高中英語課堂中語法翻譯教學與交際法教學的比較與融合探究_第1頁
高中英語課堂中語法翻譯教學與交際法教學的比較與融合探究_第2頁
高中英語課堂中語法翻譯教學與交際法教學的比較與融合探究_第3頁
高中英語課堂中語法翻譯教學與交際法教學的比較與融合探究_第4頁
高中英語課堂中語法翻譯教學與交際法教學的比較與融合探究_第5頁
已閱讀5頁,還剩14頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

高中英語課堂中語法翻譯教學與交際法教學的比較與融合探究一、引言1.1研究背景與意義在全球化進程日益加速的當下,英語作為國際交流的重要工具,其重要性愈發凸顯。高中英語教學作為培養學生英語綜合能力的關鍵階段,對于學生未來的發展具有深遠影響。然而,當前高中英語教學面臨著諸多挑戰。盡管新課改不斷推進,強調培養學生的綜合語言運用能力,但在實際教學中,傳統教學觀念的束縛仍較為明顯,部分教師過度依賴傳統教學方法,導致教學效果難以達到預期。語法翻譯教學法作為一種傳統的教學方法,在高中英語教學中有著悠久的應用歷史。它以語法為核心,通過母語與目標語的翻譯來教授語言知識,注重詞匯和語法規則的記憶與理解,能夠幫助學生打下較為堅實的語法基礎,提升閱讀和寫作能力。然而,其局限性也不容忽視,語法翻譯教學法過于強調語法規則的講解和翻譯練習,容易使課堂氛圍沉悶,學生的學習積極性不高,并且忽視了學生語言實際運用能力和交際能力的培養,導致學生在實際交流中難以流利表達,出現“啞巴英語”的現象。隨著社會對英語交際能力需求的不斷增加,交際法教學逐漸受到關注。交際法教學以語言功能為導向,注重在真實情境中培養學生的交際能力,鼓勵學生積極參與課堂互動和交流,使學生能夠在實際運用中提高語言的綜合運用能力,讓課堂氛圍更加活躍,激發學生的學習興趣。但交際法教學也存在一定的不足,它對教學環境和教師的要求較高,在實際教學中,由于教學資源有限、班級規模較大等因素的限制,難以充分實施;同時,過度強調交際能力的培養,可能會導致學生對語法知識的掌握不夠扎實,影響語言表達的準確性。對語法翻譯教學和交際法教學在高中英語課堂中的研究具有重要的現實意義。通過深入研究這兩種教學法的特點、優勢與不足,能夠為高中英語教師提供更科學的教學方法選擇依據,幫助教師根據教學內容、學生特點和教學目標,合理運用這兩種教學法,實現優勢互補,從而提高英語課堂教學的質量和效率。研究這兩種教學法還有助于提升學生的英語綜合能力,使學生既能掌握扎實的語法知識,又能具備較強的交際能力,滿足未來學習、工作和生活的需求,為培養適應時代發展的高素質人才奠定基礎。1.2研究目的與問題本研究旨在深入對比語法翻譯教學法和交際法教學在高中英語課堂中的應用,全面分析兩種教學法的優勢與局限,進而探索將兩者有效融合的教學策略,以提升高中英語課堂教學質量,增強學生的英語綜合能力。具體而言,本研究試圖解決以下幾個關鍵問題:語法翻譯教學法和交際法教學在高中英語課堂教學過程中各自呈現出怎樣的特點和實施過程?從學生的學習效果、學習興趣和學習態度等方面來看,兩種教學法分別產生了怎樣的影響?在高中英語教學的不同環節(如詞匯教學、語法教學、閱讀教學、寫作教學、口語教學)中,如何根據教學內容和學生實際情況,合理地將語法翻譯教學法和交際法教學進行有機融合,以達到最佳教學效果?1.3研究方法與創新點本研究綜合運用多種研究方法,以確保研究的科學性、全面性和深入性。通過文獻研究法,廣泛查閱國內外關于語法翻譯教學法和交際法教學的相關文獻資料,包括學術期刊論文、學位論文、教學研究報告等,系統梳理兩種教學法的理論基礎、發展歷程、應用現狀及研究成果,了解前人在該領域的研究思路和方法,明確研究的前沿動態和存在的問題,為后續研究提供堅實的理論支撐和研究思路參考。在實際教學情境中,選取不同類型高中的英語課堂作為案例研究對象,深入觀察語法翻譯教學法和交際法教學的具體實施過程,詳細記錄教師的教學行為、學生的課堂反應和參與情況,以及教學過程中出現的各種問題和現象。對典型教學案例進行深入剖析,從教學目標的達成、教學方法的運用、學生的學習效果等多個維度進行分析,總結兩種教學法在實際應用中的優勢與不足,為研究提供真實、具體的實踐依據。采用問卷調查法,設計針對學生和教師的調查問卷。面向高中學生發放問卷,了解他們在接受語法翻譯教學法和交際法教學后的學習效果、學習興趣、學習態度、對教學方法的滿意度等方面的情況;向高中英語教師發放問卷,收集他們對兩種教學法的認識、在教學實踐中的應用體會、遇到的困難以及對教學方法改進的建議等信息。通過對大量問卷數據的收集、整理和統計分析,運用統計學方法揭示學生和教師對兩種教學法的看法和反饋,使研究結果更具普遍性和說服力。本研究的創新點主要體現在研究視角和教學策略探索兩個方面。在研究視角上,突破以往對語法翻譯教學法和交際法教學單獨研究或簡單對比的局限,從多維度對兩種教學法進行全面、深入的對比分析,不僅關注教學方法本身的特點和實施過程,還深入探究其對學生學習效果、學習興趣和學習態度等多方面的影響,并將研究拓展到高中英語教學的各個環節,為高中英語教學方法的研究提供了更全面、系統的視角。在教學策略探索方面,致力于探索語法翻譯教學法和交際法教學的有效融合模式,通過實際教學案例分析和問卷調查數據的支持,提出具有針對性和可操作性的融合策略,為高中英語教師在教學實踐中如何將兩種教學法有機結合提供具體的指導和參考,以適應不同教學內容和學生需求,提高教學質量,這在一定程度上豐富了高中英語教學方法的研究內容,為教學實踐提供了新的思路和方法。二、理論基礎2.1語法翻譯教學法2.1.1定義與發展歷程語法翻譯教學法(theGrammarTranslationMethod),又稱傳統法、古典法、舊式法、閱讀法、普魯士法,是一種以系統的語法知識教學為綱,依靠母語,通過翻譯手段,主要培養第二語言讀寫能力的教學法。它歷史悠久,起源可追溯至16世紀,最初用于歐洲拉丁語、希臘語等古典語言教學,當時的教學以背誦語法和范文為主要特征,目的是讓學生能夠閱讀和理解古典文學作品,掌握古典語言的語法和詞匯知識。到18世紀末和19世紀中期,隨著資本主義的發展,歐洲古典語言逐漸被各國現代語言所取代。