




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
工廠英文合同范本第1篇工廠英文合同范本第1篇乙方應致力于提高工作效率,按時完成生產、工作任務。如因特殊情況需要加班,可自行安排。如乙方希望通過自行安排加班取得加班費,則乙方必須在加班前四小時填寫加班申請表呈總經理審批。否則,視為無效加班,詳見《員工手冊》。
PartyBmusttryhisbesttoincreasetheworkingefficiencytomeetPartyAsrequirement.IftherearespecialcircumstancesthatPartyBhastoworkovertime,PartyBcanarrangebythemselves.IfPartyBrequestsOTpayment,he/shemustfillintheOTapplicationformandhaveitapprovedbyGM.OTApplicationFormwithoutauthorizedsignatureisnotvalid.
工廠英文合同范本第2篇1.終止本合同條件Terminationconditions
A.試用期間,雙方皆可即時通知對方解除本合同;
Duringtheprobationperiod,eithersidecanterminatethecontractbyimmediateeffect.
B.試用期滿后,任何一方欲解除合同,須提前三十日以書面形式通知對方。否則,違約方須向守約方支付違約金(違約金為乙方一個月的工資),若造成守約方經濟損失的,應依法承擔賠償責任。
Eithersidecanterminatethecontractbygiving30daysnoticeinwrittenformafterprobationperiod.
2.甲方在下列情況下可隨時直接地通知乙方解除本合同,無須履行任何法定義務和手續,無須向乙方補償Ifanycaseofthefollowingcircumstances,PartyAhastherighttoinformPartyBrescissionofthecontract:
A.乙方在試用期間達不到甲方的要求;PartyB’sperformancecan’tmeetPartyA’srequirement.
B.乙方嚴重失職,給甲方利益造成重大損失的;
Theotherpartyhasbreachedthecontract,totheextentthatsuchbreachhasseriouslyaffectedtheeconomicbenefitsexpectedwhenconcludingthecontract
C.違反甲方有關規定,應予開除的,詳情請參照《員工手冊》執行。TheconditionagreedoninthePartyAsemployeemanualforrescissionofthecontracthasarisen
3.乙方在下列情況下終止本合同不需向甲方補償
Ifanyoneofthefollowingcircumstances,PartyBhastherightofinformPartyArescissionofthecontractwithoutanycompensation:
A.被非法限制人身自由的手段強迫勞動的;
PartyBisforcedtoworkbyillegalmeans.
B.未按本合同約定支付勞動報酬或勞動條件的;
PartyBcannotgetthesalaryorworkingconditionswhichagreedinthecontract.
工廠英文合同范本第3篇銷售合同
SALESCONTRACT
買方:JOONAS&CO.,LTD,10LOUISPASTEURSTEETPORTLOUISMAURITIUS合同號/ContractNo:BF20100601
TheBuyer:JOONAS&CO.,LTD,10LOUISPASTEURSTEETPORTLOUISMAURITIUS
賣方:唐山豐潤百豐商貿
TheSeller:TangshanfengrunbaifengTrading
茲經買賣雙方同意,由買方購進,賣方出售下列貨物,并按下列條款簽訂本合同:
ThisCONTRACTismadebyandbetweentheBuyersandSellers;wherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:
DescriptionofGoods:Asfollows.
1.原產地和制造廠家(CountryofOriginandManufacturer):
中國ChinaTangshanfengrunbaifengTrading
2.包裝(Packing):STANDARDEXPORTPACKAGING
(裝運方式):合同中貨物全部用20’集裝箱海運InContractby20’Container.
4.裝運期限(TimeofShipment):WITHIN15-20WORKINGDAYSAFTERRECEIPTOF30%T/T
5.裝運口岸(PortofLoading):上海中國SHANGHAIChina
6.目的口岸(PortofDestination):PortLouis,Mauritius
7.付款條款(TermsofPayment):30%DOWNPAYMENT+70%T/TAFTERRECEIVEDTHECOPYOFB/L
8.簽約合同(SignofContract):本合同傳真有效Thiscontractwillvalidforfaxcontractsign
9.人力不可抗議(ForceMajeure):由于水災,火災,地震,干旱,戰爭或協議一方無法預見,控制,避免和克服的其他事件導致不能或暫時不能全部或部分履行本協議,該方不負責托。但是,受不可抗議力事件影響的一方必須盡快將發生的時間通知另一方,并在不可抗議力事件發生15(拾伍)天內將有關機構的不可抗議力事件的證明寄交對方。Eitherpartyshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnotbepredicted,co(轉載于:w:協議書英文范本)ntrolled,avoided,orovercomebytherelativeparty.However,thepartyaffectedbytheeventofForceMajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15daysafterit’soccurrence.
