

下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
文學翻譯(視頻課)智慧樹知到期末考試答案+章節答案2024年湖南師范大學Singlechoice:WhichofthetwotranslatorsGuoMoruoandYuDafuselectedmorerepresentativeliteraturetotranslate?()
答案:GuoMoruoMultiplechoice:HowwerethefirstnovelstobetranslatedfromChineseintoWesternlanguagesselected?()
答案:Thetranslatorspickedalmostrandomlywhattheylikedandtranslatedit.###Thetranslatorslistenedtorecommendationsbyfriends.###TheAvailabilityofliteratureplayedamajorrole.Multiplechoice:WhatholdstrueforMachineTranslationofLiterature?()
答案:MachineTranslationcurrentlystillneedstobecorrectedbyhumantranslators.Multiplechoice:Whatarethespecialchallengesoftranslatingliteratureincomparisontotranslatingafactbook?()
答案:Literatureinaverageputsmoreemphasisonaestheticperception,thereforethetranslatorneedstopayattentiontotheartistictransformationprocess.###Famousliteraturehasoftenbeentranslatedearlier,thesetranslationsneedtobetakenintoaccount.###Literatureneedstobalancebetweenloyaltytotheauthorandreceptionexpectationsbythereaders.Factbooksneedtobeunderstoodclearly.###Infactbooksthetermsneedtobetranslatedalwaysthesameway(screw),inliteraturethereaderexpectsvariation(screw,fixation,tool,holder).Multiplechoice:Whateffectmaytranslationtheories,idealsandstrategieshaveonthetranslationofliterature?()
答案:Prescriptivetheoriesmaylimittheartisticcreativityandvariationofthetranslator.###Atranslationofaworkofliteraturemayfulfiltherequirementsofmosttheoriesbutfinallystillfailtomeettherequirementsofthe“AppropriatenessTheory”.###Descriptivetheoriesvaluetheroleofthetranslatorhigh.###Ahard‘literaltranslation’mayleadtoaforeignization.Singlechoice:Ismorepaperliteratureormorewebliteraturepublishedtoday?()
答案:Webliterature元雜劇《趙氏孤兒》最早的西譯本由法國啟蒙運動家伏爾泰翻譯。()
答案:錯為了使美國觀眾更好地欣賞與接受我國國粹京劇,梅蘭芳在訪美期間采取了以下哪些措施?()
答案:不同劇目串演###表演前增添翻譯介紹###注重選用舞臺動作多的選段###嚴格控制演出時長著名戲劇家布萊希特提出的“間離效果”理論深受中國戲劇啟發。()
答案:對對戲劇翻譯進行產品導向研究時,可從以下哪幾個方面入手?()
答案:文本對比分析###產品語境分析###舞臺表演分析行動者網絡理論是進行戲劇翻譯過程導向研究的常用理論之一。()
答案:對學界關于戲劇翻譯的主要爭論焦點包含以下哪幾個?()
答案:讀與演的爭論###文本完整與不完整的爭論###歸化與異化的爭論Tospendtoomuchtimeinstudiesissloth;tousethemtoomuchforornament,isaffectation;tomakejudgmentwhollybytheirrules,isthehumourofascholar.以下哪個翻譯更佳()
答案:譯文2:讀書費時過多易惰,文采藻飾太盛則矯,全憑條文斷事乃學究故態。Fourscoreandsevenyearsagoourfathersbroughtforthonthiscontinentanewnation,conceivedinliberty,anddedicatedtothepropositionthatallmenarecreatedequal.以下哪個翻譯更佳()
答案:譯文2:87年前,我們的先輩在這塊大陸上創建了一個新的國家。她孕育于自由之中,奉行一切人生來平等的原則。準確再現散文之美除了再現其意境、情趣美外,也指再現其形式美,包括散文的音韻節奏、遣詞造句、修辭手段等。()
答案:對Apurchaseisbutapurchase,nowthatyouhavemoneyenoughandtospare.Formerlyitusedtobeatriumph.以下哪個翻譯更佳()
