車夫與舟子文言文翻譯及原文_第1頁
車夫與舟子文言文翻譯及原文_第2頁
車夫與舟子文言文翻譯及原文_第3頁
車夫與舟子文言文翻譯及原文_第4頁
車夫與舟子文言文翻譯及原文_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

車夫與舟子文言文翻譯及原文《湖心亭看雪》原文:

崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見余大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。余強飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者。”注釋:崇禎五年:公元1632年。崇禎,是明思宗朱由檢的年號。俱:都。絕:消失。是日更定:是,代詞,這;更定,指初更以后,晚上八點左右。余:第一人稱代詞,我。拏:通“橈”,撐(船)。擁毳衣爐火:穿著細毛皮衣,帶著火爐。毳衣,細毛皮衣;毳,鳥獸的細毛。霧凇沆碭:冰花一片彌漫。霧,從天上下罩湖面的云氣;凇,從湖面蒸發的水汽;沆碭,白氣彌漫的樣子。上下一白:上上下下全白。一,全或都,一概。惟:只有。長堤一痕:形容西湖長堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。一芥:一棵小草,比喻輕微纖細的事物,這里形容船像小草一樣微小。而已:罷了。氈:毛毯。焉得更有此人:意思是想不到還會有這樣的人。焉得,哪能;更,還。拉:邀請。強飲:盡情喝。強,盡力,勉力,竭力。一說,高興地,興奮地。大白:大酒杯;白,古人罰酒時用的酒杯,也泛指一般的酒杯,這里指三杯酒。客此:客,做客,名詞作動詞,在此地客居。及:等到。舟子:船夫。喃喃:低聲嘟噥。相公:原意是對宰相的尊稱,后轉為對年輕人的敬稱及對士人的尊稱。譯文:

崇禎五年十二月,我住在西湖。大雪接連下了好幾天,湖中行人、各種飛鳥的聲音都消散了。這一天晚上八點左右,我撐著一葉扁舟,穿著細毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭觀賞雪景。湖上冰花一片彌漫,天和云和山和水,渾然一體,白茫茫一片。湖上能(清晰)見到的倒影,只有西湖長堤在雪中隱隱露出的一道痕跡,湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,船上米粒般的兩三個人罷了。我到了湖心亭上,有兩個人鋪著氈相對而坐,一個童子正把酒爐里的酒燒得滾沸。那兩個人看見我,非常高興地說:“在湖中怎么還能碰上(您)這樣(有閑情雅致)的人?”(他們)邀請我一同喝酒。我盡力喝了三大杯后告辭。(我)問他們的姓氏,原來是金陵人,在此地客居。等到下船的時候,船夫喃喃自語地說:“不要說相公您癡情(于山水),還有像您一樣(甚至比您更)癡情(于山水)的人呢!”啟示:從作者的角度來看,啟示我們要保持對自然和生活的熱愛,即使在孤獨的環境中,也能找到屬于自己的樂趣,要有獨特的審美情趣和高雅的生活態度。從舟子的角度來看,我們可以明白,不同的人對于同一件事物的看法和理解是不同的,舟子不理解作者和亭中二人的“癡”,而在作者眼中,這種“癡”卻是一種對美好事物的執著追求。這啟示我們,在生活中要尊重他人的興趣愛好和生活方式,不要輕易地對別人的行為和選擇進行評判。閱讀理解:本文以精煉的筆墨,描繪了一幅湖心亭雪景圖。通過對西湖雪景的描寫,如“霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已”,運用白描手法,寥寥幾筆就勾勒出了一個空曠、寂寥、純凈的冰雪世界,給人以美的享受,也為下文舟子的話埋下伏筆。舟子的喃喃自語“莫說相公癡,更有癡似相公者”,從側面烘托了作者的高雅情趣和與眾不同的心境。一個“癡”字,既體現了作者對西湖雪景的癡迷,也表現出他不隨波逐流、遺世獨立的個性。同時,舟子的話也使文章更具生活氣息,讓整個故事更加生動有趣,起到了畫龍點睛的作用,也引發了讀者對于“癡”與“不癡”的思考。作者介紹:

