新英漢翻譯教程第一二章翻譯的過程答案_第1頁
新英漢翻譯教程第一二章翻譯的過程答案_第2頁
新英漢翻譯教程第一二章翻譯的過程答案_第3頁
新英漢翻譯教程第一二章翻譯的過程答案_第4頁
新英漢翻譯教程第一二章翻譯的過程答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩85頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第二章

翻譯的過程

ProcessesofTranslation1編輯ppt第二章翻譯的過程2.1正確理解

2.1.1正確理解句子

2.1.2正確理解段落與篇章2.2流暢表達(dá)

2.2.1關(guān)鍵詞的表達(dá)

2.2.2短語的表達(dá)

2.2.3句子的表達(dá)

2.2.4整體表達(dá)

2.3認(rèn)真審校第二章綜合練習(xí)及參考譯文

第二章重點(diǎn)課堂互動1課堂互動2課堂互動3課堂互動4課堂互動5課堂互動6綜合練習(xí)1綜合練習(xí)2----end2編輯ppt翻譯是在正確理解原文的根底上,用譯入語文字創(chuàng)造性地再現(xiàn)原文思想內(nèi)容的語言過程。第一步是理解,第二步是表達(dá)。第二章翻譯的過程ProcessesofTranslation3編輯ppt優(yōu)美的譯文必須經(jīng)過以下翻譯過程:理解分析總體了解表達(dá)轉(zhuǎn)換重現(xiàn)原文審校潤色點(diǎn)睛出神翻譯的過程

小點(diǎn)結(jié)束4編輯ppt2.1正確理解

(ComprehensionReading)5編輯ppt理解篇章段落詞句詞義的選擇固定搭配、成語、短語、慣用詞組歧義矛盾修辭

邏輯關(guān)系

夸張

重復(fù)

平行結(jié)構(gòu)

……理解的諸多方面如下圖:6編輯ppt

2.1.1正確理解句子句子是表達(dá)一個完整思想的、具有一定語法特征的最根本的語言單位。翻譯是不能只看半句話或開頭幾個詞就動筆去譯,要讀完整個一句話,搞清句子結(jié)構(gòu),分析句子成分,句子傳達(dá)的是什么意思,肯定什么,否認(rèn)什么,提出什么問題,表達(dá)什么愿望或情感,是否隱含什么,是否話中有話;還要看語言環(huán)境,根據(jù)一定的背景知識等。7編輯ppt例1:Havingdiscoveredanunknownisland,theywintereduponit.

(G.A.Lensen:Russian’sEastwardExpansion)

【譯文】他們發(fā)現(xiàn)了一個無名小島后,便住了下來,在那里過冬。

8編輯ppt例2:Eagertotrustbutdeterminedtoverify,manysinglewomeninanageofriskyromancearehiringprivatedetectivestocheckthebackgroundoftheirsuitors.(?中國翻譯?,N0.5,1997)【譯文】這個年月,就連談情說愛都有暗礁。許多單身女子對向自己求婚者既急迫地想以身相許,卻又很想知道對方是否靠得住,于是就紛紛雇用私人偵探去查清對方的身世經(jīng)歷。小節(jié)結(jié)束9編輯ppt

2.1.2正確理解段落與篇章

翻譯首先要通讀整個段落或全篇文章,先有個整體了解,知道說的是什么,要解決什么問題,關(guān)鍵在哪里,是什么結(jié)構(gòu),做到胸中有數(shù)。10編輯ppt例1:OnFriday,October19ofthisyear,whentheafternoonsunwasmistyinanautumnsky,apartofEdgarSnowreturnedforevertothecampusofBeijingUniversity;asayoungman,hehadtaughtinthedepartmentofjournalismonthesesamegrounds,atwhatwasthencalledYenching.(LouisW.Snow:EdgarSnow’sReturn)【譯文】今年10月19日,正好也是星期五。那是個秋日的下午,日色朦朧,埃德加?斯諾骨灰的一局部回到了北京大學(xué)校園并永遠(yuǎn)地安放在這里;他年輕時曾在這里的新聞系任教,當(dāng)時北京大學(xué)還叫“燕京大學(xué)〞。11編輯ppt例2:Itishardlypossibleheretosummarizehisideas.Sufficeittopointoutthattheyconstituteadependableresponsetothedemandsofacrisiswhichsteadilyincreasesthefeelingsofhelplessnessandhopelessnessoftheindividualbyassertinghisprimacyandsupremacyandopenupaperspectiveofrestoringsanityanddecencyinpubliclife.(M.N.Roy:Memoirs)【譯文】此時此地,我們不可能概述他的思想。只要說明這一點(diǎn)就夠了:人們由于主張個人第一、個人至上,這就日益增加了求助無門和失去希望的情緒,于是產(chǎn)生了危機(jī),而他的思想就是對這種危機(jī)的出現(xiàn)所作出的可靠反響;同時,他的思想也在人們的生活中開創(chuàng)了恢復(fù)理性與公正的前景。小節(jié)結(jié)束12編輯ppt1.NoristheimportanceoftradelikelytodiminishforeitherChinaortheUnitedStates.

