英語六級翻譯練習附譯文講解_第1頁
英語六級翻譯練習附譯文講解_第2頁
英語六級翻譯練習附譯文講解_第3頁
英語六級翻譯練習附譯文講解_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

英語六級翻譯練習附譯文講解

導讀:我根據大家的需要整理了一份關于《英語六級翻譯練習附譯文講解》

的內容,具體內容:很多考生在大學英語六級考試的翻譯部分失分很多。

如何提高翻譯題的解題能力,是很多學生急待解決的一個問題。為了提高

大家的翻譯技巧,下面是我為大家帶來,希望對大家的備考有所幫助!六

級...

很多考生在大學英語六級考試的翻譯部分失分很多。如何提高翻譯題的

解題能力,是很多學生急待解決的一個問題。為了提高大家的翻譯技巧,

下面是我為大家帶來,希望對大家的備考有所幫助!

六級翻譯原文:假冒偽劣產品

假冒偽劣產品(fakeandshoddyproducts)在國際上被視為〃僅次于販

毒(drugtrade)的世界第二大公害(nuisance):假冒偽劣被認為是中國

當前最大的社會問題,其危害巨大。假冒偽劣產品是指質量低劣或者失去

使用性能的產品。假冒偽劣從形式上看,主要是假冒名牌產品,以劣充優,

以假充真;從類別上看,主要是家電、煙、酒、服裝、藥品、食品、化妝

品等,涵蓋了消費者的衣食住行用,并且這些大多是涉及人身安全健康的

產品,其潛在的問題令人擔憂。

六級翻譯譯文:

Fakeandshoddyproductsareseenasthesecondlargestpublic

nuisanceafterthedrugtradeintheworld.Theyarethemostserious

socialissueincurrentChinawhichareofgreathazard.Fake

andshoddyproductsrefertothoseproductsthatareinpoorquality

orfunctionalperformance.Astotheform,fakeandshoddyproducts

aremainlyintheguiseofbrand-nameproducts,butaresoldas

genuineandqualitygoods.Astothecategory,fakeandshoddy

productsmainlyincludehouseholdappliances,cigarette,wine,

clothes,medicine,foodandcosmeticsetc.,whichcoverclothing,

food,shelter,transportationanddailysupplies.Whatsmore,those

productsarerelatedtothesecurityandhealthofpeople,sothe

potentialproblemsareworrisome.

六級翻譯講解:

1.假冒偽劣產品:可譯為fakeandshoddyproductSo

2.被視為:可譯為beseenas或beregardedas。

3.僅次于販毒的世界第二大公害:可譯為thesecondlargestpublic

nuisanceafterthedrugtradeintheworldo〃僅次于〃譯為after;〃

販毒”譯為drugtrade;”公害〃譯為publicnuisance。

4.從形式上看:可譯為astotheform。其中asto意為〃就...而論〃。

5.以劣充優,以假充真:即〃將假冒偽劣產品充當真貨和高質量產品賣

出〃,故可譯為...aresoldasgenuineandqualitygoodso

6.涉及人身安全健康:可譯為berelatedtothesecurityandhealth

ofpeopleo

7.潛在的問題:可譯為potentialproblemso

六級翻譯原文:網絡消費

如今,隨著網絡的發展,越來越多的人喜歡網上購物C足不出戶,只需

鼠標一點,快遞員就會把你要的東西送到家門口,省時省力,方便快捷。

這為消費者節省了很多逛超市的時間,也避免了交通擁堵。由于網上銷售

庫存壓力較小、經營成本低、經營規模不受場地限制,這也給年輕人創業

提供了很好的機會。網上購物無論對消費者、企業還是市場都有著巨大的

吸引力和影響力,在新經濟時期無疑是達到〃多贏(multi-win)〃效果的理

想模式。

六級翻譯譯文:

Nowadays,withthedevelopmentofInternet,moreandmorepeople

prefertoshoponline.Ycuwouldgetthegoodsyouwantatyourdoor

fromtheexpressmanjustbyclickingthemouse,whichisconvenient

andcansavebothtimeandeffort.Onlineshoppingcutsdownonthe

consumerstimeofgoingtothesupermarketandavoidsthetraffic

jam.Duetolittlepressureonstock,lowmanagementcostand

businessscalewithlittlelimitationonsites,onlineshopping

offersagoodopportunityforyoungpeopletostartabusiness.

Onlineshoppingisattractiveandinfluentialtoitsconsumers,

companiesandmarket,whichcanachieveanidealpatternof

multi-wineffectintheneweconomyperiodundoubtedly.

六級翻譯講解:

1.隨著網絡的發展:可譯為withthedevelopmentofInterneto

2.快遞員:可譯為expressman,也可用courier或mailman來表達。

3.省時省力:其中“省力〃可用saveeffort表達,故該處譯為saveboth

ti

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論