10.貨物要求(CRCrequirements):
每件貨物重量大約5噸。WeightofCoils:About5tons
冷卷按照實重出貨。Material&Coilstobeofprimequalitywithoutdefects
尺寸公差:thethickness:±3%卷的用途用于制管:suitableforcuttingintosheets
OTHERS:
1.EdgesofCoilshouldbestraight¬wavy.Surfaceshouldbeflat.
2.Coilsshouldbesuitableforcuttingintosheets.
3.Coil:508mm
12.違約(Breakingthecontract):
若超過裝運期限賣方每天必須向買方支付貨物總價款的違約金。Thesellersmustpaytheofthepriceofallthegoodsperdayforbreakingthecontractofshippingtime.
如果延期超過5天賣方須向買方支付貨物總價款5%的違約金。與此同時,買方保留是否繼續履行合同的決定權。
Iftheshippingtimeisdeferedforover5days,thesellersmustpay5%ofthepriceofallthegoods.Atthesametime,thebuyersreservetherighttogooncarryingoutthepromiseornot.
13.仲裁(Arbitration):在履行協議過程中,如發生爭議,雙方應友好協商解決,若通過友好協商未能達成協議,則提交中國國際貿易促進委員會對外貿易仲裁委員會,根據該會仲裁程序暫行規定進行仲裁。若以方不符裁決,再則由新加坡國際仲裁法按照該會仲裁程序的有關規定進行仲裁。以上所有仲裁費用,除另有規定外,均由敗訴方負擔。Alldisputesarisingfromtheexecutionofthisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations.Incasenosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtotheForeignTradArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeforArbitrationinaccordancewithitsProvisionalRulesofProcedure.Thedecesionmadebythiscommissionshallberegardedasfinalandbindinguponbothparties.Arbitrationfeesshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseawarded.
14.注意(NOTICE):本合同一式兩份,雙方簽訂后生效。thiscontractisintwocopiessincebeingsignedbybothparties
15.BANKINFORMATION:
BANKINFORMATION:
SWIFT:CHASUS33
PAYTO:JPMORGANCHASEBANKNATIONALASSOCIATIONFORA/COF:AGRICULTURALBANKOFCHINA,HEADOFFICEBEIJINGACCOUNTNAME:TANGSHANFENGRUNBAIFENGTRADINGCO.WESTXINHUAROAD,TANGSHAN,HEBEI,CHINA.
買方(Buyer)
賣方(Seller)xxxx公司TANGSHANFENGRUNBAIFENGTRADINGCO.LTDINFAVOROF:ACCOUNTWITHAGRICULTURALBANKOFCHINA,TANGSHANNAME:TANGSHANFENGRUNBAIFENGTRADINGCO.LTD.
工廠英文合同范本第4篇1.有薪國家法定假日StatutoryHolidayofPRCChinawithpay
2.有薪婚假/產假/喪假LeaveforMarriage,MaternityandMourningwithpay.
3.有薪年假Annualleavewithpay
4.社會保險SocialInsurance
5.年度獎金Annualbonus(basedonthemonthsworkedwithpartyAattherateofonemonth’swageforeachfullyearworked.)
詳情請參照《員工手冊》PleaserefertoPartyAsemployeemanualfordetailinfo.
工廠英文合同范本第5篇乙方需嚴格保守工作過程中接觸和了解到的公司商業秘密(包括生產技巧、工藝流程、技術秘密、管理方法、產銷策略、貨源情報、設計圖紙、成本價格和客戶資料),否則將受到行政處罰(如無條件解雇、賠償等);觸犯刑法的,甲方將有權移交司法機關處理。乙方調離甲方,應得到甲方同意,并將所有商業秘密資料移交甲方,同時承擔不向外泄露的義務,并保證半年內不得利用甲方商業秘密在生產同類且與甲方有競爭關系的產品的其他企業內任職。否則,甲方有權要求乙方賠償因此而帶來的一切經濟損失。
Therecipientshallundertaketheobligationtokeepconfidential,inaccordancewiththescopeanddurationagreeduponbybothparties,thetechnicalsecretscontainedinthetechnologyprovidedbythesupplier,whichhavenotbeenmadepublic.