【譯文】無論是中國還是美國,都不會縮小貿(mào)易的重要性。

課堂互動1:翻譯句子(參考譯文)13編輯ppt2.Myfingerslingeredalmostunconsciouslyonthefamiliarleavesandblossomswhichhadjustcomeforthtogreetthesweetsouthernspring.

【譯文】幾乎是毫無意識地,我用手指撫摸著我所熟悉的葉片和花朵,這新長的葉子和新開的花朵迎來了南方美好的春天。

課堂互動1:翻譯句子(參考譯文)14編輯ppt3.Theysayapersonneedsjustthreethingstobetrulyhappyinthisworld.Someonetolove,somethingtodoandsomethingtohopefor.【譯文】話說,人生幸福只需三條:有所愛,有所為,有所盼。

課堂互動1:翻譯句子(參考譯文)15編輯ppt4.Hesmiledatthat,witharuefulcurveofhislips,buthiseyeswerealightwithanemotionshewasafraidtoidentify.【譯文】聽了這話,她笑了,雙唇合成一條曲線,露出一副悔恨的樣子。但兩眼仍熠熠發(fā)光,脈脈含情。這種感情她不敢認(rèn)同。

課堂互動1:翻譯句子(參考譯文)16編輯ppt

課堂互動1:翻譯句子(參考譯文)5.Alicewasbeginningtogetverytiredofsittingbyhersisteronthebank,andofhavingnothingtodo:onceortwiceshehadpeepedintothebookhersisterwasreading,butithadnopicturesorconversationsinit,“andwhatistheuseofabook,〞thoughtAlice,“withoutpicturesorconversation?〞【譯文】愛麗絲無所事事,跟姐姐一起閑坐岸邊,開始感到厭倦了。姐姐正在看書,她瞥了一兩眼,但是那書上并沒有圖畫或?qū)υ挕埯惤z想,一本書中如果沒有圖畫或是對話,那它又有什么用呢?小節(jié)結(jié)束17編輯ppt

2.2流暢表達(dá)

(FluencyinExpressing)表達(dá)就是準(zhǔn)確地運(yùn)用各種翻譯技巧,以標(biāo)準(zhǔn)的漢語表達(dá)原文的內(nèi)容,從而使所譯的東西在內(nèi)容和形式上成為有機(jī)的統(tǒng)一體。18編輯ppt

例1:Hecameuptoher,hisredface,withitsbloodshoteyes,thrustforward,andgrippedherarms.Shecriedinfearofhim,struggledtobefree.

(D.H.Lawrence:SonsandLovers)

【譯文】他走上前去,眼睛充滿血絲,滿臉通紅地湊到她面前,一把抓住她的胳膊。她嚇得叫了起來,掙扎著想脫身。

19編輯ppt例2:GobacktoMississippi,gobacktoAlabama,gobacktoSouthCarolina,gobacktoGeorgia,gobacktoLouisiana,gobacktotheslumsandghettosofourNortherncities,knowingthatsomehowthissituationcanandwillbechanged.Letusnotwallowinthevalleyofdespair.Isaytoyoutoday,myfriends,thatinspiteofthedifficultiesandfrustrationsofthemomentIstillhaveadream.ItisadreamdeeplyrootedintheAmericandream.Ihaveadreamthatonedaythisnationwillriseupandliveoutthetruemeaningofitscreed:“Weholdthesetruthstobeself-evident;thatallmenarecreatedequal.〞(MartinLutherKing:IHaveaDream)20編輯ppt【譯文】讓我們回到密西西比去,回到亞拉巴馬去,回到南卡羅來納去,回到佐治亞去,回到路易斯安娜去,回到我們北方城市中的貧民區(qū)和少數(shù)民族居住區(qū)去。要牢記,這種狀況是能夠,也必將改變的。我們不要陷入絕望而不可自拔。朋友們,今天我對你們說,在此時此刻,我們雖然遭受種種困難和挫折,我仍然有一個夢想。這個夢想是深深扎根于美國的夢想中的。我夢想有一天,這個國家會站起來,真正實現(xiàn)其信條的真諦:“我們認(rèn)為這些真理是不言而喻的:人人生而平等。〞小節(jié)結(jié)束21編輯ppt

翻譯過程中要注意的問題:

關(guān)鍵詞的表達(dá)短語的表達(dá)句子的表達(dá)整體表達(dá)22編輯ppt

2.2.1關(guān)鍵詞的表達(dá)

例1:Heisajovialgiant,withahugeappetiteforfood,drinkandwomen.(BrianCrozier:DeGaulle)

【譯文】他生性樂觀,身材魁梧,貪食貪杯又貪色。

23編輯ppt例2:Iwantedtobeaman,andamanIam.

【譯文】我立志想做個真正的人;我現(xiàn)在終于成了一個真正的人。

24編輯ppt例3:Shewasdancinggracefullyintheroom.

【譯文】她正在房間里跳舞,動作非常優(yōu)雅。

小節(jié)結(jié)束25編輯ppt1.Heexcelsothersineveryexpect.【譯文】他在各方面都優(yōu)于他人。2.Igetpositivelyangrywiththeimpertinenceofitandtheeverlastingness.【譯文】這么魯莽無禮,沒完沒了,真讓我生氣。

課堂互動2:翻譯句子(參考譯文)26編輯ppt

課堂互動2:翻譯句子(參考譯文)3.Chinaisaverybigcountrywithaverybigpopulation.【譯文】中國幅員遼闊,人口眾多。27編輯ppt

課堂互動2:翻譯句子(參考譯文)4.Thekeytoeverythingispatience.Yougetthechickenbyhatchingtheeggnotbysmashingit.

