外貿英語函電交流知識總結_第1頁
外貿英語函電交流知識總結_第2頁
外貿英語函電交流知識總結_第3頁
全文預覽已結束

VIP免費下載

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

綜合試卷第=PAGE1*2-11頁(共=NUMPAGES1*22頁) 綜合試卷第=PAGE1*22頁(共=NUMPAGES1*22頁)PAGE①姓名所在地區姓名所在地區身份證號密封線1.請首先在試卷的標封處填寫您的姓名,身份證號和所在地區名稱。2.請仔細閱讀各種題目的回答要求,在規定的位置填寫您的答案。3.不要在試卷上亂涂亂畫,不要在標封區內填寫無關內容。一、選擇題1.下列哪個選項不是外貿英語函電的基本組成部分?

a)問候語

b)產品描述

c)法律條款

d)結束語

2.在回復客戶詢價時,以下哪個選項是錯誤的?

a)確認收到的詢價單

b)提供詳細的產品信息

c)強調產品質量

d)忽略客戶的疑問

3.外貿英語函電中,以下哪個選項不是常用的商務詞匯?

a)Quote

b)Delivery

c)Warranty

d)Budget

4.以下哪個選項不是撰寫外貿英語函電時應注意的事項?

a)語氣要禮貌

b)語言要簡潔

c)語氣要強硬

d)注意語法和拼寫

5.在外貿英語函電中,以下哪個選項不是表達感謝的常用語?

a)Thankyou

b)Appreciate

c)Regards

d)Praise

答案及解題思路:

1.答案:c)法律條款

解題思路:外貿英語函電的基本組成部分通常包括問候語、產品描述、結束語等,而法律條款通常是在合同或協議中詳細闡述,不是函電的基本組成部分。

2.答案:d)忽略客戶的疑問

解題思路:在回復客戶詢價時,應認真對待客戶的每一個疑問,提供詳細的信息和解答,以保證客戶滿意。

3.答案:d)Budget

解題思路:Quote(報價)、Delivery(交貨)、Warranty(保修)都是外貿英語函電中常用的商務詞匯,而Budget(預算)則相對較少使用。

4.答案:c)語氣要強硬

解題思路:撰寫外貿英語函電時應注意語氣禮貌、語言簡潔、注意語法和拼寫,避免使用強硬的語氣,以免引起誤解。

5.答案:d)Praise

解題思路:在表達感謝時,常用的用語有Thankyou(謝謝)、Appreciate(感激)、Regards(敬意),而Praise(贊揚)則不適用于表達感謝。二、填空題1.外貿英語函電中,一般先寫________,然后是________。

答案:Salutation,Body

解題思路:在撰寫外貿英語函電時,首先需要用恰當的稱呼(如DearSir/Madam,Hello等)來打招呼,這被稱為Salutation。隨后進入函電的主體部分,即Body,這是函電的核心內容。

2.在回復客戶詢價時,首先要________,然后是________。

答案:Acknowledgetheinquiry,Provideproductdetails

解題思路:回復客戶詢價的第一步是確認收到了客戶的詢價信息,這被稱為Acknowledgetheinquiry。應詳細介紹產品詳情,以便客戶了解并作出購買決策。

3.在外貿英語函電中,以下句子中缺少的詞是________。

"Weareinterestedin________yourproducts."

答案:buying

解題思路:根據句意,此處應表達對購買對方產品的興趣。因此,正確的詞是“buying”,表示“購買”。

4.外貿英語函電中,以下句子中缺少的詞是________。

"Wecanofferyou________discount."

答案:acertain

解題思路:此處需要表達可以提供某個特定的折扣。因此,正確的詞是“acertain”,表示“某個特定的”。

5.在回復客戶投訴時,以下句子中缺少的詞是________。

"Wedeeplyapologizefor________yourinconvenience."