工廠英文合同范本第6篇出租人(甲方)Lessor(hereinafterreferredtoasPartyA):
承租人(乙方)Lessee(hereinafterreferredtoasPartyB):
根據國家有關法律、法規和有關規定,甲乙雙方在平等自愿的基礎上,經友好協商,就甲方將其合法
擁有的房屋出租給乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,訂立本合同。InaccordancewithrelevantChineselaws,decreesandpertinentrulesandregulations,PartyAandPartyBhave
reachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconcludethefollowingcontract.
一、物業Property:
甲方同意將其所有的位于上海市_房屋及其設施在良好及可租賃的狀態
下租給乙方居住使用,產權證號為:,出租房的建筑面積總計平方米。inShanghaiandthe
relatedfacilitiesingoodandtenantableconditiontoPartyBforresidentialuse,propertyright
number,thesizeofleasedpropertyis2
二、租賃期TermofTenancy:
1.租賃期為自年日。甲方應于月日前將
房屋騰空并交付乙方使用。)and
(year).PartyAwillclearthepropertyandprovideitto(year).
2.租賃期滿,甲方有權收回全部出租房屋,乙方應如期交還。乙方需繼續承租該房屋的,則應于租賃期滿前一個月,向甲方提出續租書面要求,經甲方同意后簽訂新的租賃合同。Onexpiryofthetenancy,PartyAhastherighttotakebacktheentireleasedpropertyandPartyBshalldelivertheleasedpropertytoPartyA.PartyBshallapplyforextensioninwritingtoPartyAonemonthsbeforetheexpirationifPartyBintendstocontinuethelease,thenewleasecontractshallbesignedaftergettingPartyA’sapproval.
三、租金Rental:
1.雙方議定租金為每月人民幣元整(¥)包括房屋的物業管理費,包括(不包括)發票費用。¥includingpropertymanagementfee,including(excluding)invoicefee.
2.租金按個月為壹期支付;第一期租金于年月日以前付清;以后每期租金于每個付款月的第日以前繳納,先付后住(若乙方以匯款形式支付租金,匯費由匯出方承擔)。甲方收到租金后予以書面簽收。
dayeachpayingmonth.PartyBwillpaytherentalbeforeusingthepropertyandattachedfacilities(IncasePartyBpaystherentalintheformofremittance,thedateofremittingwillbethedayofpaymentandtheremittancefeewillbebornebytheremitter.)PartyAwillissueawrittenreceiptafterreceivingthepayment.
3.如乙方逾期支付租金超過十天,則每天以月租金的支付滯納金;如乙方逾期支付租金超過十五天,則視為乙方自動退租,構成違約,甲方有權收回房屋,并追究乙方違約責任。Incasetherentalismorethantendaysoverdue,PartyBwillpayofmonthlyrentalasoverduefineeveryday;iftherentalispaid15daysoverdue,PartyBwillbedeemedtohavewithdrawnfromthepropertyandbreachthecontract.Inthissituation,PartyAhastherighttotakebackthepropertyandtakeactionsagainstPartyB’sbreach.
四、保證金SecurityDeposit:
1.為確保出租房屋及其設施之安全與完好及租賃期內相關費用之如期結算,乙方同意于年月___日前支付給甲方保證金人民幣元整(¥___),甲方在收到保證金后予以書面簽收。Toensurethewelfareandgoodconditionoftheleasedpropertyandattachedfacilitiesaswellasthepromptpaymentandsettlementofallrelatedchargesduringthetermofthetenancy,PartyBagreestopayPartyA¥(year).PartyAwillissueawrittenreceiptafterreceivingthedeposit.