【譯文】耐心是一切的關(guān)鍵。小雞是從蛋里孵出來的,不是把蛋殼敲破取出來的。28編輯ppt

課堂互動2:翻譯句子(參考譯文)5.Historiesmakemenwise;poetswitty;themathematicssubtle;naturalphilosophydeep;moralgrave;logicandrhetoricabletocontend.(FrancisBacon:OfStudies)【譯文】讀史使人明智,讀詩使人靈秀,數(shù)學(xué)使人周密,科學(xué)使人深刻,倫理使人莊重,邏輯和修辭使人善辯,能夠爭論。〔王佐良譯〕小節(jié)結(jié)束29編輯ppt

2.2.2短語的表達(dá)

例1:Hehaspaidthedebtofnature.【譯文】他已經(jīng)死了。30編輯ppt例2:Theexplorersworkedtheirwayupthemountain.【譯文】勘探人員十分艱難地慢慢地爬上高山。31編輯ppt

例3:Dancemusicbegantoplay,Sarahwastheonlywomanpresent,andshehadherworkcutout.(W.S.Churchill:TheSecondWar)【譯文】舞曲響起來了,薩拉是在場的惟一女性,她可真給“忙〞壞了。32編輯ppt例4:MyhandmovedbymistakeandIspilledmydrinkonmyleg.【譯文】我失手把飲料撒到了腿上。33編輯ppt例5:Sowegoaboutourpettytasks,hardlyawareofourlistlessattitudetowardlife.

(HelenKeller:ThreeDaystoSee)【譯文】我們就這樣終日忙碌于雞毛蒜皮的瑣碎小事,幾乎沒有意識到我們對待生命的態(tài)度是消極冷漠的。小節(jié)結(jié)束34編輯ppt1.Amanisinhisbestshapeinthedecadebeforeage25.Hismusclesarefirmest,hisresistancetocoldsandinfectionsishighest,andhisbodyismostefficientinutilizingnutrients.【譯文】男人在25歲前的10年中身體最棒、肌肉最結(jié)實、對感冒和傳染病的抵御力最強(qiáng)、身體攝取營養(yǎng)的效率最高。

課堂互動3:翻譯句子(參考譯文)35編輯ppt2.Aftersinging,shesitsonaudience’shands.【譯文】唱完歌,觀眾不給她鼓掌。3.EverytimehecomestoNewYork,hewantstopaintthetownred.【譯文】每次來紐約,他都要痛飲一番。

課堂互動3:翻譯句子(參考譯文)36編輯ppt4.Thegamewasrainedoff.【譯文】比賽因雨暫停舉行。5.Inthemomentoffire,telephonethemessageto119.【譯文】如有火情,請撥打火警119。

課堂互動3:翻譯句子(參考譯文)小節(jié)結(jié)束37編輯ppt

2.2.3句子的表達(dá)例1:HislearningIadmire,buthischaracterIdespise.【譯文】他的學(xué)識我佩服,但他的人格我鄙視。

38編輯ppt例2:Thethoughtofreturningfilledmewithfear.【譯文】一想到還要返回,我心里就害怕。

39編輯ppt例3:I’vebeengivingthethoughtsomeconsideration.【譯文】我一直在考慮這個問題。40編輯ppt例4:ThesunsetsregularlyontheUnionJackthesedays,butneverontheEnglishlanguage.【譯文】現(xiàn)在,英國已不再是那個“日不落〞帝國了,但是,英語卻在廣泛使用著。41編輯ppt例5:Environmentaldegradationandpopulationgrowth,withconsequentincreaseindemandforwater,havecontributedtoashortageofgoodqualityfreshwater.【譯文】環(huán)境退化和人口增長,以及隨之而來的對水的需求不斷增加,這使得優(yōu)質(zhì)淡水的短缺變得更為嚴(yán)重。小節(jié)結(jié)束42編輯ppt1.EveryonerecognizestheimportanceofspeakingEnglishwell.InschooloneofthechiefthingstolearnandtopracticemaybethereadingandwritingofEnglish,butineverydaylifeweconveyourthoughtstootherpeoplebyspeakingfarmoreoftenthanbywriting.【譯文】人人都知道講一口流利的英語有多重要。在學(xué)校,我們學(xué)習(xí)和練習(xí)的主要內(nèi)容之一是讀寫英語,殊不知在日常生活中我們與人交流思想時發(fā)現(xiàn)說比寫的時機(jī)要多得多。

課堂互動4:翻譯句子(參考譯文)43編輯ppt2.Imaginationwilloftencarryustoworldsthatneverwere.Butwithoutit,wegonowhere.【譯文】夢想常把我們帶入虛無之鄉(xiāng),而缺乏想象又會使我們駐足不前。