答案:譯文2:現在你有閑錢了,買東西也就只是買東西而已,這要在從前可是件樂事。Sheliftedherhead,openedhereyesand—dailydoseofmagic—smiledupatherdad.以下哪個翻譯更佳()
答案:譯文2:揚著頭,睜著眼睛,沖爸爸一笑,這笑就像一劑靈丹妙藥一樣。廣義的散文指指除小說、詩歌、戲劇等文學體裁之外的其他文學作品。()
答案:錯就譯文的質量進行選擇。Afterthisonenight,I’llclingtoherskirtsandfollowhertoHeaven.就文化而言,進行了異化的譯文是()。
答案:過了今晚,我就牽她之裙,共赴天國。就譯文的質量進行選擇。No,notI,saidtheother,becauseIhavelaidmyhandtotheplough.對于原文中的典故,歸化得不留痕跡的是()。
答案:不,絕不回去,對方說道,因為開弓沒有回頭箭。民國時期外國小說的漢譯整體上十分興盛。()
答案:對“Novel”一詞從詞源上來說是褒義的,這一文類在誕生之初就得到了英國文藝界的頌揚。()
答案:錯小說《霧都孤兒》(OliverTwist)的主題在敘述的諷刺語氣中就有所體現。()
答案:對英詩中譯活動有三種模式包括:()。
答案:詩人、學者、譯家三合一譯詩模式###學者譯詩###詩人譯詩英詩中譯可分為哪幾個階段?()
答案:新中國成立至改革開放###改革開放后###晚清至新中國成立以下中國譯家中贊同“詩可譯”觀點的翻譯家是()。
答案:卞之琳###袁可嘉###成仿吾縱觀百年英詩中譯史,可將譯家們的方法大致歸為以下幾類?()
答案:以頓代步格律體譯法###較為自由的現代詩體譯法###文言文譯法基于整體翻譯論的英詩中譯方法涉及的三要素是()。
答案:形式###語言###內容動態對等的定義是:從語義到語體,在接受語中用最切近的自然對等語再現源發語的信息。()
答案:對在《翻譯科學探索》(TowardaScienceofTranslating,1964)一書中,奈達曾指出,翻譯形式包括()。
答案:形式對等###內容對等首部由中國本土學者完成的英譯中國古典詩集是()。
答案:《唐詩音韻》奈達認為只有在五種情況下才能改變形式,以下表述不屬于奈達所指的五種情況的是:()。
答案:形式對應會產生符合目標語讀者的習慣表達法;請問英國漢學“三大家”包括()。
答案:翟理斯###理雅各###德庇時915年4月,埃茲拉·龐德出版中國詩選《神州集》(Cathay),收錄了()首漢詩。
答案:14文學譯本校改的主要體現形式還是語言的校改。一般而言,文學譯本的校改包括以下方面:()
答案:對照原作校訂###規范譯本體例###脫離原作潤色文學翻譯批評有三大功能。即導讀功能,評價功能和引導功能,其中,評價功能包括以下哪些內容:()
答案:譯者素質的評價###譯本質量的評價###翻譯過程的評價###翻譯技法的評價文學翻譯批評的方法多種多樣,相互交織,可以綜合運用。在具體操作過程中,用得較多的翻譯批評方法是:()
答案:譯本比較和佳譯賞析將英文句子:Whatisknownisthatweightextremesineitherdirectionaredefinitelyunhealthy.譯為:“眾所周知,過度肥胖或消瘦肯定是不健康的。”如果將weightextremesineitherdirection譯為:“體重的兩個極端”,漢語讀者很難理解,將其譯為:“過度肥胖或消瘦”,采用的翻譯方法是:()
答案:具體化有不少學者對翻譯步驟(包括文學翻譯步驟)進行了概括,以下說法正確的是:()
答案:理解和表達###分析、轉換和重構###譯中解讀和創造將英文句子:Inthemodernworldsalthasmanyusesbeyondthediningtable.譯為:“在現代,鹽除了供食用外,還有許多其他用處。”更為自然,符合漢語的表達習慣,句中thediningtable譯為:“食用”,采用的翻譯方法是:()
答案:抽象化譯前準備的“文本準備”中,以下哪個文本是最重要的?()
答案:原文文本譯前準備的“實戰準備”包括以下哪些方面?()
答案:準備翻譯工具###了解受眾群體###制定翻譯計劃###了解原文作者翻譯家許淵沖先生認為“文學翻譯的最高目標是成為翻譯文學”。()
答案:對文學翻譯是兩種語言文化的競賽,在竟賽時要發揮譯語的優勢,使再創作勝過創作。這就是許淵沖的再創作論。()
答案:對譯者決定著譯品的()
答案:導向。###風格###質量“信達雅”一說由誰最先明確提出?()
答案:嚴復以下哪位作家未被傅雷翻譯過?()
答案:雨果西方翻譯理論流派主要包括哪三大流派?()
答案:文化學派###文藝學派###語言學派克里斯蒂娃的互文性翻譯理論屬于后殖民主義學派。()
答案:錯以下哪位不屬于文藝學派的代表人物?()
答案:奈達女性主義翻譯觀的代表性人物不包括:()
答案:西蒙·德·波伏娃勒菲弗爾的翻譯改寫理論包括()。
答案:贊助
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 房屋互換合同協議書范本
- 采購意向合同協議書范本
- 培訓機構合同輔導協議書
- 燒鴨供貨合同協議書范本
- 電影贊助合同協議書范本
- 資料員合同協議書范本
- 租房協議書合同范文樣本
- 2025年上海市房屋租賃合同示范文本版
- 202520年建筑裝修工程合同模板
- 2025關于私人住宅裝修合同模板
- 西南交11春學期《模擬電子技術A》離線作業
- 施工單位平安工地考核評價表(標準)
- JJF 1855-2020純度標準物質定值計量技術規范有機物純度標準物質
- GB/T 35194-2017土方機械非公路機械傳動寬體自卸車技術條件
- GB 6245-2006消防泵
- SMT通用作業指導書
- 工作票培訓-課件
- 三氯乙醛 氯醛MSDS危險化學品安全技術說明書
- 合作社貸款申請書范文(優選十三篇)
- 三年級下冊口算天天100題(A4打印版)
- 鑿井穩車安裝安全技術交底-
評論
0/150
提交評論