2.除合同另有約定之外,甲方應于租賃期滿或此合同提前終止之日,且雙方確認交房方遷空、清點,當天將保證金全額無息退還乙方,在甲方退還保證金之前,乙方有權保留房屋鑰匙。UnlessotherwiseprovidedinthisAgreement,PartyAshallreturntoPartyBtheentiresecuritydepositwithoutinterestthereonuponexpirationofthetenancyorsoonerterminationofthisAgreement,andatthetimewhenbothpartieshaveconfirmedthereturnofthepremises.PartyBhastherighttoretainthekeystothepremisesuntilPartyAreturnsthedeposit.
3.甲方因乙方違反本合同的規定而受的損失,可在保證金中扣抵雙方協議數目,不足部分乙方必須在接到甲方付款通知后十天內補足。PartyAmaydeductanegotiatedamountofsecuritydeposittowardsPaymentsofanyactualdamagesPartyAshallhaveincurredorsufferedasaresultofPartyB’sbreachofthisAgreement.Incasethesecuritydepositisnotsufficienttocoversuchamounts,PartyBmustpaythedeficientwithin10daysofthereceiptofademandfromPartyA.
五、甲方的義務ObligationsofPartyA:
1.甲方須按時將出租房屋以良好狀態交付乙方使用。
PartyAshalldeliveronscheduletoPartyBtheleasedpropertyforPartyB’suse.
2.租賃期內甲方不得無故收回出租房屋。(除非本合同另有規定)
PartyAshallnottakebacktheleasedproperty,withoutcause,duringthetermofthetenancy.(unlessotherwisestipulatedinthisAgreement)
3.在乙方遵守本合同的條款及交付租金的前提下,如非中國法律特別規定,乙方有權于租賃期內拒絕甲方或其他人騷擾而安靜享用出租房屋。
ProvidedPartyBpayingtherentandperformingandobservingPartyB’stermsandconditionshereincontainshallpeaceablyholdandenjoytheleasedpropertythroughoutthetermofthisAgreementwithoutanyinterruptionbyPartyAoranyotherpersonsaveandexceptasrequiredbythelawofthePeople’sRepublicofChina.
4.房屋基本設施和結構(不包括乙方損壞的家私和器具)損壞時,甲方有修繕的責任并承擔有關的費用,并對其作定期修保。
PartyAisresponsibleforrepairingandmaintainingthebasicfacilities(excludingfurnitureandappliancesdamagedbyPartyB),thestructureoftheleasedpropertyandforbearingallcostsrelatedthereto.
5.甲方謹在此聲明及保證甲方為出租房屋的合法擁有人并有合法地位出租此房屋予乙方。就本合同及出租此房屋予以乙方之事,甲方已取得所有有關機構的批準,包括政府批準及抵押權人的同意(如適用)。甲方于本合同所做出的聲明及保證,如有錯誤或違反者,甲方須就乙方因此而引致的任何損失、損害、支出及費用做出全部補償。PartyAherebyrepresentsandwarrantsthatPartyAislegalowneroftheleasedpropertyandhasthenecessarylegalcapacitytoleasethepropertytoPartyB.PartyAhasalsoobtainedallthenecessaryauthorizationsfromallrelevantauthoritiesinthePeople’sRepublicofChinainrespectofthisAgreementandtheleasingofthepropertytoPartyB,includinggovernmentapprovaland/ormortgageeconsent(ifapplicable).
PartyAshallbeliabletoKeepPartyBbefullyindemnifiedagainstanycosts,expenses,lossesanddamagesincurredtosufferedbyPartyBasaresultofanybreachofPartyA’srepresentationsofwarrantiesherein(includingbutnotlimitedtolegalcosts.
6.如在租賃期內,租賃房屋發生所有權全部或部分轉移、和其他影響乙方權益的事情時,甲方應保證所有權人或其他影響乙方權益的第三者,能繼續遵守本合同所有條款。如乙方于本合同下的權益受此等所有權人或第三者所影響或損害,甲方須負責補償乙方的所有損失、損害、支出及費用。
Ifduringthetermofthetenancy,allorpartoftheleasedpropertyistransferredofPartyB’srighttouseleasedpropertyisaffected,PartyAshallensurethatsuchtransfereeorthirdpartyhavinganeffectonPartyB’srighttousetheleasedpropertywillcontinuetoabidebythetermsofthisAgreement.PartyAshallalsobeliabletokeepPartyBbefullyanyofPartyB’sinterestshereinareaffectedorprejudicedbysuchtransfereeorthirdparty.