當時的比較語言學觀點認為這些語言之間存在著“血緣”關系,可以通過母語與外語之間逐字逐句的翻譯對照進行學習。這種利用母語進行外語教學的理論,使得語法翻譯法成為影響歐洲外語教學時間最長、范圍最廣的教學法,也由此奠定了外語教學成為一門獨立科學的基礎。19世紀初,該方法被應用到兒童的外語學習中,為了適應兒童的學習特點,學習單元從語篇縮短到句子,教學重心也從單純側重語法轉向語法與翻譯的兼顧。這一改良首先在德國完成,因此語法翻譯法當時也被稱作普魯士教學法。此后,語法翻譯法在世界范圍內廣泛傳播,成為外語教學中最常用的方法之一。在20世紀,盡管受到多種新興教學法的沖擊,語法翻譯法依然在許多學校的外語教學中占據一席之地。它不斷吸收其他學派的方式方法,進行自我調整和完善。例如,20世紀30至50年代,蘇聯出現的自覺對比法,通過母語與目的語的翻譯和結構對比,幫助學習者自覺掌握目的語,在一定程度上繼承和發展了語法翻譯法;60年代,美國出現的認知法,重新肯定了語法學習和發展智力的重要性,也被視為對語法翻譯法的繼承和發展,被稱為“現代語法翻譯法”。直至今日,語法翻譯法因其在語法知識傳授和讀寫能力培養方面的獨特優勢,仍然是高中英語教學中一種重要的教學方法。2.1.2理論基礎語法翻譯教學法的語言學基礎可能是歷史比較語言學。歷史比較語言學認為,一切語言都起源于一種共同的原始語言,語言規律具有普遍性,詞匯所代表的概念在不同語言中是相同的,所不同的只是詞匯的語音和書寫形式。基于這一理論,語法翻譯教學法認為通過母語與外語之間的翻譯和對比,能夠幫助學習者理解和掌握外語的語法規則和詞匯用法,實現不同語言之間的轉換。在心理學方面,部分觀點認為其心理學基礎是官能心理學或是機械主義。官能心理學強調人的心理具有各種不同的官能,如記憶、理解、推理等,通過學習語法和進行翻譯練習,可以鍛煉這些官能,從而提高學習者的智力和語言能力。機械主義則認為語言學習是一個機械的過程,通過反復的記憶和練習,學習者能夠掌握語言知識和技能。語法翻譯教學法注重語法規則的記憶和翻譯練習,體現了這種機械主義的學習理念。此外,語法翻譯教學法也在一定程度上反映了唯理主義的哲學思想,強調通過理性思維和邏輯分析來學習語言,認為語言是由規則和系統構成的,學習者只要掌握了這些規則,就能理解和運用語言。2.1.3教學原則與特點語法翻譯教學法以傳統語法為核心,將語法視為語言學習的關鍵,強調對語法規則的系統講解和記憶。在教學過程中,教師通常采用演繹法,先向學生介紹語法規則,再通過具體的例句進行說明和解釋,幫助學生理解和掌握語法知識。例如,在教授英語動詞的時態時,教師會先詳細講解各種時態的構成形式、用法規則,然后列舉大量的例句,讓學生分析句子中動詞的時態,從而加深對時態規則的理解和記憶。詞匯教學主要通過對譯的生詞表進行,注重詞匯的拼寫、詞義和用法的講解,常用同義詞和反義詞對比以及例句示范的方法,幫助學生記憶詞匯。句子是講授和練習的基本單位,通過對句子的語法分析和翻譯練習,讓學生掌握語言的結構和表達方式。在課文教學中,教師通常逐句朗讀課文,引導學生分析句子的語法結構,并將其翻譯成母語,以幫助學生理解課文內容。同時,教師會對學生的翻譯進行糾錯,強調語言表達的準確性。課堂教學以教師為中心,教師在教學過程中占據主導地位,負責講解知識、組織練習和進行評價。學生主要是被動接受知識,參與課堂互動的機會相對較少。教學過程中,母語是主要的教學語言,教師通過母語講解語法規則、詞匯用法和課文內容,翻譯是主要的教學手段、練習手段和評測手段。例如,在課堂練習中,教師會布置大量的句子翻譯和短文翻譯練習,通過學生的翻譯情況來檢驗他們對知識的掌握程度。語法翻譯教學法的目標主要是培養學生的閱讀能力和模仿寫作能力,尤其側重于古典文學作品的閱讀和理解。它強調學習規范的書面語,注重原文的學習,通過對經典文學作品的閱讀和翻譯,讓學生接觸到地道的語言表達,提高語言素養和文學鑒賞能力。在寫作教學中,通常要求學生模仿范文進行寫作,注重語法和詞匯的正確使用,強調寫作的規范性和準確性。2.2交際法教學2.2.1定義與發展歷程交際法(CommunicativeApproach),又稱“意念法”“功能法”或“意念-功能法”,是一種以語言功能項目為綱,致力于培養學生在特定社會語境中運用語言進行有效交際能力的教學法體系。其核心在于強調語言的實際運用和交際功能,讓學生在真實或接近真實的情境中進行語言交流,從而提高語言綜合運用能力。交際法產生于20世紀70年代初期的歐洲經濟共同體國家,中心在英國。當時,隨著國際交流的日益頻繁,社會對具備實際語言交際能力的人才需求大增,傳統的語言教學方法已難以滿足這一需求。在此背景下,交際法應運而生。英國語言學家威爾金斯(DavidWilkins)于1972年發表的《意念大綱》(NotionalSyllabuses)為交際法的誕生奠定了理論基礎,他提出語言教學應從傳統的以語法結構為中心轉向以語言功能為中心,強調語言的交際功能和實際運用。此后,英國的語言教育家亞歷山大(L.G.Alexander)、威多森(H.G.Widdowson)以及荷蘭的范埃克(J.A.VanEk)等學者進一步發展和完善了交際法的理論與實踐,使其逐漸成為一種具有廣泛影響力的教學法。運用交際法編寫出的最有名的教材是《跟我學》(FollowMe),該教材通過生動的情境對話和實用的語言功能項目,為學生提供了大量的交際練習機會,推動了交際法在全球范圍內的傳播和應用。在20世紀70年代至80年代,交際法在國際外語教學領域迅速發展,受到眾多語言教育者的關注和推崇。許多國家開始將交際法的理念融入到外語教學大綱和教材編寫中,強調培養學生的交際能力,注重語言的真實性和實用性。隨著時間的推移,交際法不斷發展演變,與其他教學理念和方法相互融合,如任務型教學法、合作學習法等,進一步豐富了其教學實踐形式。進入21世紀,隨著信息技術的飛速發展和全球化進程的加速,交際法在教學手段和資源上得到了進一步拓展,多媒體教學、網絡教學等技術為學生提供了更加豐富多樣的語言交際環境,使交際法在語言教學中發揮著更為重要的作用。2.2.2理論基礎交際法的語言學理論基礎主要源于20世紀60年代興起、70年代形成高潮的社會語言學。社會語言學家海姆斯(DellHymes)的交際能力理論對交際法的發展產生了深遠影響。