課堂互動4:翻譯句子(參考譯文)44編輯ppt3.Thereareonlythreetypesofpeople:thosewhomakethingshappen,thosewhowatchthingshappenandthosewhosay,“Whathappened?〞【譯文】世上只有三種人:實干者,旁觀者,打探者。

課堂互動4:翻譯句子(參考譯文)45編輯ppt

課堂互動4:翻譯句子(參考譯文)4.Therealartofconversationisnotonlytosaytherightthingintherightplace,buttoleavethewrongthingunsaidatthetemptingmoment.【譯文】談話的藝術(shù)不僅是善于分別場合,說話得當(dāng),而且要在忍不住的場合強(qiáng)忍下不得當(dāng)?shù)脑挕?6編輯ppt

課堂互動4:翻譯句子(參考譯文)5.Kindheartsarethegardens;kindthoughtsaretheroots;kindwordsaretheflowers;kinddeedsarethefruits.【譯文】仁慈的心腸是花園;高尚的情操是根基;友好的話語是花朵;慷慨的行為是碩果。小節(jié)結(jié)束47編輯ppt

2.2.4整體表達(dá)

例1:Allthesummerworldwasbrightandfresh.Therewasasongineveryheart;therewascheerineveryfaceandaspringineverystep.

(MarkTwain:AdventuresofTomSawyer)【譯文】整個的夏季世界顯得光明燦爛,生氣勃勃。人人心里哼著小調(diào),個個臉上都流露著喜色,走路步履充滿活力。48編輯ppt例2:Ihaveknownverymanyofthem,professionallyandprivately,andifIpleased,couldrelatedivershistories,atwhichgood-naturedgentlemenmightsmile,andsentimentalsoulsmightweep.

(HermanMelville:Bartleby,theScrivener)【譯文】由于職業(yè)和私人交往,我認(rèn)識了不少這樣的人。要是我興致所至,就可講出他們各自的故事經(jīng)歷,好心溫厚者聞之,準(zhǔn)會莞爾而笑;多愁善感的人兒聽了,就會潸然淚下。49編輯ppt例3:Tobe,ornottobe:thatisthequestion:Whether’tisnoblerinthemindtosufferTheslingsandarrowsofoutrageousfortune,Ortotakearmsagainstaseaoftroubles,Andbyopposingendthem.(Shakespeare:Hamlet)【譯文】生存還是消滅,這是一個值得考慮的問題;默然忍受命運(yùn)的暴虐的毒箭,或是挺身對抗人世的無涯的苦難,通過斗爭把它們掃清;這兩種行為,哪一種更高貴?〔朱生豪譯〕50編輯ppt例4.Itwasadayasfreshasgrassgrowingupandcloudsgoingoverandbutterfliescomingdowncanmakeit.Itwasadaycompoundedfromsilencesofbeesandflowerandoceanandland,whichwerenotsilencesatall,butmotions,stirs,flutters,risings,eachinitsowntimeandmotionlessrhythm.【譯文】綠草萋萋,白云冉冉,彩蝶翩翩,這日子是如此清新可愛;蜜蜂無語,春花不聲,海波歌歇,大地聲寂,這日子是如此平靜安謐。然而,并非靜謐,因為萬物以其特有的節(jié)奏,或動、或搖、或震、或起、或伏,平衡協(xié)調(diào)。51編輯ppt例5:Rebecca’swit,cleverness,andflippancymadeherspeedilythevogueinLondonamongacertainclass.Yousawdemurechariotsatherdoor,outofwhichsteppedverygreatpeople.YoubeheldhercarriageinthePark,surroundedbydandiesofnote.ThelittleboxinthethirdtieroftheOperawascrowedwithheadsconstantlychanging;butitmustbeconfessedthattheladiesheldalooffromher,andthattheirdoorswereshuttoourlittleadventurer.

(WilliamThackeray:VanityFair)

【譯文】利蓓人又聰明,小嘴又俏皮,喜歡油嘴滑舌地說笑話,在倫敦自有人捧她,立刻就成了這些人里面的尖兒。她門前常常停著一輛輛馬車,行止十分掩密,里面走出來的全是大闊人。她常常在公園兜風(fēng),馬車旁邊擠滿了有名的花花公子。她在歌劇院三層樓有個小包廂,里面總有一大堆人,而且每次不同。可說句實話.所有的太太們看她不是個正經(jīng)貨,從來不和她打交道。小節(jié)結(jié)束52編輯ppt1.Schoolisnoteasyanditisnotforthemostpartverymuchfun,butthen,ifyouareverylucky,youmayfindarealteacher.Threerealteachersinalifetimearetheverybestofmyluck.(?英語世界?,N0.5,1992)【譯文】上學(xué)可不是件輕松的事,而且大局部也沒什么趣味;不過要是你的造化好,也許會碰上個真正的好老師。我最大的幸運(yùn),就是一生中有過三位這樣的好老師。