六、乙方的責任ObligationsofPartyB:
1.乙方應按合同的規定,按時支付租金,保證金及其它各項應付費用如水、電、煤、寬帶等費用。PartyBshallpromptlypayallrent,securitydepositandotherchargessuchaswater,electricity,gas,ADSL,etcpayablebyitinaccordancewiththetermsofthisAgreement.
2.乙方經甲方事先書面同意,可在承租用房內進行裝修及添置設備。租賃期滿后恢復原狀或可正常出租狀態(正常損耗除外),并承擔其費用,經甲方驗收認可后歸還甲方。乙方在租賃結束交房時應保持房屋清潔。
PartyBmay,withthepriorwrittenconsentofPartyA,renovateandinstalladditionalfacilitiesintheleasedproperty.Uponexpiryofthetenancy,theleasedpropertyshallbereturnedtoPattyAinitsoriginalconditionsofnormalleaseconditions(fairwearandtearexcepted),andallexpensesarisingtherefromshallbebornebyPartyB.PartyBshallkeepthepremisecleanoncereturningittoPartyA.
3.乙方應愛護使用租賃的房屋,如因乙方的過失或過錯致使房屋及設施受到損壞(正常損耗除外),乙方應負賠償責任。PartyBshalltreattheleasedpropertywithcare.If,asaresultofpartyB’snegligenceormisconduct,theleasedpropertyandtherelatedfacilitiessufferanydamage(fairwearandtearexempt),PartyBshallberesponsibleforcompensatingPartyAforsuchdamages.
4.乙方應按本合同的約定合法使用租賃房屋,不得擅自改變使用性質,不應存放_法律下所禁止的危險的物品,如因此發生損害,乙方應承擔全部責任。PartyBshallusetheleasedpropertylegallyasagreedinthisAgreementandmaynotchangesuchuseonitsown.PartyBshallnotstoreanydangerousitemswhichareprohibitedbythelawsinthePeople’sRepublicofChinaintheleasedpropertyandshallbefullyresponsibleforanydamagesorlossesasaresultthereof.
5.未經甲方事先書面同意,乙方不得將承租的房屋轉租或分租給其他的第三方.
WithoutPartyA’spriorwrittenconsent,PartyBmaynotassignthetenancyorsublettheleasedpropertytoathirdparty.
七、違約處理BreachofAgreement:
1.甲、乙任何一方在未征得對方諒解的情況下,不履行本合同規定條款,導致本合同中途中止,則視為該方違約,雙方同意違約金為人民幣元整(¥),若違約金不足彌補無過錯方之損失,則違約方還需就不足部分支付賠償金。Duringtheleaseterm,anypartywhofailstofulfillanyarticleofthiscontractwithouttheotherparty’s(¥partyinbreachshouldpayadditionalcompensationtotheotherparty.
2.乙方有下列行為之一的,甲方有權終止本合同,收回出租房屋,并且保證金不予退還。
PartyAshallhavetherighttoterminatethisAgreement,re-possesstheleasedpropertyandforfeitthesecuritydepositifPartyBcommitsoneofthefollowing:
a)將承租的房屋擅自轉租
Subletstheleasedpropertytoanotherperson
b)未得甲方同意將承租的房屋擅自拆改結構或改變用途的
Altersthestructureoftheleasedpropertywithoutauthorizationorusestheleasedpropertyratherthanforthepurposestatedherein
c)無故拖欠租金超過十五天
Failsstopayrentwithoutanyreasonformorethan15daysaftertheduedate
八、不可抗力ForceMajeure:
若由于不可抗拒的自然災害(包括但不限于火災、洪水、地震、施工、敵對、瘟疫等行為等)
獲其他非乙方過錯所造成的對本物業的損毀致其無法居住或使用本物業,乙方有權終止本組契約,甲方
必須全數退還乙方所有保證金和當月所余租期之相應租金。Iftheleasedpropertyisdestroyed,damagedandrendereduninhabitableofunusableduetoforcemajor
(include,butnotlimitedto,fires,flood,earthquakes,accidents,strikes,wars,insurrections,publicenemy,pestilenceetc).oractionsthatarenottheresultofPartyB’sfault,PartyBshallhavetherighttoterminatethisAgreementandproratedbalanceofallrentsandmanagementfeespaid,aswellassecuritydeposit,shallbereturnedtoPartyBwithoutanyset-offsordeductions.