海姆斯指出,一個人的語言能力不僅包括對語言規則的掌握(喬姆斯基所強調的語言能力),還包括在實際情境中恰當運用語言的能力,即語言的得體性、合適性以及在不同社會文化背景下的語言運用能力。這一理論使人們認識到,語言教學的目標不應僅僅是讓學生掌握語法規則,更重要的是培養他們在實際交際中運用語言的能力。功能主義語言學家韓禮德(M.A.K.Halliday)的功能語言理論和話語分析理論也為交際法提供了重要支持。韓禮德認為,語言是一種社會符號系統,其基本功能是實現社會交際,語言的形式和結構是為了滿足各種交際功能的需要而產生和發展的。他提出了語言的三大純理功能,即概念功能、人際功能和語篇功能,強調語言教學應圍繞語言的這些功能展開,讓學生在實際交際中理解和運用語言。話語分析理論則關注語言在實際使用中的連貫性、銜接性和語境適應性,為交際法教學中如何培養學生的語篇理解和生成能力提供了理論指導。威多森的語言交際觀也對交際法有著重要意義。他認為語言的使用是一個動態的交際過程,語言學習者不僅要掌握語言知識,還要學會在不同的語境中運用這些知識進行有效的交際。他強調語言教學應注重培養學生的交際策略和語用能力,使學生能夠在實際交流中靈活運用語言,實現交際目的。在心理學方面,交際法的理論基礎與心理主義學派相關,尤其是喬姆斯基的理論對其有一定影響。喬姆斯基認為人類的語言行為具有高度的復雜性,不能簡單地用刺激—反應理論來解釋,而是由人的天生語言能力(innateability)所決定。從心理學角度來看,交際法強調使學生的學習內容和活動與他們的交際需要和經驗相聯系,認為學生的學習動力和積極性對掌握知識和技能至關重要。只有當學生在真實或有意義的情境中運用語言進行交際時,他們才能真正理解和掌握語言,從而提高語言能力。2.2.3教學原則與特點交際法以培養學生的交際功能為核心宗旨,明確將第二語言教學目標設定為培養學生創造性地運用語言進行交際的能力。這不僅要求學生能夠正確地運用語言,還強調語言運用的得體性,即根據不同的交際場合、對象和目的,選擇合適的語言形式和表達方式。例如,在日常對話中使用較為隨意的口語表達,而在正式商務談判中則需要使用規范、嚴謹的語言。交際法以功能意念為綱,根據學習者的實際需要,選取真實自然的語言材料,而不是經過過度加工的“教科書語言”。這些真實的語言材料可以包括日常生活中的對話、新聞報道、電影片段、廣告等,使學生接觸到真實語境下的語言運用,了解語言在不同場景中的實際使用方式。比如,在教授購物相關的語言時,教師可以引入真實的購物場景對話,讓學生學習如何詢問商品價格、尺寸、顏色,以及如何表達自己的喜好和需求等。教學過程交際化是交際法的重要特點之一,交際既是學習的目的也是學習的手段。在教學中,教師會創造接近真實交際的情景,如模擬餐廳點餐、旅游問路、辦公室會議等場景,讓學生在這些情境中進行語言交流。課堂上多采用小組活動、角色扮演、討論等形式,鼓勵學生積極參與,通過大量的言語交際活動培養運用語言交際的能力。同時,交際法還注重將課堂交際活動與課外生活中的交際結合起來,鼓勵學生在日常生活中運用所學語言進行交流,提高語言的實際運用能力。交際法將話語視為教學的基本單位,認為語言不是孤立存在于詞語或句子中,而是存在于連貫的語篇中。因此,教學中注重培養學生對語篇的理解和生成能力,讓學生學會分析語篇的結構、邏輯關系和語義連貫,以及如何根據交際目的和語境構建連貫、得體的語篇。例如,在閱讀教學中,引導學生分析文章的段落結構、主題句和支持句之間的關系,以及文章的銜接手段等;在寫作教學中,要求學生寫出結構清晰、邏輯連貫的短文或段落。交際法強調單項技能訓練與綜合性技能訓練相結合,以綜合性訓練為主,最終達到在交際中綜合運用語言的目的。聽、說、讀、寫四項技能相互關聯、相互促進,在教學中不能孤立地進行單項技能訓練,而是要通過各種交際活動,讓學生在實際運用中綜合運用這些技能。比如,在組織小組討論活動時,學生需要傾聽他人的觀點(聽),表達自己的看法(說),閱讀相關的資料(讀),并記錄討論要點和撰寫討論報告(寫)。在交際法教學中,對學習者在學習過程中出現的語言錯誤有一定的容忍度。教師認為,錯誤是學習過程的正常組成部分,只要錯誤不影響交際的順利進行,就可以暫時不糾正,以免打斷學生的思路和交流積極性。教師會鼓勵學習者大膽發揮言語交際活動的主動性和積極性,讓他們在不斷的實踐中逐漸減少錯誤,提高語言運用的準確性。例如,學生在口語表達中出現一些語法錯誤或用詞不當,但能夠清楚地傳達自己的意思,教師可以在交流結束后,以適當的方式給予反饋和指導。交際法以學生為中心,強調教學要為學生的交際需要服務,以語言功能為綱。根據學以致用的原則,針對不同專業的學習者,教師會安排“專用語言”的教學,滿足他們未來職業或學習中的特定語言需求。例如,對于醫學專業的學生,會教授醫學領域的專業詞匯、病歷書寫規范、醫患溝通技巧等;對于商務專業的學生,會側重于商務談判、商務信函寫作、市場營銷等方面的語言教學。交際法主張采用多種教學手段,形成“教學包”,而不僅僅局限于一本教科書。教學資源包括教師用書、輔導讀物、磁帶、掛圖、錄像、電影、電視等,豐富的教學資源為學生提供了多樣化的學習渠道和語言輸入方式,有助于激發學生的學習興趣,提高學習效果。例如,通過觀看英語電影、電視劇,學生可以在輕松愉快的氛圍中感受真實的語言環境,提高聽力理解能力和口語表達能力;利用多媒體教學軟件,學生可以進行互動式學習,自主練習聽力、口語、閱讀和寫作等技能。讓學生處于情景之中,身臨其境地感受語言氛圍,用英語進行交際,是交際教學的精髓。通過創設真實或模擬的交際情境,如真實的社交聚會、工作場景、文化活動等,讓學生在具體的情境中運用語言進行交流,使學生更好地理解語言的意義和用法,提高語言交際能力。例如,組織學生開展英語文化節活動,讓學生在活動中扮演不同的角色,進行英語交流,體驗英語國家的文化習俗,從而提高語言運用能力和跨文化交際能力。三、高中英語課堂中語法翻譯教學與交際法教學的應用案例分析3.1語法翻譯教學法的應用案例3.1.1案例選取與背景介紹本案例選取了一所位于城市的普通高中高二年級的一個英語班級,該班級學生英語基礎中等,具備一定的英語詞匯和語法知識儲備,但在語言綜合運用能力方面仍有待提高。