從關(guān)聯(lián)理論角度分析電影《當(dāng)幸福來敲門》的字幕翻譯_第1頁
從關(guān)聯(lián)理論角度分析電影《當(dāng)幸福來敲門》的字幕翻譯_第2頁
從關(guān)聯(lián)理論角度分析電影《當(dāng)幸福來敲門》的字幕翻譯_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

從關(guān)聯(lián)理論角度分析電影《當(dāng)幸福來敲門》的字幕翻譯從關(guān)聯(lián)理論角度分析電影《當(dāng)幸福來敲門》的字幕翻譯

引言:

電影是一種影像語言藝術(shù)形式,可以通過圖像和語言來傳遞信息。電影字幕翻譯扮演著將一種語言轉(zhuǎn)化為另一種語言的重要角色。本文從關(guān)聯(lián)理論的角度分析電影《當(dāng)幸福來敲門》的字幕翻譯,探討其在傳遞情感、文化背景等方面的處理方式。

關(guān)聯(lián)理論主張?jiān)谶M(jìn)行語言理解時(shí),個(gè)體通過將觀察到的信息與其曾經(jīng)的經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行聯(lián)系,來進(jìn)行關(guān)聯(lián)。電影字幕翻譯要根據(jù)語言之間的差異以及文化背景的不同來進(jìn)行處理,在與觀眾的情感和理解之間建立聯(lián)系。

一、字幕翻譯與情感的關(guān)聯(lián)處理

《當(dāng)幸福來敲門》是一部感人肺腑的電影,充滿了家庭和父子情感。字幕翻譯要注意將原文中的情感與目標(biāo)語言中的詞語、句法進(jìn)行關(guān)聯(lián),以保持觀眾的情感體驗(yàn)。

1.音樂的翻譯關(guān)聯(lián)

音樂是電影中情感的重要表達(dá)方式。在《當(dāng)幸福來敲門》中,音樂扮演著突出情感的重要角色。字幕翻譯要通過合適的詞語和句式來傳達(dá)原文中的音樂情感。

例如,電影中的經(jīng)典插曲《士破普惠》,原文中的歌詞表達(dá)了豐富的情感,字幕翻譯時(shí)可以采用類似的押韻或者表達(dá)方式,將觀眾帶入原文中的情感體驗(yàn)。

2.對(duì)白的翻譯關(guān)聯(lián)

電影中的對(duì)白是人物情感和劇情發(fā)展的關(guān)鍵部分。字幕翻譯要充分考慮原文中的語氣、語言風(fēng)格以及角色之間的關(guān)系,將其關(guān)聯(lián)到目標(biāo)語言中。

例如,電影中父子之間的對(duì)白充滿了親情和理解。在字幕翻譯時(shí),可以通過合適的詞語和句式來表達(dá)這種情感,在目標(biāo)語言中營(yíng)造出原文中的關(guān)系。

二、字幕翻譯與文化背景的關(guān)聯(lián)處理

電影是一種具有明顯文化背景的藝術(shù)形式。字幕翻譯需要處理原文中的文化背景,將其關(guān)聯(lián)到觀眾所在的文化環(huán)境中。

1.習(xí)俗和風(fēng)俗的翻譯關(guān)聯(lián)

電影中經(jīng)常出現(xiàn)一些特定的習(xí)俗和風(fēng)俗,這些內(nèi)容對(duì)于觀眾來說可能是陌生的。字幕翻譯需要通過適當(dāng)?shù)慕忉尯捅磉_(dá)來將原文中的習(xí)俗和風(fēng)俗關(guān)聯(lián)到觀眾的文化背景中。

例如,在電影中,人物參加了一個(gè)重要的婚禮儀式。字幕翻譯時(shí)可以對(duì)原文中的儀式進(jìn)行適當(dāng)?shù)慕忉專瑫r(shí)根據(jù)觀眾的文化背景,引入類似的儀式或者表達(dá)方式。

2.文化隱喻的翻譯關(guān)聯(lián)

電影中常常使用一些文化隱喻來傳達(dá)情感和意義。字幕翻譯要通過適當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式將原文中的隱喻關(guān)聯(lián)到觀眾的文化背景中。

例如,在電影中,主人公在極其困難的境地下依然保持樂觀和勇敢。字幕翻譯時(shí)可以使用與原文相似的隱喻表達(dá)方式,將觀眾所處的文化背景與原文相聯(lián)系。

結(jié)論:

通過從關(guān)聯(lián)理論的角度分析電影《當(dāng)幸福來敲門》的字幕翻譯,我們可以看到字幕翻譯與情感、文化背景的關(guān)聯(lián)處理在電影傳遞信息的過程中起到關(guān)鍵作用。字幕翻譯需要通過合適的詞語、句式和表達(dá)方式,將原文中的情感和文化背景與觀眾密切關(guān)聯(lián)起來,以提供更好的觀影體驗(yàn)通過從關(guān)聯(lián)理論的角度分析電影《當(dāng)幸福來敲門》的字幕翻譯,我們可以看到字幕翻譯與情感、文化背景的關(guān)聯(lián)處理在電影傳遞信息的過程中起到了關(guān)鍵作用。字幕翻譯需要通過適當(dāng)?shù)慕忉尯捅磉_(dá)方式,將原文中的習(xí)俗、風(fēng)俗和文化隱喻關(guān)聯(lián)到觀眾所在的文化環(huán)境中。這樣做可以幫助觀眾更好地理解電影中的情節(jié)、角色和情感,提

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論