張岱(1597—1679)字宗子,又字石公,號陶庵,山陰(今浙江紹興)人。其家自曾祖以來,均為顯宦。他早年過著精舍駿馬,鮮衣美食,斗雞放鷹,彈琴吟詩的貴公子生活,喜游山水,通曉音樂戲劇,一生未曾仕宦。明亡后,避居浙江剡溪山中,從事著述。其小品文多回憶個人經歷的生活瑣事,同時也是對晚明社會文化風俗的出色評述,其中表現出對鄉土和故園的懷念,也流露出不少傷感情緒。《剜股藏珠》原文

海中有寶山焉。眾寶錯落其間,白光煜然也。海夫有得徑寸珠者,舟載以還。行未百里,風濤洶涌,蛟龍出沒可怖。舟子告曰:“龍欲得珠也。急沉之,否則累我矣!”漁夫欲棄不可,不棄又勢迫,因剜股藏之,海波遂平。至家出珠,股肉潰而卒。嗟夫!天下之至貴者身爾。人乃貴外物而喪其身,身死雖寶奚用焉?何其惑之甚也?注釋

:錯落:錯雜,交錯繽紛的樣子。煜然:照耀,光亮的樣子。徑寸:直徑有一寸長。洶簸:波涌激蕩。怖:恐怖,害怕。舟:用小船。舟子:船夫。沉:沉放水底。累:連累。勢迫:形勢所逼迫。因:于是。股:大腿。遂:于是;就。至:到。卒:死。至貴:寶貴的。貴:以……為寶貴。奚:何,什么。惑:困惑,迷亂。譯文

大海中有一座寶山,很多寶物錯雜分布其間,白光照耀著。有個海夫從這里覓得直徑一寸的大寶珠,船載而歸。航行不到百里,海風大作,海濤洶涌簸蕩,見一條蛟龍浮游沉沒著,十分恐怖。船夫告訴他說:“蛟龍想要得到寶珠呀!快把寶珠丟到海里去,不然的話會連累我們遭禍!”海夫想把寶珠丟進大海又舍不得,不丟又迫于蛟龍所逼,因而把自己大腿挖開,將寶珠藏進去,海濤就平靜了。回到家里,把寶珠取出來時,大腿肉已潰爛而死。唉!天下最寶貴的是自己的身體。這個人竟然過分看重身外之物而毀掉自己的身體。自己死了,寶珠又有何用呢?為什么困惑到這般地步呢?啟示:這則寓言告誡人們,人要自重,愛護自己的身體,不要貪圖錢財。海夫的形象,足為追名逐利者戒。有的人為追逐名利,卻不顧及自己的身家性命,真是可悲可嘆,啟示我們應明白生命的價值高于一切物質財富,要懂得取舍,不可因小失大。從舟子的角度來看,他比較清醒地認識到了寶珠可能帶來的災禍,并且及時地提醒海夫,這啟示我們在面對問題時要保持清醒的頭腦,能夠準確地判斷形勢,做出正確的決策。閱讀理解:文章通過講述海夫剜股藏珠的故事,情節跌宕起伏,從海夫得到寶珠的欣喜,到遭遇蛟龍時的驚恐,再到他剜股藏珠的無奈,最后因傷重而死的悲慘結局,環環相扣,吸引讀者。舟子在文中起到了推動情節發展的作用,他的警告讓海夫陷入了兩難的抉擇,從而引出了海夫剜股藏珠的驚人舉動,也突出了海夫對寶珠的過度貪戀。同時,通過舟子的話與海夫的行為形成鮮明對比,更加強化了故事的寓意,使讀者更加深刻地認識到貪財忘身的愚蠢和可悲。作者介紹:

本文出自宋濂的《龍門子凝道記?秋風記》,宋濂(1310-1381年),字景濂,號潛溪,別號龍門子、玄真遁叟等,浦江(今浙江

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論