教學內容為人教版高中英語教材選修6第二單元“Poems”,該單元圍繞詩歌這一主題展開,涉及詩歌的種類、特點、寫作技巧等內容,旨在培養學生對詩歌的欣賞能力和創作能力,同時提高學生的語言綜合運用能力。在教學環境方面,該班級配備了多媒體教學設備,為教學提供了豐富的資源和多樣化的教學手段。教師具有多年的高中英語教學經驗,熟悉語法翻譯教學法的應用,且在教學過程中注重與學生的互動和交流。3.1.2教學過程展示在導入環節,教師通過多媒體展示了一些著名的英語詩歌片段,如威廉?華茲華斯(WilliamWordsworth)的“IWanderedLonelyasaCloud”和羅伯特?弗羅斯特(RobertFrost)的“TheRoadNotTaken”,引導學生朗讀并初步感受詩歌的韻律和節奏。隨后,教師提出問題:“Whatdoyouthinkarethecharacteristicsofpoems?”鼓勵學生用中文表達自己的觀點,從而引出本節課的主題——詩歌。在新授環節,教師首先講解了詩歌中常見的語法知識,如省略句、倒裝句等。以省略句為例,教師通過例句“HeistallerthanI(am).”詳細講解了省略的規則和作用,并對比了漢語和英語中省略現象的異同,幫助學生理解。對于倒裝句,教師給出了“Therecomesthebus.”和“NeverhaveIseensuchabeautifulplace.”等例句,分析了倒裝句的結構和用法,強調了倒裝句在詩歌中增強語氣、突出情感的作用。在講解過程中,教師用中文解釋語法規則,使學生能夠更好地理解。在詞匯教學方面,教師給出了本單元的重點詞匯和短語,如“convey”“flexible”“takeiteasy”等,通過中英文對譯的方式,讓學生掌握詞匯的基本含義。同時,教師通過例句展示了詞匯的用法,如“Hetriedtoconveyhisfeelingsthroughhispaintings.”,并讓學生進行造句練習,鞏固詞匯的運用。在課文教學階段,教師引導學生閱讀課文“Astronomy:thescienceofthestars”,這是一篇介紹詩歌與科學關系的文章。教師先讓學生默讀課文,了解文章大意,然后逐句朗讀課文,分析句子的語法結構和詞匯用法。對于一些復雜的句子,教師進行了詳細的翻譯和講解,如“Withsomanydifferentformsofpoetrytochoosefrom,studentsmayeventuallywanttowritepoemsoftheirown.”,教師將其翻譯為“有如此多不同形式的詩歌可供選擇,學生們最終可能想要自己寫詩。”,并分析了“with+賓語+賓語補足語”的結構在句中的作用。在講解過程中,教師鼓勵學生提問,解答學生在理解課文過程中遇到的問題。在練習環節,教師布置了一些與課文內容相關的翻譯練習,如將“詩歌能夠傳達各種情感和思想。”翻譯為“Poemscanconveyvariousemotionsandideas.”,以及將“他的詩歌充滿了想象力和創造力。”翻譯為“Hispoemsarefullofimaginationandcreativity.”等,讓學生運用所學的詞匯和語法知識進行翻譯,鞏固所學內容。同時,教師還讓學生完成課后的語法練習題,加深對語法知識的理解和運用。在課堂總結環節,教師回顧了本節課所學的重點語法知識、詞匯和課文內容,強調了詩歌中語法和詞匯的運用特點。教師還對學生的表現進行了評價,肯定了學生在課堂上的積極表現,同時指出了學生在翻譯和語法運用中存在的問題,鼓勵學生在課后繼續加強練習。3.1.3教學效果分析通過對學生作業和測試成績的分析,可以看出語法翻譯教學法在一定程度上提高了學生對語法和詞匯的掌握程度。在作業中,學生對詞匯的拼寫和詞義理解錯誤較少,能夠正確運用所學詞匯進行簡單的句子翻譯和寫作。在語法方面,學生對常見語法規則的運用較為熟練,如動詞的時態、語態,名詞的單復數等。在單元測試中,涉及語法和詞匯的選擇題、填空題得分率較高,表明學生對基礎知識的掌握較為扎實。在閱讀和寫作能力方面,學生也有一定的提升。在閱讀練習中,學生能夠運用所學的語法知識分析句子結構,理解文章的大意,對細節信息的捕捉能力也有所增強。在寫作中,學生能夠運用所學的詞匯和語法知識表達自己的觀點,句子結構更加完整,語法錯誤明顯減少。例如,在以“PoetryinMyLife”為題的作文中,大部分學生能夠圍繞主題展開論述,運用適當的詞匯和語法結構描述自己對詩歌的喜愛和詩歌對自己生活的影響。然而,語法翻譯教學法也存在一些不足之處。在口語表達方面,學生的表現相對較弱,雖然能夠掌握語法和詞匯知識,但在實際交流中,由于缺乏口語練習,學生的表達不夠流利,存在語法錯誤和用詞不當的情況。此外,學生對語言的實際運用能力還有待提高,在面對真實的交際情境時,往往不能靈活運用所學知識進行有效的溝通。3.2交際法教學的應用案例3.2.1案例選取與背景介紹本案例選取了另一所位于城市的普通高中,該學校教學資源較為豐富,教學理念較為先進,注重培養學生的綜合素質和創新能力。選取的班級為高一年級的一個英語班級,學生英語水平參差不齊,但整體學習積極性較高,對英語學習有較濃厚的興趣。教學內容為人教版高中英語教材必修2第三單元“Computers”,此單元圍繞計算機的發展、應用和影響展開,與學生的日常生活緊密相關,學生對該主題有一定的認知基礎,便于開展交際法教學,以培養學生運用英語進行交流和表達的能力。該班級配備了多媒體教學設備、網絡接入以及豐富的英語學習資源庫,為交際法教學所需的情境創設、資料展示和互動交流提供了良好的硬件條件。教師接受過系統的交際法教學培訓,具備豐富的教學經驗和較強的課堂組織能力,能夠熟練運用交際法開展教學活動。3.2.2教學過程展示在導入環節,教師通過播放一段關于計算機發展歷程的視頻,吸引學生的注意力,激發學生的學習興趣。視頻結束后,教師提出問題:“Whatdoyouknowaboutthedevelopmentofcomputers?Shareyourideaswithyourpartners.”引導學生進行小組討論,鼓勵學生用英語表達自己對計算機的了解和認識,從而自然地導入本節課的主題——計算機。在新授環節,教師利用多媒體展示了一些關于計算機的圖片和文字資料,包括計算機的不同類型、功能和應用領域等。