九、適用法律ApplicableLaw:
本合同的成立,其有效性,解釋,簽署和解決與其有關的一切糾紛均應受中國法律的管轄并依據中國法律解釋。TheformationofthisAgreement,itsvalidity,interpretation,executionandsettlementofanydisputesarisinghereundershallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsofthePeople’sRepublicofChina.
十、爭議的解決DisputeResolution:
凡因執行合同所產生的或與本合同有關的一切爭議,雙方應通過友好協商解決;協商不成,應提交上海仲裁委員會,按其仲裁規則和_仲裁法在上海進行仲裁,仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。InthecaseofdisputesarisingoverthisAgreementoranymattersrelatedhereto,thepartiesshallnegotiateingoodfaithtoarbitrationbyShanghaiArbitrationCommissioninShanghaiaccordancewithitsarbitrationrules.Thedecisionofthearbitragebodyisfinalandshallbebindingonthepartieshereto.
十一、其他Others:
1.本合同附件是本合同不可分割的組成部分,具有同等法律效力。
TheattachmenttothisAgreementisaninseparablepartofthisAgreementandisequallyenforceable.
2.本合同如有未盡事宜,由甲、乙雙方洽談解決。
IfthisAgreementisunclearwithrespecttocertainmatters,thetwopartiesshalldiscusstoresolvesuchambiguities.
3.本合同由中文和英文寫成,以中文版本為準,英文僅供參考。
ThisAgreementiswrittenbothintheChineseandEnglishlanguages.OnlyChineseversionsshallbeauthentic,Englishversionisforreference.
4.本合同自簽字之日起生效。未經雙方同意,不得任意終止或修改(本合同另有約定除外)本合同一式
三份,甲、乙雙方各執一份,中介執一份。ThisAgreementshallbecomeeffectiveuponthesigningthereofbythepartieshereto.Saveandexceptas
providedinthisAgreement,thisAgreementmaynotbeterminatedoramendedwithouttheconsentofbothparties.TherearethreeoriginalsofthisAgreement,oneforeachpartyandagencyholdone.
5.雙方須各自分擔因準備,商討及簽署本合同所引致法律費用。
EachpartyshallbearitsownlegalcostsinrelationtothepreparationnegotiationandexecutionofthisAgreement.
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
甲方(PartyA):乙方(PartyB):
身份證(ID):護照號(Passport):
電話(Telephone):電話(Telephone)::
地址(Address):
中介方(Agency):
電話(Telephone):
工廠英文合同范本第7篇SALESCONTRACT
NO.:BS08125DATE:
THESELLER:BLUESKYINTERNATIONALTRADINGCO.,LTD.
118#5THNORTHRINGROAD,BEIGING,
THEBUYER:STARCORPORATION
5KINGROADDUBAI,UAE
ThisContractismadebyandbetweentheBuyerandSeller,wherebytheBuyeragreetobuyandtheSelleragreetoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:
數量和金額可以上下浮動5%
PACKING:20piecesofBabyBlanketsarepackedinoneexportstandardcarton,solidcolorandsizeinthesamecarton.包裝:20條童毯被裝進一項輸出品標準硬紙盒、一樣顏色和尺寸的裝在相同的硬紙盒。
MARKS:ShippingmarkincludesSTAR,S/_o.,styleNo.,portofdestinationandcartonNo.嘜頭:運輸嘜頭包括STAR(公司名)、合同(salescontract)號碼,款式號碼,目的港和紙箱號碼
Sidemarkmustshowthecolor,thesizeofcartonandpiecespercarton.
側嘜頭必須顯示紙箱顏色,規格和每箱(童毯)條數
TIMEOFSHIPMENT:裝運期
Within60daysuponreceiptoftheL/CwhichaccordwithrelevantclausesofthisContract.收到符合合同的信用證,六十天內
PORTOFLOADINGANDDESTINATION:FromTianjin,ChinatoDubai,UAE
裝運港目的港
Transshipmentisallowedandpartialshipmentisprohibited.