答案:causing

解題思路:這句話是在表達對客戶不便的歉意,因此需要用表示原因的詞。正確的詞是“causing”,表示“導致”。

[此處為的層級輸出,以下為答案及解題思路內容]

答案及解題思路:

1.Salutation,Body

解題思路:Salutation用于開場,Body是函電的主要部分。

2.Acknowledgetheinquiry,Provideproductdetails

解題思路:首先確認收到詢價,然后提供產品詳情。

3.buying

解題思路:表達購買興趣,應使用“buying”。

4.acertain

解題思路:表示提供特定的折扣,用“acertain”。

5.causing

解題思路:表達導致不便的原因,用“causing”。三、判斷題1.外貿英語函電中,可以使用非正式的語氣。()

答案:×

解題思路:外貿英語函電作為商務溝通的重要工具,其寫作應保持正式和禮貌,使用非正式的語氣可能會顯得不專業,影響商務溝通的效果。

2.在撰寫外貿英語函電時,應盡量使用縮寫。()

答案:×

解題思路:外貿英語函電中,雖然有時為了提高效率會使用一些常見的縮寫,但過度使用縮寫可能會使函電顯得不正式且難以理解,特別是在初次溝通或者正式的商務場合。

3.外貿英語函電中,可以使用感嘆號來表達興奮的情緒。()

答案:×

解題思路:感嘆號雖然可以用來強調語氣,但在商務溝通中,過度的情感表達可能會被認為不專業,因此,在函電中應避免使用感嘆號來表示興奮或其他情緒。

4.在回復客戶詢價時,應詳細描述產品的特點和優勢。()

答案:√

解題思路:詳細描述產品的特點和優勢有助于客戶了解產品,從而增加成交的可能性。因此,在回復客戶詢價時,詳細描述是提高溝通效果的重要手段。

5.外貿英語函電中,可以使用不禮貌的語氣。()

答案:×

解題思路:在任何形式的商務溝通中,使用不禮貌的語氣都是不被接受的。不禮貌的語氣會損害公司的形象,阻礙交易的進行。因此,在撰寫外貿英語函電時應始終保持禮貌和專業的語氣。四、簡答題1.簡述外貿英語函電的基本組成部分。

答案:

稱呼:通常包括收件人姓名、職位和公司名稱。

日期:指明函電的發送日期。

主題:簡明扼要地說明函電的主要內容。

函電的主體部分,包括具體的商務信息、討論事項和請求等。

結尾:包括結束語、簽名和公司信息。

附件:如有必要附上的相關文件或資料。

解題思路:根據函電的常規結構,列出每個組成部分及其在函電中的作用。

2.簡述回復客戶詢價時應注意的事項。

答案:

準確性:保證所有信息準確無誤。

專業性:使用正式和專業的語言。

及時性:盡快回復,以展示對客戶的重視。

禮貌性:保持禮貌,即使面對問題也應保持尊重。

完整性:提供所有必要的細節,如價格、交貨期等。

解題思路:從溝通的專業性、客戶服務、效率和禮貌等角度出發,列舉回復詢價時應注意的關鍵點。

3.簡述撰寫外貿英語函電時應注意的語法和拼寫問題。

答案:

語法正確:避免常見的語法錯誤,保證句子結構正確。

拼寫準確:保證所有單詞拼寫無誤。

一致性:使用一致的時態和語態。

簡潔性:避免冗長和復雜的句子。

清晰性:信息表達應清晰明了,避免歧義。

解題思路:結合外語寫作的基本原則,強調語法、拼寫、一致性、簡潔性和清晰性在撰寫外貿英語函電中的重要性。

4.簡述在回復客戶投訴時應注意的事項。

答案:

傾聽:認真聽取客戶的投訴,理解其立場。

同理心:表達對客戶問題的理解和同情。

解決問題:提供具體的解決方案或賠償措施。

及時反饋:保證客戶收到及時的回復。

記錄:記錄投訴的詳細情況,以便跟進。

解題思路:從客戶服務、溝通技巧和問題解決的角度,闡述回復客戶投訴時應采取的策略。

5.簡述外貿英語函電中常用的商務詞匯。

答案:

訂單(Order)

發票(Invoice)

信用證(LetterofCredit)

裝運(Shipment)

支付(Payment)

合同(Contract)

條款(Terms)

條件(Conditions)

價格(Price)

折扣(Discount)

解題思路:根據外貿英語函電的常見需求,列舉一系列常用的商務詞匯。

答案及解題思路:

答案已在上述各小題中給出,解題思路是對每小題答案所依據的原則和要點進行簡要闡述。五、改錯題1.以下句子中有多處錯誤,請找出并改正。

"Wearelookingforwardto________yourproducts."