教師讓學生分組閱讀資料,并討論以下問題:“Whatarethemainfunctionsofcomputers?”“Howdocomputerschangeourlives?”“Whatproblemsmaycomputersbring?”學生在小組討論中積極發言,分享自己的觀點和看法,教師在各小組之間巡視,適時給予指導和幫助,鼓勵學生運用所學的英語知識進行交流,引導學生拓展思維,深入探討計算機的相關話題。在詞匯教學方面,教師沒有直接講解詞匯的含義和用法,而是將重點詞匯融入到真實的情境對話中。教師創設了一個計算機商店的情境,讓學生扮演顧客和店員,進行關于計算機配置、價格、性能等方面的對話。在對話過程中,學生自然地接觸和運用到了“calculate”“artificialintelligence”“download”等詞匯,通過實際交流,學生不僅理解了詞匯的含義,還掌握了其在不同語境中的用法。在語法教學部分,教師結合計算機的相關內容,設計了一個任務:讓學生以小組為單位,制作一份關于計算機未來發展趨勢的海報,并在海報上用英語描述自己對計算機未來發展的預測。在制作海報的過程中,學生需要運用一般將來時等語法知識,如“Computerswillbesmallerandmorepowerfulinthefuture.”“Peoplewillrelymoreonartificialintelligenceintheirdailylives.”教師在學生完成任務的過程中,給予必要的語法指導和建議,幫助學生正確運用語法知識進行表達。在課堂練習環節,教師組織了角色扮演活動。教師設定了幾個與計算機相關的場景,如計算機維修店、計算機編程競賽、計算機網絡會議等,讓學生分組進行角色扮演。在角色扮演中,學生需要運用所學的語言知識,進行真實的交際對話,如在計算機維修店場景中,顧客描述計算機出現的問題,維修人員詢問相關情況并提供解決方案。通過這些角色扮演活動,學生在模擬的真實情境中進一步鞏固了所學的語言知識,提高了語言運用能力和交際能力。在課堂總結環節,教師讓每個小組派代表分享在本節課中的收獲和體會,包括對計算機知識的了解、英語語言知識的掌握以及在小組活動中的感受等。教師對學生的表現進行總結和評價,肯定學生在課堂上的積極表現和取得的進步,同時指出學生在語言表達和交際過程中存在的問題和不足,并給予針對性的建議和指導,鼓勵學生在課后繼續練習,提高英語綜合能力。3.2.3教學效果分析通過觀察學生在課堂上的表現,發現學生的參與度明顯提高。在小組討論和角色扮演等活動中,學生積極發言,主動與小組成員合作交流,課堂氛圍活躍。許多學生能夠大膽地運用英語表達自己的觀點和想法,語言表達的流利度和自信心有了顯著提升。在小組討論關于計算機對生活的影響時,學生們能夠各抒己見,不僅討論了計算機在學習、工作、娛樂等方面帶來的便利,還探討了如網絡安全、信息泄露等問題,思維活躍,交流充分。在口語測試中,學生的口語表達能力有了明顯進步。與之前相比,學生在表達時語法錯誤減少,詞匯運用更加豐富準確,能夠運用較為復雜的句子結構進行表達。在描述計算機相關內容時,學生能夠清晰地闡述計算機的功能、發展歷程以及自己對其未來的展望,語言連貫,邏輯清晰。例如,在描述計算機未來發展趨勢時,學生能夠運用所學的語法和詞匯,說出“Withtherapiddevelopmentoftechnology,computerswillsurelybringmorerevolutionarychangestoourlives.Theymaybeintegratedintoeveryaspectofourdailyactivities,makingourlivesmoreconvenientandintelligent.”等較為復雜和準確的句子。學生對英語學習的興趣也得到了極大的激發。通過參與各種有趣的交際活動,學生感受到了英語學習的實用性和趣味性,不再將英語學習視為枯燥的任務,而是主動積極地參與到學習中。在課后的問卷調查中,大部分學生表示喜歡這種以交際為導向的教學方式,認為它讓英語學習變得更加生動有趣,并且希望在今后的英語課堂中繼續采用這種教學方法。四、高中英語課堂中語法翻譯教學與交際法教學的比較分析4.1教學目標比較語法翻譯教學法的教學目標側重于語言知識的傳授與語言技能的培養。在語言知識方面,強調對語法規則的系統講解和記憶,以及詞匯的拼寫、詞義和用法的掌握。教師會詳細講解各種語法現象,如時態、語態、從句等,讓學生通過大量的例句和練習來理解和記憶語法規則。在詞匯教學中,注重詞匯的對譯和用法示范,幫助學生積累詞匯量。在語言技能培養上,主要關注閱讀和寫作能力的提升。通過對課文的語法分析和翻譯練習,培養學生理解復雜句子結構和閱讀原文的能力;在寫作教學中,要求學生模仿范文進行寫作,注重語法和詞匯的正確使用,以提高學生的書面表達能力。例如,在講解一篇英語文章時,教師會逐句分析句子的語法結構,解釋其中的語法知識點,并讓學生進行句子翻譯練習,以加深對語法和詞匯的理解與運用。交際法教學的目標則聚焦于培養學生的交際能力,使學生能夠在真實的語言環境中靈活、得體地運用英語進行交流。這不僅要求學生掌握語言的形式和意義,更強調學生在不同的交際情境中,根據交際對象、目的和場合,恰當地選擇和運用語言的能力。交際法教學注重培養學生的口語表達能力,通過創設各種真實或模擬的交際情境,如角色扮演、小組討論、情景對話等活動,讓學生有更多機會開口說英語,提高口語的流利度和準確性。同時,也關注學生的聽力理解能力,通過讓學生聆聽真實的英語對話、演講、廣播等材料,培養學生捕捉關鍵信息、理解語境和語言隱含意義的能力。在閱讀和寫作教學中,也強調語言的交際功能,注重培養學生在閱讀中獲取信息、理解作者意圖和觀點的能力,以及在寫作中根據不同的寫作目的和讀者對象,運用恰當的語言風格和表達方式進行有效溝通的能力。例如,在組織一次關于“環境保護”的小組討論活動中,學生需要運用所學的英語知識,表達自己對環境保護的看法、提出建議,并與小組成員進行交流和討論,從而在實際交際中提高語言運用能力。可以看出,語法翻譯教學法注重知識的系統性和準確性,為學生打下堅實的語言基礎,但其對語言實際運用能力的培養相對不足;而交際法教學法強調語言的交際功能和實際運用,能有效提高學生的交際能力,但在語法知識的系統性傳授方面可能有所欠缺。