課堂互動5:翻譯句子(參考譯文)53編輯ppt2.Butwhatreallyisaclone?Acloneisbornfromanembryo,whichisgeneticallyidenticaltothedonoranimalandiscarriedtotermbyasurrogatemother.Theresultingnewbornanimalisessentiallyanidenticaltwinofthedonor“parent〞withthesamesimilaritiesanddifferencesofsuchtwinsinthatspecies.Whateverthecase,animal-cloningknowledgeisgrowingrapidlyandcertainlyholdsapplicationswehavenotevenimaginestoday.Theabilitytoreprogramacell’sDNAmaybeoneofthemostsignificantbiologicalachievementsofthe20thCentury.【譯文】可是,克隆動物究竟是怎么回事?克隆動物來自基因與供體動物相同的一個胚胎,該胚胎由另一母體代孕至足月。由此而來的新生命本質(zhì)上是供體“父母〞的同卵雙生,具有該動物孿生者之異同。無論事實如何,動物克隆技術(shù)開展迅速,其廣闊的應(yīng)用當(dāng)今人難以想象。重組細(xì)胞的DNA也許是20世紀(jì)最重大的生物學(xué)成就之一。

課堂互動5:翻譯句子(參考譯文)54編輯ppt3.Myfatherhadparticularlylargehands.Oiloftenwaspoundedintohispalms,hisfingers,fillingeverycreaseandfold.Buddy,ashewascalled,wouldscrubwithsoap,buttheoilwouldn’tgive.Hishandswerecoveredwithscars,healingcuts,andfreshlyblackenednails.Thecutswereofthesortandsizethatwouldsendme,andmostlikelyyouaswell,totheemergencyroomforstitches;forBuddy,theywerecommonplace.【譯文】我們都把父親叫“大哥〞。父親的一雙大手,真是大得出奇,常常沾滿了機(jī)油,甚至連掌紋、指甲縫里都是。父親總是用肥皂使勁地搓洗雙手——機(jī)油可不容易洗掉。父親的手傷痕累累,舊疤沒掉,又添新傷,指甲常常是青的青,紫的紫。有時,父親的手傷得很厲害,傷口大得嚇人,要是換了我或者別人,肯定會跑到急診室去縫針了,可父親從來就不往心里去。

課堂互動5:翻譯句子(參考譯文)55編輯ppt4.Hereadoverandoveralltheletterswhichheeverhadfromher—lettersofbusinessrelativetothelittlepropertywhichhehadmadeherbelieveherhusbandhadlefttoher—briefnotesofinvitation—everyscrapofwritingthatshehadeversenttohim—howcold,howkind,howhopeless,howselfishtheywere!(WilliamThackeray:VanityFair)【譯文】他拿出她所有的信來反反復(fù)復(fù)地看。有的信上是關(guān)于怎么處置她那一小筆財產(chǎn)的問題〔他仍舊騙她說是丈夫留給她的遺產(chǎn)〕;有的是從前給他的請?zhí)恢灰菑乃抢锛膩淼模兴P跡的小紙片,他都拿出來看了又看。她的口氣多么冷淡,多么和藹,多么自私,多么令人絕望!

課堂互動5:翻譯句子(參考譯文)56編輯ppt5.Therearemanythingsthatwedoinourownculturethatweneveraskquestionsabout.Wedothingswithoutthinkingaboutthembecausewehavealwaysdonetheminthesameway.Whenweareinanothercultureorwithpeoplefromadifferentculture,weseethatpeopledothingsinmanydifferentways.Oneofthefirstdifferenceswenoticeistheformsofaddressthatareusedintheculture.Thelanguagethatpeopleusetoaddresseachothertellsusmanythingsaboutaculture.【譯文】在自己的文化里我們所做的很多事從不需要問為什么,做事時也不需考慮什么,因為我們往往用同樣的方式處理這些事情。而當(dāng)我們處于另一種文化中或與來自另一種文化的人交往時,我們就可以看出,人們做事的方式不盡相同。我們首先注意到的是不同文化的人相互稱呼的方式不同。人們相互稱呼時所使用的語言可反映出某一文化的豐富內(nèi)涵。

課堂互動5:翻譯句子(參考譯文)57編輯ppt翻譯的根本功:根本詞匯、根本語法、根本知識〔史地文哲、社會自然、風(fēng)土人情等〕。小節(jié)結(jié)束58編輯ppt審校就是檢查譯文有無遺漏喪失、錯譯誤譯、前后矛盾、關(guān)系混亂、文體邏輯等方面的問題;同時還要潤色文字,在譯文的“傳達(dá)〞上下功夫,力求用詞貼切,文從字順,增強(qiáng)譯語的可讀性。2.3認(rèn)真審校

(Proofreading&Correction)59編輯ppt

審校三步驟:

