




下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁遼寧理工職業大學
《筆譯工作坊》2023-2024學年第一學期期末試卷題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共15個小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、關于宗教文本的翻譯,對于一些宗教術語和典故,以下處理方式不正確的是()A.遵循宗教傳統和權威解釋B.進行意譯,以方便讀者理解C.隨意更改宗教術語的翻譯D.請教宗教專家進行指導2、對于句子“Don'tputallyoureggsinonebasket.”,以下翻譯不準確的是?()A.不要把所有的雞蛋放在一個籃子里B.不要孤注一擲C.別把雞蛋全放進一個籃子D.不要將你所有的蛋放在同一個籃子里3、句子“Honestyisthebestpolicy.”應該被翻譯為?()A.誠實為上策B.誠實是最好的政策C.誠信是最好的策略D.誠實是最佳方針4、在翻譯動物學相關內容時,對于動物種類和習性的翻譯要專業準確。“大熊貓”常見的英文表述是?()A.BigpandaB.LargepandaC.GiantpandaD.Greatpanda5、句子“Givesomeoneaninchandthey'lltakeamile.”應該被翻譯為?()A.得寸進尺B.給某人一英寸,他們會要一英里C.讓人一寸,人進一尺D.給人一點,他們要很多6、對于影視字幕翻譯,以下關于語言風格和節奏的把握,哪種說法是恰當的?()A.語言風格應盡量正式、書面,節奏可以緩慢B.語言要簡潔明了,符合口語化表達,節奏與畫面同步C.不必考慮語言風格和節奏,只保證意思傳達準確D.語言風格幽默夸張,節奏越快越好,以吸引觀眾7、在翻譯財經新聞時,對于股市行情和經濟數據的翻譯要及時準確。“上證指數上漲了2%”以下哪個翻譯更專業?()A.TheShanghaiCompositeIndexroseby2%.B.TheShanghaiStockIndexincreasedby2%.C.TheShanghaiShareIndexwentupby2%.D.TheShanghaiMarketIndexclimbedby2%.8、在翻譯商務合同文本時,對于“forcemajeure(不可抗力)”這個術語,以下翻譯選項中,不準確的是?()A.不可抗拒的力量B.不可抗力因素C.無法預見、無法避免且無法克服的客觀情況D.以上都不對9、對于兒童讀物的翻譯,以下關于語言難度和趣味性的把握,哪種方式更合適?()A.語言難度要低,充滿趣味性,多使用簡單詞匯和生動表達B.保持與原文相同的語言難度,不考慮兒童的理解能力C.語言難度可以較高,以提高兒童的閱讀水平D.只注重趣味性,不考慮語言的規范性10、“Achainisnostrongerthanitsweakestlink.”的準確翻譯是?()A.一環薄弱全局垮B.一條鏈子不比它最薄弱的環節強C.鏈條的堅固程度取決于最薄弱的一環D.鏈子不強于其最脆弱的一環11、在翻譯音樂評論文章時,以下哪種翻譯策略更能傳達音樂作品的魅力和情感?()A.描述音樂的節奏和旋律B.引用音樂家的原話C.運用形象的音樂術語D.以上都是12、對于句子“Theweatherforecastsaysitwillraintomorrow.”,正確的翻譯是?()A.天氣預報說明天會下雨B.天氣預測稱明天將要下雨C.天氣預報講明天要下雨D.這個天氣預報說明天會有雨13、在翻譯地理類文章時,對于地理位置和地形地貌的描述要準確清晰。“青藏高原”常見的英文表述是?()A.TheQinghai-TibetPlateauB.Qinghai-TibetHighlandC.ThePlateauofQinghaiandTibetD.QinghaiandTibetPlateau14、在法律文本翻譯中,以下哪種表述方式更能體現法律語言的嚴謹性和準確性?()A.使用正式、規范的詞匯B.運用口語化表達C.采用靈活多變的句式D.適當添加修飾性詞語15、在翻譯歷史文獻時,對于一些古代的官職、地名和制度的翻譯,以下做法不準確的是()A.進行注釋和解釋B.采用現代對應的詞匯C.查閱相關的歷史資料和研究成果D.遵循歷史翻譯的學術規范二、簡答題(本大題共3個小題,共15分)1、(本題5分)翻譯歷史小說中的戰爭場景,如何展現其緊張和殘酷?2、(本題5分)商務郵件往來中的翻譯,如何根據郵件的語氣和目的進行恰當的表達?3、(本題5分)醫學翻譯涉及專業知識和特定術語,翻譯時如何保證術語的準確性和譯文的可讀性?三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)全面論述在翻譯中,如何處理原文中的文化傳統和習俗?分析文化傳統和習俗的獨特性和普遍性,研究在翻譯中的傳遞和解釋策略。2、(本題5分)全面論述在翻譯學術著作時,如何準確傳達復雜的理論和學術觀點?研究學術語言的特點和翻譯要求,分析譯者應具備的學術素養和翻譯技巧。3、(本題5分)詳細論述在科技文獻翻譯中,如何處理復雜的專業術語和新的科學概念?探討譯者獲取專業知識的途徑,以及如何運用加注、解釋等方法使譯文易于理解。4、(本題5分)翻譯中的文化隱喻認知對于準確理解和翻譯隱喻表達具有重要作用。請全面論述文化隱喻認知的理論基礎和研究方法,探討如何利用文化隱喻認知提高翻譯的質量和效果。5、(本題5分)論述在詩歌翻譯中,如何傳達詩歌的韻律和節奏,分析詩歌語言的特點和翻譯難點,探討如何在保留原詩韻律和節奏的基礎上,使譯文具有同樣的藝術感染力,舉例說明不同詩歌翻譯作品的得失。四、實踐題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)把下面這段對國際貿易的分析翻譯成英文:國際貿易的發展促進了各國之間的經濟交流與合作,但同
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 竣工工程質量評估報告(具體內容)
- 2025年南寧聚苯乙烯產品項目可行性研究報告范文
- 2025-2030中國電商導購行業發展趨勢與前景預測分析研究報告
- 2025-2030中國瓷質地板行業市場現狀供需分析及投資評估規劃分析研究報告
- 2025-2030中國液體基礎行業市場現狀供需分析及投資評估規劃分析研究報告
- DB32/T 4255-2021糧食烘干輸送成套設備通用技術規范
- 英語商業計劃書的寫作要點與范文
- 商業購物中心安保機構及其職責分配
- DB32/T 4155.5-2021全民健康信息平臺共享數據集規范第5部分:醫療住院
- DB32/T 3999-2021海揚黃雞(配套系)
- GB/T 11352-2009一般工程用鑄造碳鋼件
- 多層板來料檢驗報告
- GA/T 916-2010圖像真實性鑒別技術規范圖像真實性評價
- 一對一個性化輔導方案計劃
- 公路建設項目施工單位工程質量責任登記表
- 老年社會保障總結課件
- 三級動火證 模板
- 評語大全之國家自然科學基金評語
- 電瓶車每月檢查表
- 獸藥監管法規解讀課件
- 外貿業務員KPI考核量表
評論
0/150
提交評論