正確答案:Wearelookingforwardtoreceivingyourproducts.

解題思路:在英語中,通常使用“lookingforwardto”來表達期待某事的發生,但這個短語后面應該跟動名詞或名詞。在這里,應該使用“receiving”作為動名詞來表示期待收到對方的產品。

2.以下句子中有多處錯誤,請找出并改正。

"Weareableto________youwithourproducts."

正確答案:Weareabletosupplyyouwithourproducts.

解題思路:“ableto”后面應跟動詞原形,表示能力或可能性。這里應該使用“supply”作為動詞原形,因為“supply”與“you”構成“supplyyouwith”的固定搭配,表示“向某人提供某物”。

3.以下句子中有多處錯誤,請找出并改正。

"Wewouldliketo________yourpanyasourpartner."

正確答案:Wewouldliketoestablishyourpanyasourpartner.

解題思路:“wouldliketo”后面通常跟動詞原形,表示愿意做某事。在這里,“establish”是正確的動詞,因為它表示建立某種關系,如商業伙伴關系。

4.以下句子中有多處錯誤,請找出并改正。

"Wehavereceived________yourorderandwillshipitsoon."

正確答案:Wehavereceivedyourorderconfirmationandwillshipitsoon.

解題思路:“receive”后面應該跟名詞,表示接收了某物。這里應該使用“confirmation”作為名詞,因為訂單通常需要確認。

5.以下句子中有多處錯誤,請找出并改正。

"Wearepleasedto________youwithournewproducts."

正確答案:Wearepleasedtointroduceyoutoournewproducts.

解題思路:“bepleasedto”后面跟動詞原形,表示很高興做某事。在這個句子中,“introduce”是正確的動詞,因為它意味著向某人介紹新產品。六、翻譯題1.Wearedelightedtointroduceournewproducttoyouandlookforwardtocooperatingwithyou.

解題思路:此句翻譯應保持原文的禮貌和友好語氣。將“很高興”翻譯為“delighted”以保持高興的情感;“向您介紹”翻譯為“introducetoyou”以保持正式和禮貌;“新產品”翻譯為“newproduct”;“并期待與您的合作”翻譯為“andlookforwardtocooperatingwithyou”,這里的“cooperatewith”是“合作”的常用表達。

2.Weappreciateyourinquiryandlookforwardtoyourreply.

解題思路:此句翻譯同樣需要保持禮貌和期待的態度。“感謝您的詢價”翻譯為“Weappreciateyourinquiry”,這里的“appreciate”比“thank”更加正式;“并期待您的回復”翻譯為“andlookforwardtoyourreply”,保持禮貌和期待的語氣。

3.Ourproductsareofreliablequalityandreasonableprices,weletoinquire.

解題思路:此句翻譯需要準確傳達產品質量和價格的信息。“我們的產品質量可靠”翻譯為“Ourproductsareofreliablequality”,這里的“ofreliablequality”表示“具有可靠的品質”;“價格合理”翻譯為“reasonableprices”;“歡迎您咨詢”翻譯為“weletoinquire”,這里的“inquire”表示“詢問”。

4.Wepromisetodispatchthegoodsassoonaswereceivetheorder.

解題思路:此句翻譯應準確傳達承諾發貨的及時性。“我們承諾在收到訂單后盡快發貨”翻譯為“Wepromisetodispatchthegoodsassoonaswereceivetheorder”,這里的“promise”表示承諾,“dispatch”表示發貨,“assoonas”表示盡快。

5.Wesincerelythankyouforyoursupportandlookforwardtoyourfurthercooperation.

解題思路:此句翻譯應表達真誠的感謝和期待未來合作的意愿。“我們誠摯地感謝您的支持”翻譯為“Wesincerelythankyouforyoursupport”,這里的“sincerely”表示誠摯;“并期待您的再

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論