參觀旅游加強版(一)_第1頁
參觀旅游加強版(一)_第2頁
參觀旅游加強版(一)_第3頁
參觀旅游加強版(一)_第4頁
參觀旅游加強版(一)_第5頁
已閱讀5頁,還剩15頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

歡迎閱讀本文檔,希望本文檔能對您有所幫助!歡迎閱讀本文檔,希望本文檔能對您有所幫助!感謝閱讀本文檔,希望本文檔能對您有所幫助感謝閱讀本文檔,希望本文檔能對您有所幫助歡迎閱讀本文檔,希望本文檔能對您有所幫助!感謝閱讀本文檔,希望本文檔能對您有所幫助參觀旅游加強版高級口譯教程經典背誦版之參觀旅游

textpassageone英譯漢:

1.welcometovancouver.歡迎光臨溫哥華。

2.ascanada’sthird-largestmetropolitancityaftertorontoandmontreal,vancouverisanimportantindustrial,financialandbusinesscenter.溫哥華是僅次于多倫多和蒙特利爾的加拿大的第三大城市,是一個重要的工業、金融和商業中心。

3.sometimescalledcanada’sgatewaytothepacific,vancouverislinkedbyshippingserviceswithpacificportsoftheunitedstates,china,japan,australia,andnewzealand.溫哥華被稱作加拿大通向太平洋的門戶,它與美國、中國、日本、澳大利亞和新西蘭的太平洋港口有船運服務往來。

4.throughthepanamacanalitislinkedwithatlanticportsofamericasandeurope.通過巴拿馬運河,它與美國和歐洲的大西洋港口相連。

5.productsofwesterncanada’sfarms,ranches,forests,coalmines,andindustriesaresentbyrailtovancouverandthenbywatertotheportsoftheworld.加拿大西部的農場、牧場、森林、煤礦和其他工業的產品都由鐵路送往溫哥華然后經水路送往世界各地的港口。

6.oneoftheworld’slargestnatural,ice-freeharbors,itiswherethemanufacturedgoodsfromasiaarrivethroughouttheyear.作為世界上最大的天然不凍港之一,溫哥華全年擁有從亞洲來的制成品。

7.themajorityofvancouver’shistoricbuildingsareinthegastownandchinatownareas.溫哥華主要的歷史建筑都在gastown和chinatown地區。

8.oldersectionsofthecityhaveundergoneconsiderablechangesince1960,whendowntownhigh-riseofficebuildingsandhotelswerebuilt.自從1960年,那時城市的摩天大樓和酒店建造起來,以后城市的舊城區經受了徹底的改變。

9.falsecreek-adecayingindustrialareawithsawmills,railyards,andsmallshops-wastransformedintoaresidentialdevelopmentproject.falsecreek,擁有鋸木廠、鐵路和小型商店的廢工業區,轉入了住宅發展項目。

10.gastown,theoriginalheartofthecity,wasrestoredinthe1880’sstylewithantiquestoresandboutiques.gastown,這個原本是城市心臟的地方被重新修建成為擁有19世紀80年代古董店和商品店的風格。

11.vancouverislargelybritishincharacterwithsomechineseinfluence.溫哥華以英國文化傳統為主要特征,同時也受到中國文化的影響。

12.almostthreefourthsofthepopulationareofbritishancestry.幾乎3/4的人口是英國的后裔。

13.thechinese,french,japanese,andeastindiansarethelargestamongotherethnicgroups.中國、法國、日本和東印度在其他少數民族中占多數。

14.itschinatownisthesecondlargestchinesecommunityinnorthamerica,secondonlytosanfranciscooftheunitestates.它的唐人街是北美第二大的華人區,僅次于美國的舊金山。

15.thecityhaslongbeennotedforitsculturalactivities.城市一向以它的文化活動著名。

16.majorinstitutionsarethemacmillanplanetarium,centennialandmaritimemuseums,operahouse,queenelizabeththeatre,vancouverartgallery,andvancouveraquarium.主要的文化場所有麥克米倫天文館、世界海洋博物館、歌劇院、伊麗莎白女皇劇院、溫哥華美術館和溫哥華水族館。

17.robsonsquarehasprovincialgovernmentoffices,askatingrink,multilevelshoppingandfoodfacilities,andasportsstadiumwithaseatingcapacityof60,000.羅賓遜廣場是地方政府辦事機構所在地、廣場內有溜冰場、多層次購物和餐飲設施和擁有6萬人體育館。