4.2教學方法與策略比較語法翻譯教學法主要采用講解翻譯的方式進行教學。在課堂上,教師是知識的傳授者,占據主導地位。教師會詳細講解語法規則,通過母語與英語的對比,讓學生理解語法的概念和用法。例如,在講解英語的定語從句時,教師會先介紹定語從句的定義、結構和引導詞的用法,然后通過大量的例句,將英語句子翻譯成中文,幫助學生理解定語從句在句子中的作用和意義。在詞匯教學方面,教師通常會給出單詞的中文釋義,讓學生背誦記憶,并通過翻譯練習來鞏固詞匯的用法。在課文教學中,教師會逐句分析課文的語法結構,解釋重點詞匯和短語的用法,然后讓學生進行翻譯練習,以檢驗學生對課文的理解程度。這種教學方法注重知識的系統性和準確性,能夠幫助學生打下堅實的語法基礎,但也容易導致課堂氣氛沉悶,學生的學習積極性不高,缺乏實際運用語言的機會。交際法教學強調情境創設和任務驅動,以學生為中心,鼓勵學生積極參與課堂互動和交流。教師會根據教學內容創設各種真實或模擬的情境,如餐廳點餐、旅游問路、商務談判等,讓學生在情境中運用英語進行交流,從而提高語言的實際運用能力。例如,在教授旅游相關的英語時,教師可以創設一個旅游景點的情境,讓學生扮演游客和導游,進行對話練習,學生需要詢問景點信息、購買門票、問路等,在這個過程中,學生能夠自然地運用所學的英語知識進行交流,提高口語表達能力和交際能力。交際法教學還常采用任務驅動的方式,教師會布置各種任務,如小組討論、角色扮演、項目匯報等,讓學生在完成任務的過程中運用英語進行交流和合作。以小組討論任務為例,教師給出一個話題,如“Shouldstudentsbeallowedtousemobilephonesinschool?”,讓學生分組討論,每個小組需要發表自己的觀點,并提供相應的理由。在討論過程中,學生需要運用英語表達自己的想法,傾聽他人的意見,進行交流和辯論,從而提高語言運用能力和思維能力。這種教學方法能夠激發學生的學習興趣,提高學生的參與度和積極性,培養學生的交際能力和合作能力,但對教師的教學能力和課堂組織能力要求較高,同時也需要充足的教學資源和時間支持。4.3教學效果比較在語言知識掌握方面,語法翻譯教學法具有顯著優勢。通過系統的語法講解和大量的翻譯練習,學生能夠深入理解語法規則,對詞匯的拼寫、詞義和用法記憶較為深刻。在學習英語的時態、語態等語法知識時,學生經過反復的練習和強化,能夠準確運用這些語法規則進行句子的書寫和翻譯。在一些語法知識點的測試中,采用語法翻譯教學法的班級學生正確率較高,能夠清晰地分析句子的語法結構,準確運用語法規則進行答題。然而,這種教學法下的學生在口語表達時,可能會因過度關注語法規則而出現表達不流暢的情況,對語言的實際運用能力相對較弱。交際法教學注重語言的實際運用,學生在真實或模擬的交際情境中,能夠更好地理解語言的意義和功能,對語言的實際運用能力較強。在課堂的小組討論和角色扮演活動中,學生能夠自然地運用所學語言進行交流,語言表達的流利度較高。但由于交際法教學對語法知識的講解不夠系統,學生在語法知識的掌握上可能存在一些漏洞,在涉及語法知識的測試中,對一些較為復雜的語法規則理解和運用不夠準確。例如,在分析一些長難句的語法結構時,學生可能會出現理解偏差。在語言技能培養上,語法翻譯教學法對閱讀和寫作能力的提升有一定幫助。學生通過對課文的語法分析和翻譯練習,能夠提高對復雜句子的理解能力,在閱讀過程中能夠更好地把握文章的結構和主旨。在寫作方面,學生能夠運用所學的語法知識和詞匯,寫出結構較為嚴謹、語法錯誤較少的文章。但在口語和聽力技能培養上,語法翻譯教學法的效果相對較弱,學生缺乏足夠的口語練習機會,聽力理解能力也主要依賴于書面材料的理解,在實際聽力場景中,對語速較快、口音多樣的英語理解存在困難。交際法教學則更側重于聽說技能的培養。通過大量的口語交流活動和真實聽力材料的輸入,學生的口語表達能力和聽力理解能力得到了有效提高。在口語測試中,采用交際法教學的學生能夠更加流利地表達自己的觀點,語音語調更加自然,能夠運用豐富的詞匯和多樣的句型進行交流。在聽力測試中,學生對真實語境下的聽力材料理解能力較強,能夠準確捕捉關鍵信息。然而,在寫作方面,由于缺乏對語法和詞匯的系統訓練,學生在寫作中可能會出現語法錯誤較多、詞匯運用不夠準確的問題。從學習興趣和態度來看,語法翻譯教學法由于教學過程相對枯燥,以教師講授為主,學生參與度較低,容易使學生對英語學習產生厭倦情緒。長時間的語法講解和翻譯練習可能會讓學生覺得英語學習單調乏味,缺乏學習的主動性和積極性。交際法教學以其生動有趣的教學活動和真實的交際情境,激發了學生的學習興趣,提高了學生的學習積極性和主動性。學生在參與小組討論、角色扮演等活動時,能夠感受到英語學習的樂趣,更加主動地參與到學習中。在課堂上,學生積極發言,與小組成員合作交流,表現出較高的學習熱情。通過交際法教學,學生對英語學習的態度更加積極,愿意主動探索和學習英語知識。4.4優勢與局限性分析語法翻譯教學法以其在知識傳授方面的顯著優勢,在高中英語教學中占據著重要地位。它能夠幫助學生系統地掌握語法知識,構建完整的語法體系。通過詳細的語法講解和大量的翻譯練習,學生能夠深入理解語法規則的內涵和用法,從而在語言表達中更加準確地運用語法知識,避免常見的語法錯誤。在講解英語的各種時態時,語法翻譯教學法可以清晰地闡述每種時態的構成形式、時間標志以及在不同語境中的運用,使學生能夠準確地判斷和使用時態,確保語言表達的準確性。母語在教學過程中的廣泛應用是語法翻譯教學法的另一大優勢。母語的使用能夠幫助學生快速理解抽象的語法概念和詞匯含義,降低學習難度。對于一些復雜的語法結構,如虛擬語氣、定語從句等,通過母語的解釋和對比,學生能夠更好地理解其用法和特點。母語的使用還可以提高教學效率,節省教學時間,使教師能夠在有限的課堂時間內傳授更多的知識。語法翻譯教學法對閱讀和寫作能力的提升效果顯著。在閱讀教學中,學生通過對課文的語法分析和翻譯練習,能夠更好地理解文章的結構和邏輯,把握作者的意圖和觀點,從而提高閱讀理解能力。在寫作教學中,學生可以運用所學的語法知識和詞匯,構建清晰、準確的句子和段落,提高寫作的質量和水平。