《英語翻譯》教案 第一章 中西方翻譯史_第1頁
《英語翻譯》教案 第一章 中西方翻譯史_第2頁
《英語翻譯》教案 第一章 中西方翻譯史_第3頁
《英語翻譯》教案 第一章 中西方翻譯史_第4頁
《英語翻譯》教案 第一章 中西方翻譯史_第5頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

《英語翻譯》教學設計第一章中西方翻譯史★教材導讀課程名稱《英語翻譯》課程類型理論課()/實踐課()課程定位翻譯是英語學習中的重要組成部分,具備較強的翻譯技能一直是學生們學習英語的主要目標之一。本書從語言的多個視角探討英漢語言轉換的方法和規律,簡明扼要地介紹了各類翻譯方法、技巧、步驟。本書分為九章,第一章講述了中西方翻譯史;第二章是翻譯概述;第三章對比了中西思維差異;第四章是英漢語言結構特點比較;第五章、第六章和第七章介紹了翻譯方法和技巧;第八章是文體翻譯;第九章是翻譯案例欣賞。本書既可作為高等院校英語專業的教學教材,也可供翻譯行業的相關人員查閱資料使用。思政理念“文化自信是一個國家、一個民族發展中更基本、更深沉、更持久的力量?!备叨鹊奈幕孕攀俏幕睒s興盛、民族偉大復興的基礎。學習西方文化與培養學生的文化自信并不矛盾。在學習英語的過程中,帶領青年學子對涉及的西方文化進行全面分析和解讀,通過中西文化對比,引導青年學子不斷增強自我意識、提高思想覺悟和文化認同感、清楚地認識中華文化的優秀之處,從而對自己民族的文化充滿自信心和自豪感。學習目標通過本課程的學習,學生需具備以下知識、能力:了解中西方翻譯的發展歷史和在翻譯方面中西方存在的文化差異,明確翻譯的本質和英漢語言結構特點,掌握翻譯方法和技巧,熟悉各種文體的翻譯風格。提高翻譯意識和文化敏感性?!锝贪冈O計本章課題中西方翻譯史授課時間授課對象教學目標·了解中西方翻譯的發展歷史·熟悉中西方的翻譯理論學情分析學生初次接觸英語翻譯理論的相關知識,初期可能會覺得晦澀,但通過本章的學習,會對中西方翻譯的發展歷史有一個直觀的認識。教學方法將普通的講授課設計成教師主導,學生主體,師生互動的新型課堂。教師根據學生的認知水平可以采用講授法、討論法、直觀演示法、案例分析法、練習法等方法組織教學。教師通過鼓勵學生自主學習、自由表達,充分激發學生的問題意識,培養主動探究、團結合作、勇于創新、敢于實踐的精神。學習方法學生通過課前預習、查閱資料,課上小組討論、班級匯報,課后練習提升、反思總結等方法,掌握常用的教學策略,并能根據不同課型選擇恰當的教學策略完成教學任務,落實教學目標。重難點重點掌握中西方翻譯的發展歷史難點熟悉中西方翻譯理論的不同之處教學媒體教材及配套的課件,教案,微課,投影儀,計算機。教學流程教學環節師生互動情境導入(案例、情境、音樂、故事、問題、直接導入……)【教師】首先拋出討論點:1.你知道我國最早的翻譯作品出現在什么時候嗎?2.你知道西方最早的翻譯作品是什么嗎?【學生】小組討論并回答問題。【教師】歸納學生提出的主要想法,發現小組之間意見不一,引起學生好奇心,激發學習新知的興趣。教授新知?第一節:我國翻譯史【教師】通過課前引入,引導學生自由暢談對我國翻譯發展歷程【學生】自由交流并回答問題【教師】簡述我國最早出現翻譯活動的時期,翻譯人物和作品【學生】領悟記憶一、漢唐時期的佛教翻譯安世高鳩摩羅什真諦玄奘二、明清時期的科技翻譯及西方政治思想與文學翻譯綜合性林紓嚴復三、五四時期的新文化、新思想的翻譯研究性學習魯迅朱自清中華人民共和國成立至今的翻譯發展這一時期的翻譯工作有以下五個特點1.翻譯工作者在黨的領導下,有組織、有計劃、有系統地進行工作,逐漸取代了搶譯、亂譯和重復、浪費的現象。2.翻譯作品質量大大提高,逐漸克服了粗枝大葉、不負責任的風氣。3.翻譯工作者為了更好地為社會主義建設服務,開展了批評與自我批評,逐漸消除了過去各種不良現象和無人過問的狀況。4.翻譯工作者不僅肩負著外譯漢的任務,同時為了介紹我國社會主義革命和建設的經驗以及我國優秀的文化遺產,還肩負了漢譯外的任務。5.對翻譯標準的認識日趨統一,有效地推動了我國的翻譯工作【學生】思考并總結知識【教師】理解與記憶我國翻譯史和代表人物及作品【學生】掌握并記憶【教師】展示視頻資料,幫助學生理解記憶【學生】小組討論并回答問題【教師】點評各小組的回答,梳理答題思路,并展示參考答案?第二節:西方翻譯史【教師】利用多媒體講授西方翻譯歷史、西方翻譯理論【學生】領悟記憶西方的翻譯歷史研究西方的翻譯理論研究語文學翻譯法(PhilologicalTheory)語言學翻譯法(LinguisticTheory)交際學翻譯法(CommunicativeTheory)社會符號學翻譯法(SocialSytmbolicTheory)現代國外翻譯理論尤金?奈達的功能對等理論現代功能翻譯理論的核心——目的論紐馬克翻譯理論【教師】快讀課程思政,領悟課程意義【學生】思考并領悟問題解決【教師】詢問學生是否有尚未理解的地方【學

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論