18.therobsonsquareconferencecenterandtheprovincialcourthousebuildingarenotedfortheirmodernarchitecturalstyle.羅賓遜廣場會議中心和地方法院的現代化建筑風格,亦為世人矚目。

19.atthistimeoftheautumnseason,vancouver,likemanyotherplacesofcanada,isextremelybeautiful.時下正值金秋季節,溫哥華和其他加拿大城市一樣非常美麗。

20.backgroundedbythebrightbluesky,theleavesonmapletrees,withbrillianthuesofred,giveaflamingtributetothecity.紅光溢彩的楓樹葉在蔚藍色晴空的襯托下,給這座城市披上了火紅的盛裝。

21.mapletreeproduceapeculiarsapeachspring,whichinturnproducesasweetanddelicioussyrup.每年春天,楓樹會產生一種獨特的葉汁,可以用來制作甘甜可口的糖漿。

22.wecanadiansareverygratefultothesemagictrees,becausetheycolorthecanadianlandscapeintheautumnandsweetenthecanadianpalateinthespring.我們加拿大人非常感激這些具有魔力的樹,因為它們給秋天的加拿大帶來了美景,給春天的加拿大帶來口福。

23.inparticular,themapletreeleafiscanada’snationalsymbol,andournationalflagflieswithit.更有特別意義的是,楓葉是加拿大的象征,高高飄揚的國旗上也有一片楓葉。

24.whereverwego,themapletreeleafremindsusofourgreatcountryandofourbeautifulhometownvancouver.無論我們走到哪里,楓葉是我們想起我們偉大的祖國和我們美麗的故鄉溫哥華。passagetwo漢譯英:

1.各位來賓:

distinguishedguests:

2.歡迎各位參觀上海外國語學校。

welcometoshanghaiforeignlanguageschool.3.在來賓們參觀我校之前,請允許我簡要地介紹一下我校的概況。

beforeyoustarttolookaround,iwouldliketogiveyouabriefaccountofourschool.4.我校創辦于1963年,隸屬上海外國語大學,是全國最早創建的幾所外國語學校之一。foundedin1963asoneofchina’searliestforeignlanguageschoolsofitskind,theshanghaiforeignlangrageschoolisafull-timeboardingschoolaffiliatedtoshanghaiinternationalstudiesuniversity.5.這所具有外語專業性教育的全日制寄宿學校,是由國家教委和上海市教委雙重領導的一所全科類重點中學。

asakeymiddleschoolsupervisedjointlybyadministrationsofthestateeducationcommissionandshanghaimunicipaleducationcommission,ourschoolfeaturesstrongforeignlanguageprograms,inadditiontoacompletesyllabuswithnormalacademicsubjectswhicharerequiredofallregularmiddleschools.6.學校有一支優秀的教師隊伍,現有35個班級,1300多名在校生。

staffedwithanexcellentfaculty,thisschoolhasacurrentenrollmentofover1,300students,studyingin35classedatdifferentgrades.7.建校以來,學校已培養外語水平較高,其他文化知識較好的畢業生為目標,堅持“加強基礎、發展智力、培養能力”的教學方針,做到“辦學有特色,教學有特點,學生有特長”,得到了國家教委和教育界的肯定,在國內外享有較高的聲譽。

sinceitsestablishment,theschoolhasalwaysgeareditselftowardtheobjectiveofbringingupstudentswithexcellenceinforeignlanguageproficiencyaswellasinotheracademicsubject.overyears,thisschoolhaspersistentlyadheretotheschool’seducationalpolicyof“strengtheningstudents’academicfoundation,cultivatingstudents’intellectualaptitudeanddevelopingstudents’potentialtalent.”itslong-establishedpracticeof“ensuringspecialaccomplishmentsinschooladministration,teachingmethodologyandstudentlearning”isfavorablyrecognizedbythestateeducationcommissionandeducationspecialists.andconsequently,ourschoolenjoysagoodreputationbothathomeandabroad.8.學校開設英、德、法、日、俄等5個語種,各語種都聘有外籍專家任教。

weofferfiveforeignlanguageprogramsofenglish,german,french,japaneseandrussian.thefacultyofeachforeignlanguageprogramisjoinedbynativespeakerswithteachingqualifications.9.學校多方面為學生學好外語創造良好的條件。