通過對英語范文的分析和模仿寫作,學生能夠學習到地道的表達方式和寫作技巧,逐漸提高自己的寫作能力。然而,語法翻譯教學法也存在一些局限性。該教學法過于注重語法規則的講解和記憶,忽視了語言的實際運用能力和交際能力的培養。在實際交流中,學生往往因為缺乏口語練習和實際交際經驗,難以流利地表達自己的想法,出現“啞巴英語”的現象。即使學生掌握了大量的語法知識,但在面對真實的交際情境時,可能會因為緊張、缺乏自信或不熟悉交際策略而無法有效地運用語言進行交流。語法翻譯教學法的課堂教學以教師為中心,學生處于被動接受知識的地位,缺乏主動參與和互動的機會。這種教學模式容易導致課堂氣氛沉悶,學生的學習積極性和主動性不高,難以激發學生的學習興趣和創造力。在課堂上,教師往往是知識的灌輸者,學生只是被動地聽講和做筆記,缺乏自主思考和探索的空間,不利于學生綜合素質的培養。教學過程中過度依賴母語,也在一定程度上限制了學生英語思維能力的發展。學生在學習過程中習慣于將英語翻譯成母語來理解,難以直接用英語進行思考和表達,這在一定程度上影響了學生對英語語言的感悟和理解能力。在口語表達時,學生可能需要先在腦海中用母語構思,然后再翻譯成英語,這樣不僅會影響表達的速度和流利度,還可能導致表達不準確或不自然。交際法教學在培養學生的語言交際能力方面具有獨特的優勢。它強調在真實或接近真實的情境中進行語言交流,讓學生在實際運用中提高語言的綜合運用能力。通過創設各種生動有趣的交際情境,如角色扮演、小組討論、情景對話等,學生能夠身臨其境地感受英語的語言環境,增強對語言的理解和運用能力。在模擬的商務談判情境中,學生需要運用英語進行溝通和協商,這不僅鍛煉了他們的口語表達能力,還培養了他們的交際策略和應變能力。交際法教學注重學生的主體地位,鼓勵學生積極參與課堂互動和交流,充分發揮學生的主動性和創造性。在課堂上,學生可以自由地表達自己的觀點和想法,與小組成員合作完成任務,共同解決問題。這種教學模式能夠激發學生的學習興趣和積極性,提高學生的學習效果。在小組討論活動中,學生們各抒己見,相互啟發,不僅提高了語言表達能力,還培養了團隊合作精神和批判性思維能力。交際法教學能夠有效地提高學生的口語表達能力和聽力理解能力。通過大量的口語交流活動,學生能夠逐漸克服緊張和害羞的心理,提高口語表達的流利度和自信心。在聽力訓練中,學生通過聆聽真實的英語對話、演講、廣播等材料,能夠更好地適應不同的語音、語調、語速和口音,提高聽力理解能力。在課堂上,教師可以播放一些英語電影片段或英語廣播節目,讓學生進行聽力練習,并進行討論和交流,從而提高學生的聽力水平和口語表達能力。然而,交際法教學也存在一些不足之處。它對教學環境和教師的要求較高。實施交際法教學需要豐富的教學資源和良好的教學設施,如多媒體教室、語言實驗室、網絡資源等,以支持情境創設和互動教學。教師需要具備較強的語言能力、教學能力和課堂組織能力,能夠靈活地運用各種教學方法和手段,引導學生積極參與交際活動。在實際教學中,由于教學資源有限、班級規模較大等因素的限制,交際法教學難以充分實施。在一些普通中學,可能缺乏多媒體設備或網絡接入,無法為學生提供豐富的學習資源和真實的交際情境。交際法教學在一定程度上忽視了語法知識的系統傳授。雖然交際法教學強調語言的交際功能,但語法知識作為語言的基礎,對于準確表達和理解語言仍然至關重要。在交際法教學中,由于過于注重交際活動的開展,可能會導致學生對語法知識的掌握不夠扎實,影響語言表達的準確性。學生在口語表達中可能會出現語法錯誤,雖然這些錯誤在交際中可能不會影響理解,但在正式的寫作或考試中,可能會導致失分。五、高中英語課堂中語法翻譯教學與交際法教學的融合策略5.1融合的必要性與可行性分析在高中英語教學中,語法翻譯教學法和交際法教學各自存在著一定的局限性,難以完全滿足教學的需求。語法翻譯教學法雖然能幫助學生系統地掌握語法知識,提升閱讀和寫作能力,但在培養學生的口語表達和實際交際能力方面存在不足,容易導致學生出現“啞巴英語”的現象。而交際法教學注重語言的實際運用和交際能力的培養,卻可能使學生對語法知識的掌握不夠扎實,影響語言表達的準確性。隨著社會對英語綜合能力要求的不斷提高,單純采用一種教學方法已無法滿足學生全面發展的需求。將語法翻譯教學法和交際法教學融合,能夠取長補短,既讓學生掌握扎實的語法基礎,又能提高他們的交際能力,從而更好地適應未來學習、工作和生活中的英語應用需求。從學生的認知規律來看,融合兩種教學法也具有重要意義。在學習英語的初級階段,學生需要通過語法翻譯教學法,系統地學習語法規則和詞匯知識,建立起語言的基本框架,這有助于他們理解和掌握英語的結構和規律。隨著學習的深入,學生需要更多的實踐機會來運用所學知識,提高語言的實際運用能力。交際法教學能夠為學生提供真實的語言交際情境,讓他們在實踐中鞏固和運用語法知識,提高交際能力。因此,根據學生的認知發展階段,適時地融合兩種教學法,能夠更好地促進學生的英語學習。在理論基礎方面,語法翻譯教學法的語言學基礎是歷史比較語言學,強調語言的規則性和系統性;交際法教學的語言學基礎是社會語言學,注重語言的交際功能和實際運用。這兩種理論并非相互排斥,而是可以相互補充。在教學中,可以利用歷史比較語言學的理論,系統地講解語法知識,讓學生掌握語言的規則;同時,運用社會語言學的理論,創設真實的交際情境,讓學生在實踐中運用語言,實現語言的交際功能。在心理學基礎上,語法翻譯教學法與官能心理學和機械主義相關,強調通過反復練習來掌握知識;交際法教學與心理主義學派相關,注重學生的學習興趣和主動性。在教學過程中,可以結合這兩種心理學理論,既通過適當的練習讓學生鞏固知識,又通過激發學生的興趣和主動性,提高他們的學習效果。在實踐中,許多教師已經開始嘗試將語法翻譯教學法和交際法教學相結合,并取得了一定的成效。通過在語法教學中融入交際活動,讓學生在實際運用中理解和掌握語法知識;在交際教學中,適時地講解語法規則,幫助學生提高語言表達的準確性。一些學校還通過編寫融合兩種教學法理念的教材,為教師的教學提供了有力的支持。這些實踐經驗表明,語法翻譯教學法和交際法教學的融合是可行的,能夠為高中英語教學帶來新的活力和效果。5.2融合的原則與方法語法翻譯教學與交際法教學的融合應始終堅持以學生為中心的原則。