using the correct tools for the job? l 用電工具是否配有接地線?或者有雙重絕緣?Electric powered tools are equipped with a ground prong or are double insulated? l 在更換零件或檢修工具時(shí),工人是否先斷掉電源?Personnel unplug/disconnect their power tool before changing parts or performing maintenance on the tool? l 工人是否用鉗子和虎鉗來固定,以便空出雙手來使用工具?Personnel secure their work with clamp or vise in order to keep both hands free to use the tool? l 用于氣動(dòng)工具的氣管是否配有機(jī)械連接,并用合適的定位銷或鎖閉機(jī)構(gòu)來固定?Air hoses for Pneumatic tools are equipped with mechanical connections which are secured with the appropriate pins or locking mechanisms? l 高壓氣管是否配有防止彈跳裝置,并連在機(jī)械連接的兩端?Are high pressure hoses equipped with whip restraints attached to each side of mechanical connections? l 在超過30psi時(shí)是否使用壓縮空氣來進(jìn)行清潔?Is compressed air being used for cleaning in excess of 30 psi? l 在補(bǔ)給燃料前是否關(guān)閉設(shè)備并讓設(shè)備冷卻?Equipment is shut down and allowed to cool before refueling? l 使用電動(dòng)工具的操作員是否受過相關(guān)培訓(xùn)并獲得使用證書?Operators of power actuated tools are trained and certified to use the tool? l 電動(dòng)工具是否是卸載后存放在安全區(qū)域?Power actuated tools are stored unloaded in a secure area? l 電動(dòng)工具只有在使用時(shí)才能接通,并且在使用期間一直有人看管?Power actuated tools are not loaded until just prior to use and are never left unattended during use? l 在受限空間里不能用液體燃料工具?Liquid fuel tools are not being used in confined areas? l 設(shè)備外殼是否正確接地?Are equipment frames properly grounded?l 噴沙設(shè)備確保符合規(guī)范? Sandblasting equipment bonded? 掛牌/上鎖 Lockout/Tagout (LOTO) 目標(biāo):防止在工作時(shí)有化學(xué)物質(zhì)或能量意外釋放 Objective: To protect against accidental, uncontrolled release of chemicals or energy during a job. l 是否已找出所有能源并隔離?Are all energy sources identified and isolated? l 電源斷開并標(biāo)記 Electrical supplies disconnected and tagged l 工藝連接件按要求隔離, 標(biāo)記, 上鎖并安裝盲板 Process connections isolated, tagged, locked, and blinded as required l 機(jī)械設(shè)備限制 Mechanical equipment restrained l 正在進(jìn)行的作業(yè)的隔離方式是否恰當(dāng)?Is the method of isolation appropriate for the work being done? l 要進(jìn)入的容器是否已斷開或安裝盲板 Vessels to be entered are blinded or disconnected l 設(shè)備鎖定加盲Equipment left open blinded l 標(biāo)牌和許可證是否可見且完整?Are tags and permits visible and properly completed? 高空作業(yè) Work at Heights 目標(biāo):防止人員墜落并保證在高空作業(yè)的人員有足夠的撤離通道。Objective: To protect workers from falls and to ensure adequate egress for those working at elevated areas. 計(jì)劃 Planning l 承包方是否已制定出高空作業(yè)方案(即1.8米上)?Has the employer developed a plan for working at elevated heights ( 1.8m above a lower level)? l 該項(xiàng)工作是否可以在地面完成而不是在高處(即1.8米上)?Can the work be done at ground level instead of at height ( 1.8 m above the level below)? l 高空作業(yè)處是否有一個(gè)撤離通道(有兩個(gè)更好)? Is there a means of egress from an elevated level (preferably two)? l 在制定工作計(jì)劃時(shí)是否考慮到緊急救援?Has emergency rescue been considered in job planning? l 高空作業(yè)區(qū)的整體結(jié)構(gòu)穩(wěn)固性是否得到資質(zhì)人員的鑒定?Has the structural integrity of the elevated work area been verified by a competent person? l 該作業(yè)是否會(huì)給在下面工作的工人帶來風(fēng)險(xiǎn)?Is the work creating risk for workers below? l 承包方是否提供防止墜落系統(tǒng)(防護(hù)欄, 墻, 孔蓋, 連在一個(gè)錨固點(diǎn)上的全身式安全帶)來保護(hù)員工?Has the employer provided a fall protection system (guardrails, walls, hole covers, full body harness connected to an anchorage point) to protect personnel?個(gè)人防止墜落系統(tǒng) Personal Fall Arrest Systems l 工人是否使用全身式安全帶?(不許用半身式安全帶)Are workers using harnesses? (Belts are not permitted) l 全身式安全帶是否穿戴正確?Are harnesses being worn properly? l 系索的使用是否正確?Are lanyards being used properly? l 錨固點(diǎn)是否足以支持載荷?是否已確認(rèn)或測(cè)試過?Is the anchorage adequate for the load? Has this been verified or tested? l 是否有人監(jiān)管或監(jiān)視使用個(gè)人防墜落系統(tǒng)的工人?Are all workers using PFAS being supervised or monitored? l 防墜落系統(tǒng)是否設(shè)計(jì)成保證100%掛靠?(應(yīng)考慮工人如何接近或離開錨固點(diǎn))Is the fall protection system designed to maintain 100% connection? (Consider how personnel gain access to and from anchorage points) l 防墜落系統(tǒng)是否設(shè)計(jì)成防止工人碰撞到到下一層?(應(yīng)考慮人從掛靠點(diǎn)墜落的距離: 6系索+人員身高+ 3緩沖器 + 3安全系數(shù) = 通常在18)Is the fall protection system designed to keep personnel from striking a lower level? (Consider the distance a person can fall from the anchorage point: 6 lanyard + persons height + 3 for shock absorber + 3 safety factor = usually around 18) 腳手架 Scaffolds l 腳手架是否有注明腳手架狀況和每七天更新的安全標(biāo)牌? Are scaffolds equipped with a safety tag indicating current status and condition? Are they endorsed every 7 days? l 是否已派任合格的腳手架主管?Is qualified scaffold supervisor appointed? l 工人是否在批準(zhǔn)的腳手架界限內(nèi)?Are workers within the confines of approved scaffolding?l 完工后,腳手架是否留在原地?Has scaffolding been left in place after work is complete? l 防護(hù)欄高度(39”-45”中間欄桿)和強(qiáng)度(200 lb 強(qiáng)度)是否符合要求?Do guardrails meet the height (39”-45” with mid rail) and strength (200 lb force) requirements? l 所有散放物料和工具是否妥善系牢以防墜落?Are all loose materials and tools being properly secured to prevent falling objects?l 平臺(tái)周邊是否裝有擋腳板和/或網(wǎng)罩以防止碎片墜落?Are platforms equipped with toe-boards and/or screens to prevent debris from falling to lower levels? l 由于可能發(fā)生高空墜物事件, 是否已將高空作業(yè)下方區(qū)域隔離?Are areas below elevated work barricaded due to potential hazard of falling objects? l 是否有架空電線,是否采取措施避開電線(至少留出10 距離)Have overhead power lines been identified and are steps being taken to stay clear of power lines (10 minimum clearance)??l 工人是否在危險(xiǎn)的天氣狀況下工作(強(qiáng)風(fēng),雷電,雪/冰等等?Are personnel working on scaffolds during hazardous weather events (high winds, lightning, snow/ice, etc.)? l 是否將高度超過底座尺寸四倍的腳手架錨固于地面?Have scaffolds, that ar

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論