初校復(fù)校定稿60編輯ppt標(biāo)點(diǎn)符號例如:AnEnglishprofessorwrotethewords“womanwithouthermanisnothing〞ontheblackboardanddirectedstudentstopunctuatethemcorrectly.Themalestudentswrote:“Womanwithoutherman,isnothing.〞Thefemalestudentswrote:“Woman!Withouther,manisnothing.〞【譯文】一位英語教授在黑板上寫了這么一句話“女人沒有她男人就什么都不是。〞然后讓學(xué)生用正確標(biāo)點(diǎn)符號標(biāo)點(diǎn)出來。男同學(xué)這樣標(biāo)點(diǎn),“女人,沒有她男人,就什么都不是。〞女同學(xué)那么這樣標(biāo)點(diǎn),“女人!沒有她,男人就什么都不是。〞61編輯ppt還有一那么外國笑話,說的是有一家理發(fā)店門口有這樣一個廣告:“WhatdoyouthinkIshaveyoufornothing,andgiveyouadrink!〞“本理發(fā)店刮胡子修面,不收錢,還給一杯酒喝,怎么樣?〞生意好起來后,理發(fā)師便偷加標(biāo)點(diǎn):“What!DoyouthinkIshaveyoufornothing,andgiveyouadrink?〞“怎么?你認(rèn)為我會給你免費(fèi)刮臉修面,并且還給你一杯酒喝嗎?〞62編輯pptXiaoYan,atimidgirlisarguingheatedlywiththestudentsaboutit.小燕(呼語),有個靦腆的姑娘現(xiàn)在正熱烈地和同學(xué)們辯論。XiaoYan,atimidgirl,isarguingheatedlywiththestudentsaboutit.小燕是個靦腆的姑娘,現(xiàn)在也正熱烈地和同學(xué)們辯論。

63編輯pptTommyAdrewssaystheboyisasillydonkey.湯米·安德魯斯說,這孩子是個大笨蛋。TommyAdrews,saystheboy,isasillydonkey.男孩子說,湯米·安德魯斯是個大笨蛋。

Doyouknowherbrother?你認(rèn)識她的哥哥嗎?Doyouknowher,Brother?哥哥,你認(rèn)識她嗎?

64編輯pptAllLondonerswhoarebornwithinthesoundofBowBellsarecalledcockneys.所有土生土長的倫敦人被稱為是倫敦佬。AllLondoners,whoarebornwithinthesoundofBowBells,arecalledcockneys.所有的倫敦人都是土生土長的,他們都被稱為是倫敦佬。

65編輯pptBegoodboys.你們要做好孩子啊!Begood,boys.孩子們,要學(xué)乖一些!

Comenow.Don’twastetime勿誤時間,現(xiàn)在就來。Come,now.Don’twastetime.好的,來吧。不要浪費(fèi)時間啦!66編輯pptWhereismybookmark?我的書簽在哪兒?Whereismybook,Mark?瑪克,我的書在哪兒?

Ifyouwanttobeslim,don’teatfast.要想苗條,那就別吃得太快。Ifyouwanttobeslim,don’teat.Fast!要想苗條,那就別吃飯,餓著吧!

小節(jié)結(jié)束67編輯ppt下面是一篇英語短文,有三種不同譯文,分析比較并說明其翻譯特點(diǎn):Asregardshealth,IhavenothingusefultosaysinceIhavelittleexperienceofillness.IeatanddrinkwhateverIlike,andsleepwhenIcannotkeepawake.Ineverdoanythingwhateveronthegroundthatitisgoodforhealth,thoughinactualfactthethingsIlikedoingaremostlywholesome.(tobecontinued)

課堂互動6:課堂討論68編輯pptPsychologicallytherearetwodangerstobeguardedagainstinoldage.Oneoftheseisundueabsorptioninthepast.Itdoesnotdotoliveinmemories,inregretsforthegoodolddaysorinsadnessaboutfriendswhoaredead.One’sthoughtsmustbedirectedtothefuture,andtothingsaboutwhichthereissomethingtobedone.Thisisnotalwayseasy;one’sownpastisagraduallyincreasingweight.Itiseasytothinktooneselfthatone’semotionsusedtobemorevividthantheyare,andone’smindmorekeen.Ifthisistrueitshouldbeforgotten,andifitisforgottenitwillprobablynotbetrue.

(tobecontinued)

課堂互動6:課堂討論69編輯ppt

Theotherthingtobeavoidedisclingingtoyouthinthehopeofsuckingvigorfromitsvitality.Whenyourchildrenaregrownuptheywanttolivetheirownlives,andifyoucontinuetobeasinterestedinthemasyouwerewhentheywereyoung,youarelikelytobecomeaburdentothem,unlesstheyareunusuallycallous.Idonotmeanthatoneshouldbewithoutinterestinthem,butone’sinterestshouldbecontemplativeand,ifpossiblephilanthropic,butnotundulyemotional.Animalsbecomeindifferenttotheiryoungassoonastheiryoungcanlookafterthemselves,buthumanbeings,owingtothelengthofinfancy,findthisdifficult.

(tobecontinued)

課堂互動6:課堂討論70編輯ppt

Ithinkthatasuccessfuloldageiseasiestforthosewhohavestrongimpersonalinterestsinvolvingappropriateactivities.Itisinthisspherethatlongexperienceisreallyfruitful,anditisinthisspherethatthewisdombornofexperiencecanbeexercisedwithoutbeingoppressive.Itisnousetellinggrown-upchildrennottomakemistakes,bothbecausetheywillnotbelieveyou,andbecausemistakesareanessentialpartofeducation.Butifyouareoneofthosewhoareincapableofimpersonalinterests,youmayfindthatyourlifewillbeemptyunlessyouconcernyourselfwithyourchildrenandgrandchildren.