每個學生都是獨特的個體,在英語學習上存在著不同的基礎、學習風格和興趣愛好。因此,教師在教學過程中,要充分了解學生的這些個體差異,關注學生的學習需求和心理狀態,根據學生的實際情況靈活調整教學方法和策略。對于英語基礎較弱的學生,在融合教學中,可適當增加語法翻譯教學的比重,幫助他們扎實掌握語法知識和詞匯,為后續的交際運用打下堅實的基礎;而對于英語基礎較好、學習能力較強的學生,則可以更多地采用交際法教學,提供更具挑戰性的交際任務,激發他們的學習潛能,提高他們的語言綜合運用能力。教師還應鼓勵學生積極參與課堂活動,尊重學生的想法和觀點,營造一個寬松、和諧的學習氛圍,讓學生在積極主動的學習中,充分發揮自身的優勢,實現英語能力的全面提升。教學內容和目標是決定教學方法選擇的重要依據,語法翻譯教學與交際法教學的融合應緊密圍繞教學內容和目標展開。在教授語法知識時,可先運用語法翻譯教學法,系統地講解語法規則,讓學生理解語法的結構和用法。在講解英語的定語從句時,教師可通過詳細的語法分析和例句翻譯,讓學生掌握定語從句的構成和引導詞的用法。在此基礎上,結合交際法教學,創設相關的交際情境,如讓學生進行情景對話或小組討論,要求他們在交流中運用定語從句進行表達,從而加深學生對語法知識的理解和運用。在閱讀教學中,若教學目標是培養學生對文章細節的理解能力,可采用語法翻譯教學法,幫助學生分析文章中的長難句,理解句子的語法結構和詞匯含義;若教學目標是提高學生的閱讀理解速度和獲取關鍵信息的能力,則可運用交際法教學,組織學生進行小組閱讀討論,分享各自對文章的理解和看法,培養學生的閱讀技巧和思維能力。語言知識是語言交際的基礎,而語言交際則是語言知識的運用和實踐。因此,在語法翻譯教學與交際法教學的融合過程中,要注重語言知識與交際能力的平衡發展。教師應在系統傳授語法知識和詞匯的基礎上,通過創設真實或模擬的交際情境,讓學生在實際交流中運用所學知識,提高語言交際能力。在詞匯教學中,不僅要讓學生掌握詞匯的拼寫、詞義和用法,還要通過交際活動,如角色扮演、情景對話等,讓學生在實際運用中加深對詞匯的理解和記憶。在口語教學中,可先進行語法知識的講解和口語表達技巧的訓練,然后組織學生進行口語交流活動,如小組討論、演講等,讓學生在實踐中提高口語表達能力和交際能力。教師還應及時反饋學生在交際活動中出現的語言錯誤,幫助學生糾正錯誤,進一步鞏固語言知識。為了實現語法翻譯教學與交際法教學的有效融合,教師應采用多樣化的教學手段和活動。利用多媒體教學資源,如圖片、音頻、視頻等,為學生創設生動、形象的教學情境,增強教學的趣味性和吸引力。在講解英語課文時,可播放相關的視頻資料,讓學生在觀看視頻的過程中,感受語言的實際運用場景,提高學生的學習興趣和理解能力。開展小組合作學習活動,讓學生在小組中相互交流、討論、合作完成任務,培養學生的團隊合作精神和交際能力。在小組合作學習中,學生可以分享自己的觀點和想法,相互學習和借鑒,共同提高英語水平。組織角色扮演、辯論、英語角等活動,為學生提供更多的語言實踐機會,讓學生在豐富多彩的活動中,提高語言運用能力和交際能力。5.3融合的實施步驟與建議在高中英語教學中,實現語法翻譯教學與交際法教學的融合,需遵循科學合理的實施步驟,以確保教學效果的最大化。在確定教學目標時,教師應充分考慮課程標準的要求,深入剖析教材內容,明確每節課的知識與技能目標。在教授英語必修教材中關于“環境保護”的單元時,知識目標可設定為讓學生掌握相關的詞匯,如“environment”“pollution”“sustainabledevelopment”等,以及重點句型,如“Itishightimethatwetooksomemeasurestoprotectourenvironment.”等;技能目標則包括能夠運用所學詞匯和句型進行閱讀、寫作、口語表達等活動。教師還應關注學生的情感態度和價值觀目標,如培養學生的環保意識,增強學生對英語學習的興趣和自信心。同時,要根據學生的實際英語水平和學習需求,制定分層教學目標,滿足不同層次學生的學習要求。對于英語基礎較好的學生,可以設定更高層次的目標,如能夠用英語進行深入的環保主題演講,分析環保問題的根源并提出解決方案;而對于基礎較弱的學生,則側重于掌握基本的詞匯和簡單的表達,能夠描述身邊的環保現象。選擇教學內容時,既要涵蓋語法翻譯教學所注重的語法知識和詞匯,又要融入交際法教學所需的真實語言材料和交際情境。在詞匯教學中,除了講解詞匯的基本含義、拼寫和用法外,還可引入一些與實際生活緊密相關的詞匯,如流行文化、科技發展等領域的新詞匯,讓學生了解詞匯在不同語境中的運用。在語法教學方面,可選取一些具有代表性的語法項目,如定語從句、狀語從句等,通過真實的語篇和例句進行講解,讓學生在理解語法規則的同時,感受其在實際交際中的作用。為了增強教學的趣味性和實用性,教師可選擇真實的英語新聞報道、電影片段、歌曲歌詞等作為教學材料,讓學生接觸到地道的英語表達。在教授關于旅游的內容時,可選取一段介紹國外著名旅游景點的英語視頻,讓學生在觀看視頻的過程中,學習相關的旅游詞匯和表達方式,同時感受不同國家的文化特色。設計教學活動是融合教學的關鍵環節,教師應巧妙結合兩種教學法的特點,激發學生的學習興趣和積極性。在課堂導入環節,可采用交際法教學中的情境導入方式,創設一個與教學內容相關的真實情境,如模擬機場候機場景,讓學生在情境中運用英語進行交流,自然地引出本節課的主題。在知識講解階段,運用語法翻譯教學法,系統地講解語法知識和詞匯用法,幫助學生理解和掌握語言的基本規則。在講解英語的虛擬語氣時,教師可通過詳細的語法分析和例句翻譯,讓學生明白虛擬語氣的構成和用法。隨后,通過交際法教學中的小組合作學習活動,讓學生在小組中運用所學知識進行交流和討論,加深對知識的理解和運用。在小組討論中,學生可以就某個話題,如“Ifyoucouldtravelbackintime,wherewouldyougoandwhatwouldyoudo?”進行討論,運用虛擬語氣表達自己的想法和觀點。在課堂練習環節,設計多樣化的練習形式,如翻譯練習、情景對話、角色扮演等,讓學生在不同的練習中鞏固所學知

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論