轉運被允許,而且分批裝運被禁止。
INSURANCE:TobeeffectedbytheSellerfor110%ofinvoicevaluecoveringAllRisksandWarRisksasperCICofPICCdated01/01/1981.保險:賣方按合同金額的110%投保包含的一切險和戰爭險依照1981年的PICC規則的CIC條約。
TERMSOFPAYMENT:ByirrevocableLetterofCreditat60daysaftersight,reachingtheSellernotlaterthan,20xxandremainingvalidfornegotiationinChinaforfurther15daysaftertheaffectedshipment.IncaseoflatearrivaloftheL/C,theSellershallnotbeliableforanydelayinshipmentandshallhavetherighttorescindthecontractand/orclaimfordamages.付款期限:不可撤銷信用證,見票后60天付款.賣方收到信用證不得晚于08年11月30號。償付通知議付在中國裝船后15天內提交單據,如果信用證遲到,賣方將不負責裝船中的任何延遲而且將有權利廢止合同和│或損害要求(賠償)。
DOCUMENTS:文件
+Signedinvoiceintriplicate,oneoriginalofwhichshouldbecertifiedbyChamberofCommerceorCCPITandlegalizedbyUAEembassy/consulateinseller’scountry.
+簽署的單據一式三份,一份正本應該被商會或CCPIT(貿促會)檢定而且在賣方的國家被阿拉伯聯合大公國大使館│領事法律上認為正當。
+Fullset(3/3)ofcleanonboardoceanbillofladingmarked“freightprepaid”madeouttoorderblankendorsednotifyingtheapplicant.
+全套(3|3)清潔海運提單標記_船貨預付_空白抬頭提單通知申請人。+Insurancepolicyinduplicateendorsedinblank.
+保險單一式兩份空白背書。
+Packinglistintriplicate.
+包裝目錄一式三份
+CertificateoforigincertifiedbyChamberofCommerceorCCPITandlegal
izedbyUAEembassy/consulateinseller’scountry.
+被商會或CCPIT(貿促會)檢定的原產地證明書而且在賣方的國家根據阿拉伯聯合大公國大使館│領事法律上認為正當。
INSPECTION:ThecertificateofqualityissuedbytheChinaEntry-ExitInspectionandQuarantineBureaushallbetakenasthebasisofdelivery.
檢驗:質量證書根據中國進出口檢驗檢疫局發行,將當做交付的基礎。
CLAIMS:IncasediscrepancyonthequalityorquantityofthegoodsisfoundbytheBuyer,afterarrivalofthegoodsattheportofdestination,theBuyermay,within30daysand15daysrespectivelyafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,lodgewiththeSelleraclaimwhichshouldbesupportedbyanInspectionCertificateissuedbyapublicsurveyorapprovedbytheSeller.TheSellershall,onthemeritsoftheclaim,eithermakegoodthelosssustainedbytheBuyerorrejecttheirclaim,itbeingagreedthatthesellershallnotbeheldresponsibleforanylossorlossesduetonaturalcausefailingwithintheresponsibilityofShipownersofth
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025屆內蒙古自治區師范大學附屬中學高三下學期高考預測(最后一練)歷史試題(含答案)
- 環保節能設備管理制度
- 現場工廠稽查管理制度
- 生產應急處置管理制度
- 生產環節衛生管理制度
- 生產車間人力管理制度
- it考勤管理制度
- pu車間管理制度
- XX村級管理制度
- 上海輔警管理制度
- 山東財經大學成人高考線性代數復習自測題及參考答案
- 最全廣聯達教程全套
- 廣東省全國大學英語四、大級考試考務手冊
- 年產10噸功能益生菌凍干粉的工廠設計改
- 國家開放大學《高等數學基礎》形考任務1-4參考答案
- 2022年河北唐山市公安交通警察支隊第五交通警察大隊招聘輔警17人筆試備考題庫及答案解析
- GB/T 9966.16-2021天然石材試驗方法第16部分:線性熱膨脹系數的測定
- GB/T 9800-1988電鍍鋅和電鍍鎘層的鉻酸鹽轉化膜
- GB/T 7193-2008不飽和聚酯樹脂試驗方法
- 陜西省府谷縣國能礦業有限公司環保竣工驗收檢測報告公示
- 第5章 自動駕駛儀系統《民航飛機自動飛行控制系統》
評論
0/150
提交評論