(BertrandRussell:ASuccessfulOldAge)

課堂互動6:課堂討論71編輯ppt【譯文1】談到健康,我講不出金玉良言,因為自己少有病患。我這人吃喝隨心,醒睡隨意,雖然仔細(xì)論來個人愛好于健康多無大害,但卻從不刻意去養(yǎng)生保健。從心理學(xué)的角度講,老年人有兩忌。一忌過分懷舊。耽于記憶,哀嘆舊日,傷懷亡友,這些皆缺乏取。人要有意識地向前看,有意識地去想仍能有所為之事。當(dāng)然,這也并非易事。過往的歲月,在我們肩上逐日加重著分量。我們總是認(rèn)定情感已不復(fù)往昔纖細(xì),頭腦亦有欠敏銳。倘假設(shè)真是如此,這話早該被忘記才對;而假設(shè)人們連這話都記不起,想來話本身也就不會真有道理。老年人第二忌:切忌抓住青年人不放,以求從其青春中汲取活力。兒女一旦長大,就想有自己的生活,如果這時做父母的還像關(guān)心小孩子一樣對他們面面俱到,就有淪為負(fù)擔(dān)之嫌。

課堂互動6:課堂討論72編輯ppt當(dāng)然,特例也有,有的兒女對此就不以為意。我這里不是主張為人父母者不再去關(guān)心子女,而是建議父母應(yīng)從思想上去關(guān)心子女,如果有能力的話從經(jīng)濟(jì)上去扶持子女。過分地在感情上去關(guān)心他們的做法并非上選。動物的幼崽一旦學(xué)會自理,母獸就聽之任之;但人由于嬰兒期長的緣故,父母往往很難對子女完全放手。我認(rèn)為有一種人最易將老年活得成功。這種人不拘泥于切身利害,而是依性之所好投入到適宜的活動之中。因為一個人只有在從事這些興趣愛好時,長期積累的經(jīng)驗才真正得以結(jié)出果實,歲月的智慧也最終得以自由流淌。教訓(xùn)長大的子女不要犯錯只是徒勞。一是他們不再聽從,二是從錯誤中求教訓(xùn)本是學(xué)習(xí)之核心。但如假設(shè)你沒有個人愛好,就難免以一味顧念兒孫來填補(bǔ)生活的空虛寞落了。〔王巍譯〕

課堂互動6:課堂討論73編輯ppt【譯文2】談到健康問題,我就沒有什么可說的了,因為我沒怎么生過病。我想吃什么就吃什么,想喝什么就喝什么,眼睛睜不開了就睡覺,從來不為對身體有益而搞什么活動,然而實際上我喜歡做的事大都是有助于增進(jìn)身體健康的。從心理方面來說,到了老年,有兩種危險傾向需要注意防止,一是過分地思念過去,老想著過去,總覺得過去怎么好,或者總是為已故的朋友而憂傷,這是不妥的。一個人應(yīng)當(dāng)考慮未來,考慮一些可以有所作為的事情。要做到這一點(diǎn)并非總是很容易的;自己過去的經(jīng)歷就是一個越來越沉重的包袱。人們往往會對自己說,我過去感情多么豐富,思想多么敏銳,現(xiàn)在不行了。如果真是這樣的話,那就不要去想它,而如果你不去想它,情形就很可能不是這樣了。

課堂互動6:課堂討論74編輯ppt另一件需要防止的事就是老想和年輕人呆在一起,希望從青年的活力中汲取力量。孩子長大之后,就希望獨(dú)立生活,如果你還像他們年幼時那樣關(guān)心他們,你就會成為他們的累贅,除非他們特別麻木不仁。我不是說一個人不應(yīng)當(dāng)關(guān)心孩子,而是說這種關(guān)心主要應(yīng)該是多為他們著想,可能的話,給他們一些接濟(jì),而不應(yīng)該過分地動感情。動物,一旦它們的后代能夠自己照顧自己,它們就不管了;但是人,由于撫養(yǎng)子女的時間長,是難以這樣做的。我認(rèn)為,如果老年人對于個人以外的事情懷有強(qiáng)烈的興趣,并參加適當(dāng)?shù)幕顒樱麄兊耐砟晔亲钊菀走^得好的。在這一方面,他們由于閱歷深,是能夠真正做得卓有成效的,也正是在這一方面,他們從經(jīng)驗中得出的智慧既可以發(fā)揮作用,又不致使人感到強(qiáng)加于人。告誡成年的子女不要犯錯誤,那是沒有用的,一來他們不聽你的,二來犯錯誤本身也是受教育的一個重要方面。但是如果你這個人對于個人以外的事情不發(fā)生興趣,就會感到生活空虛,除非你老惦記著兒孫。〔莊繹傳譯〕

