翻譯技巧與對策(二)_第1頁
翻譯技巧與對策(二)_第2頁
翻譯技巧與對策(二)_第3頁
翻譯技巧與對策(二)_第4頁
翻譯技巧與對策(二)_第5頁
已閱讀5頁,還剩22頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

(二)省略漢語中重復出現的詞語

e.g.生也好,死也好,我們要忠于人民,忠于祖國。Liveordie,weshouldbeloyaltoourpeopleandtoourmotherland.e.g.市政府決定今年進一步改善教師的工作條件和生活條件。Themunicipalgovernmenthasdecidedtofurtherimprovetheworkingandlivingconditionsforteachers.e.g.我們取得了偉大的歷史性勝利。(三)省略多余的描述性的詞語Wehavewongreatvictory.e.g.我們對此進行了積極的嘗試。(四)省譯副詞Wehavecarriedouttheexperiment.e.g.進一步簡化手續,及時地、積極地從國外引進,并且認真組織科學技術人員和廣大職工做好消化和推廣工作。Weshouldsimplifyproceduresandtakepromptactiontoimporturgentlyneededtechnology,organizescientists,techniciansandworkerstoassimilateandpopularizeimportedtechnology.e.g.如果你想要取得他們的支持,你必須進一步改善自己的形象。Youwillhavetoimproveyourimageifyouwanttowintheirsupport.(五)省譯介詞短語e.g.我們愿意在和平共處五項原則的基礎上同世界上所有國家發展友好合作關系。Chinastandsreadytodevelopfriendlyrelationsandcooperationwithallcountries,onthebasisoftheFivePrinciplesofPeacefulCoexistence.e.g.我們已經從其他國家有計劃、有選擇地進口了一些成套設備。Wehaveimportedinaplannedandselectivewaysomecompleteplants.(六)替換或省譯名詞e.g.他們的方法是一個很好的方法。譯文1:Theirsisaverygoodmethod.

譯文2:Theirmethodisaverygoodone.譯文1中的第一個“方法”用了theirs代替。增譯法一、英譯漢的增詞(一)增譯名詞e.g.Heateanddrank,forhewastired.他吃點東西,喝點酒,因為很累。e.g.Heisacomplicatedman---moody,mercurial,withamelancholystreak..他是一個性格復雜的人---喜怒無常,反復多變,有些憂郁寡歡。(二)增譯動詞e.g.Mywork,myfamilyandmyfriendsweremorethanenoughtofillmytime.我干工作,我做家務,我有朋友往來,這些占去了我的全部時間。(三)增加必要的連詞e.g.Heated,waterwillchangeintovapor.水如受熱,就會汽化。e.g.Sinceairhasweight,itexertsforceonanyobjectimmersedinit.因為空氣具有重量,所以處在空氣中的任一物體都會受到空氣的作用力。(四)用增詞法表達復數概念e.g.Notethatthewords“velocity”and“speed”requireexplanation.請注意,“速度”和“速率”這兩個詞需要加以解釋。e.g.Heshowedmethescarsonhislegs.他讓我看他雙腿上的道道傷痕。(五)增加表達抽象概念的范疇詞e.g.Afterallpreparationsweremade,theplanetookoff.一切準備工作就緒以后,飛機就起飛了。e.g.Heseizedthechanceforpeacebetweenthem.他抓住了實現和他們和解的機會。(六)重復性增詞e.g.“ShallIbringyouadictionaryoranencyclopedia?”“Both,please.”“給你帶一本詞典來還是帶一本百科全書來?”“勞駕把兩樣都帶來?!眅.g.Ikeptgoingbacktoitatoddtimesduringtheday,thenatnightwhenIwasbeingputtobed.我白天不時想到它,晚上臨睡時也會想到它。

二、漢譯英的增詞(一)增加必要的代詞e.g.大作收到,十分高興。Iwasverygladtohavereceivedyourwriting.e.g.沒有調查研究就沒有發言權。Hewhomakesnoinvestigationandstudyhasnorighttospeak.(二)增加必要的冠詞e.g.我們對問題要作全面的分析,才能解決得妥當。Wemustmakeacomprehensiveanalysisofaproblembeforeitcanbeproperlysolved.e.g.當教師的應當有耐心。Ateachershouldhavepatienceinhiswork.(三)增加連接詞e.g.虛心使人進步,驕傲使人落后。Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.

e.g.留得青山在,不怕沒柴燒。Solongasthegreenhillremains,therewillneverbeashortageoffirewood.(四)增加介詞e.g.咱們校門口見吧。

e.g.該地區已經沒什么城鄉差別。Let’smeetattheschoolgate.Thereislittledifferencebetweentownandcountryinthisregion.e.g.作為一個沒有中國的世界貿易組織,它也很難發揮作為一個世界貿易組織的應有作用。

e.g.這兩家航空公司主要靠外國乘客。Thesetwoairlinesrelychieflyonforeignpassengerstofilltheirplanes.(五)增加背景解釋性詞語Asaworldtradeorganization,WTOwithouttheparticipationofChinawillfindithardtoplayitsduerole.

(六)增加概括性詞語e.g.結婚大辦酒席,實在可以免去了。Thepracticeofgivinglavishfeastsatweddingscanwellbedispensedwith.重復法

一、重復主干詞匯e.g.Thepurposeofradaristoobtain,processanddisplayinformation.雷達的用途在于獲取信息、處理信息、顯示信息。e.g.Everyoneappreciatespolitewordsandmanners.

每個人都會贊賞禮貌的言辭和禮貌的舉止。二、重復代詞所替代的名詞e.g.Milkisliabletothegrowthofdiseasegermsandhencepasteurizationduringitsprocessingisrequired.牛奶容易滋生病菌。因此,在牛奶的加工過程中需要用巴氏法滅菌。

e.g.Hehatedfailure;hehadconquereditallhislife,risenaboveit,despiseditinothers.他討厭失??;他一生中曾戰勝失敗,超越失敗,并且藐視別人的失敗。三、重復上文中出現過的詞

e.g.Youmaygowiththemifyouwantto.你愿意去的話也可以和他們一起去。e.g.Therobothasaccomplishedtheassignedtaskandexcellentlyindeed.機器人完成了指定的任務,而且

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論