




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
ThecorrectEnglishexpressionofaddressandzipcode
正確表達地址及郵編EngineerHamiltonShieldDirectorManagerCompanyPlace:Block502St.22,House53Wisconsin,WashingtonDC,USA,20003Mobilephone:(1)5364637E-mail:*******gmailD.S.A校長(大學)president;校長(中小學)principal/headmas;院長(大學下屬)deanoftheGraduat;系主任(大學學院下屬)chair/chairma;會長/主席(學/協會)presidentofth;廠長(企業)directoroftheMachi;院長(醫院)director主任(中心)directoroftheBusinessCenter主任(行政)directorofForeignAffairsOffice行長(銀行)presidentoftheBankforInternationalSettlements董事長(企業)chairmanoftheBoardofDirectors董事長(學校)ChairmenoftheBoardofTrustees首席長官的漢語稱謂以“總……”表示,而表示首席長官的英語稱謂語則常帶有chief,general,head,managing這類詞,因此當翻譯冠以“總”字的頭銜時,需遵循英語頭銜的表達習慣:總書記generalsecretary總工程師chiefengineer總會計師chiefaccountant總建筑師chiefarchitect總編輯chiefeditor;editor-in-chief;managingeditor總出納chiefcashier;generalcashier總裁判chiefreferee總經理generalmanager;managingdirector;executivehead總代理generalagent總教練headcoach總導演headdirector總干事secretary-general;commissioner總指揮commander-in-chief;generalissimo總領事consul-general總監chiefinspector;inspector-general;chiefimpresario總廚headcook;chef有些部門或機構的首長或主管的英譯,可以一些通用的頭銜詞表示,例如下列機構的負責人可以用director,head,或chief來表示:司(部屬)department廳(省屬)department署(省屬)office(行署為administrativeoffice)局bureau所institute處division科section股section室office教研室program/section例:局長directorofthebureau,headofthebureau,bureauchief國務院theStateCouncil屬下的部為ministry,所以部長叫做minister。另外,公署專員叫做commissioner,其辦事機構叫做“專員公署”,英語為prefecturalcommissioner’soffice.漢語中表示副職的頭銜一般都冠以“副”字,英譯時需視詞語的固定搭配或表達習慣等情況,可選擇vice,associate,assistant,deputy等詞。相對而言,vice使用面較廣,例如:副總統(或大學副校長等)vicepresident副主席(或系副主任等)vicechairman副總理vicepremier副部長viceminister副省長vicegovernor副領事viceconsul副校長(中小學)viceprincipal行政職務的副職頭銜與學術頭銜的“副”職稱往往用不同的詞表示,最為常用的英語詞是associate,例如:副教授associateprofessor副研究員associateresearchfellow副主編associatemanagingeditor副審編associatesenioreditor副審判長associatejudge副研究館員associateresearchfellowof…(e.g.,libraryscience)副譯審associateseniortranslator副主任醫師associateseniordoctor當然,有些英語職位頭銜,如manager和headmaster,其副職頭銜可冠以assistant,例如:副總經理assistant/deputygeneralmanager,assistant/deputymanagingdirector大堂副理(賓館)assistantmanager副校長(中小學)assistantheadmaster以director表示職位的副職常以deputydirector表示。此外,secretary,mayor,dean等頭銜的副職也可冠以deputy,例如:副秘書長deputysecretary-general副書記deputysecretary副市長deputymayor副院長deputydean學術頭銜系列除了含“正”、“副”級別的高級職稱和中級職稱外,還有初級職稱如“助理”,“助理”常用assistant來表示,例如:助理教授assistantprofessor助理研究員assistantresearchfellow助理工程師assistantengineer助理編輯assistanteditor助理館員assistantresearchfellowof…(e.g.,libraryscience)助理教練assistantcoach助理農藝師assistantagronomist還有一些行業職稱頭銜,其高級職稱不用“正”或“副”表示,而直接用“高級”來表示,我們可以用senior來稱呼,例如:高級編輯senioreditor高級工程師seniorengineer高級記者seniorreporter高級講師seniorlecturer高級教師seniorteacher高級農藝師senioragronomist我國有一些常見的榮譽稱號(honorarytitle)在許多英語國家沒有對應的表達語,現列舉部分英譯供參考:標兵pacemaker學習標兵studentpacemaker;modelstudent勞動模范modelworker模范教師modelteacher優秀教師excellentteacher優秀員工outstandingemployee;employeeofthemonth/year青年標兵modelyouth/youthpacemaker青年突擊手youthshockworker三好學生“triple-A”outstandingstudent三八婦女紅旗手“March8thRedBanner”outstandingwomanpacemaker有些頭銜含諸如“代理”、“常務”、“執行”、“名譽”這類稱謂語,例如:一般來說,“代理”可譯作acting,例如:代理市長actingmayor代理總理actingpremier代理主任actingdi
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 高中語文任務群教學與學生自主學習能力培養研究論文
- 初中勞動教育課程實施過程中的家校合作模式研究論文
- 節假保衛日管理制度
- 苗木購銷購管理制度
- 茶藝班活動管理制度
- 調壓器安裝技術規范書
- 融合終端證書請求文件導出流程
- 《一年級下冊語文園地三》課件
- 電子商務案例分享-凡客誠品成功之道
- 行政許可案例及分析
- prp技術治療骨關節疼痛
- 木材的聲學與振動特性
- 醫療機構污水管理培訓護理課件
- 4D廚房區域區間管理責任卡
- 2023年衡陽市中級人民法院聘用制書記員招聘考試試題及答案
- 區塊鏈原理與實踐全套教學課件
- 軍事訓練傷的防治
- 動物藥理課件
- 國開《化工安全技術》形考任務1-4答案
- 我的家鄉廣西河池宣傳簡介
- 產業命題賽道命題解決對策參考模板
評論
0/150
提交評論