課堂互動6:課堂討論75編輯ppt【譯文3】提及健康這個話題,本人既少有病痛,故而并無忠告。飲食方面,我從不忌口;睡眠之道,惟“想睡就睡〞一條。盡管本人愛做之事,大抵皆有益健康,但我從不刻意經(jīng)營養(yǎng)生之道。就心理層面而言,人屆老年有兩個危險,須得小心在意。一為沉湎過往。老是想當(dāng)年、傷舊時、念亡友,根本于事無補(bǔ)。人一定要放眼未來,想想人生中尚得發(fā)揮之處。當(dāng)然這并不容易;年歲漸長,過往必定日多于生命之比重。與現(xiàn)時相較,人總自覺往日比較熱情易感、靈敏便給,如所言確是,當(dāng)便拋諸腦后;設(shè)假設(shè)得以相忘,或便不盡屬實。另外尚有一危險,亦即糾纏年輕人不放,有似試圖藉由其生命力,返老還春。孩子大了,皆望自有一片天,如果父母還將其視假設(shè)幼童,整日價噓寒問暖,那么除非子女麻木異常,否那么這樣的關(guān)心即形同負(fù)擔(dān)。然此并不意味,為人父母當(dāng)此際應(yīng)對兒女不聞不問,而是謂關(guān)心應(yīng)存乎內(nèi)斂含蓄,其人盡可即之也溫,其情但求適可而止。百獸一覺幼兒得以自立,總是放手令以自力更生,然人類因嬰兒期較長之故,殊難割舍親情。

課堂互動6:課堂討論76編輯ppt個人深覺,假設(shè)能超脫于上述兒女興趣,積極從事合宜活動,晚年生活最易圓滿。生命走到這里,長期經(jīng)驗真正稱得上成果豐碩;也只有到此時,一個人從經(jīng)驗中累積的智慧,發(fā)揮起來才真如春陽融雪,不勉人以強(qiáng)。孩子大了,欲其不犯錯根本無用,一來父母言語有如耳邊風(fēng);二來教育之道本是“錯中學(xué)〞。設(shè)假設(shè)不能自外于兒孫,自娛老懷,一顆心怕只有藉著關(guān)注兒孫,方始有著落之處。

課堂互動6:課堂討論77編輯ppt三種不同譯文的分析比較〔僅供參考〕這是一篇談有關(guān)健康問題的英語短文,三篇漢語譯文對英語短文的理解透徹,短語句子,段落整體,表達(dá)準(zhǔn)確;不完全受英語原文結(jié)構(gòu)形式約束又不脫離原文所表達(dá)的意思,拆句斷句,并合重組,處理靈活;直譯意譯共用,歸化異化并舉,譯文古今兼收;漢語譯文表達(dá)了“信、達(dá)、雅〞的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。應(yīng)該說,這三篇譯文各有所長,譯得很好,都是英漢翻譯參考的好范文。

課堂互動6:課堂討論78編輯ppt【譯文1】選詞遣字,很有講究,略帶文采,譯文揮灑自如,優(yōu)雅精煉。比方Psychologicallytherearetwodangerstobeguardedagainstinoldage.Oneoftheseisundueabsorptioninthepast.〔從心理學(xué)的角度講,老年人有兩忌。一忌過分懷舊。〕英語原文有36句,而譯文共55句,表現(xiàn)了漢語重“意合〞的特點(diǎn)。就是有點(diǎn)過于文氣,似有迂腐之嫌,今人難以接受。

課堂互動6:課堂討論79編輯ppt【譯文2】沒有華美的詞藻、文雅的語言,猶如平日談話聊天,讀起來輕松愉快、和藹可親、順暢自然,非常符合現(xiàn)代人的口味,很容易接受。比方IeatanddrinkwhateverIlike,andsleepwhenIcannotkeepawake.〔我想吃什么就吃什么,想喝什么就喝什么,眼睛睜不開了就睡覺。〕這和【譯文1】的“我這人吃喝隨心,醒睡隨意〞相比,“雅〞似乎遜色一點(diǎn)。譯文共46句,但字?jǐn)?shù)偏多,顯得平平淡淡,不夠精煉。

課堂互動6:課堂討論80編輯ppt【譯文3】照顧了【譯文1】的“雅〞,兼容了【譯文2】的“平〞。如“飲食方面,我從不忌口;睡眠之道,惟‘想睡就睡’一條〞,這種譯法容易讓人接受。譯文共67句,句多字少,很精煉,不啰嗦,但有些句子的翻譯晦澀難懂,不夠順暢。小節(jié)結(jié)束

課堂互動6:課堂討論81編輯ppt

翻譯是一項進(jìn)行再創(chuàng)造的語言實踐活動,有許多事情需要腳踏實地地去做,只有不斷探索、不斷實踐、不斷總結(jié),才能走出一條成功之道來。82編輯ppt1)Werefusedtotaketheadviceandfailed.【譯文】我們沒有聽勸告,結(jié)果失敗了。2)Theyareallofanage.【譯文】他們的歲數(shù)都相同。3)IwasshanghaiedinShanghai.【譯文】我在上海受騙了。4)Don’tridethehighhorse.〔趾高氣揚(yáng),自鳴得意〕【譯文】不要趾高氣揚(yáng)。1.翻譯以下句子,注意斜體局部的表達(dá)并說明翻譯的特點(diǎn)

第二章綜合練習(xí)及參考譯文83編輯ppt5)Theteacherispopularwithhisstudents.〔主動形式,被動意義〕【譯文】這位老師很受學(xué)生的歡送。6)Hehadafastlife,drinkingandgambling.【譯文】他過著放縱的生活,又酗酒又賭博。7)Manhastofighthiswaythroughlifeonearth!【譯文】人生在世,要奮斗不息。8)Hewouldbequitealikeablefellowifonlyhewouldn’tactthegoatsomu

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論