theschoolgoesallouttoprovideitsstudentswithanenvironmenteffectiveforforeignlanguagelearning.10.學校還開設多種選修課、第二外語課,幫助學生擴大知識面,發展個性特長,陶冶情操,保證學生在德、智、體、美、勞諸方面全面發展。

ontopoftheregular,requiredsubjects,wealsoofferanumberofelectivecourses.inaddition,studentsmay,astheywish,choosetolearnasecondforeignlanguage.thesesyllabihelptoextendstudent’sscopeofknowledgeoftheworld,developtheirpersonalityandspecialskillsandtalents,andfostertheirhealthyvalues,soastoensurethatourstudentsgraduatewithanoveralldevelopmentintheirmoralintegrity,intelligenceandacademicexcellence,physicalfitness,aestheticvaluesandfitnessinphysicallabor.11.學校十分重視國際友好交往,與德、美、法、日、韓等國家的一些學校建立了校際交流關系,每年進行互訪。

wegreatlyvalueourexchangerelationswithoverseasinstitutions.ourexchangeprogramsinvolveinstitutionsingermany,theunitedstates,france,japanandsouthkorea.12.學校已先后派出數十名師生出國學習、進修和講學。

theseannualexchangesofvisitshaveprovidedseveraldozensofourfacultymembersandstudentswithopportunitiestostudyorgivelecturesinthesecountries.13.30多年來,我校為國家培養了近4,000名畢業生。

foroverthirtyyearssinceitsestablishment,thisschoolhasgraduatedcloseto4,000studentsforthecountry.14.他們活躍在各行各業,為社會主義現代化建設事業貢獻力量。

activeinprofessionsofallwalksoflife,sflsgraduatesarecontributingtheirexpertisetochina’snationaldriveofsocialistmodernization.

15.現在,全校師生同心協力,為把學校辦成一所外向型、多模式、高質量的國內外名牌外國語學校而努力奮斗。

currently,ourfacultyandstudentsareworkinghardinfullcooperationtoupgradethisschoolinthedirectionofafirst-rateforeignlanguageinstitutionwithestablishedfamebothathomeandabroad,aworld-orientedinstitutionwithmultipleprogramsandprevailingacademicexcellence.高級口譯教程經典背誦版之招待會passageone

漢譯英:

1.歡迎希爾博士和夫人來訪上海。

welcometoshanghai,dr.andmrs.hill.

2.請允許我做自我介紹。

pleaseallowmetointroducemyself.

3.我叫洪建信,是中美醫藥公司的副總經理。

mynameisjianxinhong,iamdeputymanagingdirectorofthesino-american

pharmaceuticalco,ltd.

4.久聞先生大名。

ihavelongheardaboutyou.

5.事實上,我在研究生學習時期所寫的兩篇論文曾參考了您的研究成果。

asamatteroffact,ireferredtoyourresearchfindingsinmycoupleofpapers

duringmygraduatestudies.

6.我為能在上海接待您和您的家人身感愉快,我很高興我們能在今后的半

年里合作共事。

itgivesmesuchagreatpleasuretomeetyouandyourfamilyhereinshanghai

andiamverygladthatyouwillbeworkingwithusforthenextsixmonths.

7.我們將給您配備兩名實驗助手。

wewillprovideyouwithtwolabassistants.

8.必要時,我們還想邀請您的一名同事一起參加我們的一項研究工作。

ifnecessary,wewouldliketoinviteoneofyourassociatestojoinus.

9.您要是愿意的話,我們想把你們先安排在地處市中心的假日酒店下榻,

從假日酒店開車三十分鐘可到我們的實驗室。

ifyoudon’tmind,wewouldliketoaccommodateyouinholidayinn,whichis

locatedinthedowntownarea,athirty-minutesdrivefromourlab.

10.旅館住宿費由公司承擔。

thecompanywillpayforthehotelrooms.

11.如果你們不喜歡假日酒店,你們也可以搬到公司的招待所去住,我們的

招待所是一幢家庭式的公寓小樓。

ourguesthouse,asmallfamily-styleapartmentbuildingisalsoavailabletoyouif

youdecidetomoveoutofthehotel.

12.不論您如何選擇,我相信您和您的家人都會喜歡這里的生活。

inanycase,iamsureyouandyourfamilywillenjoyyourstayinthiscity.

13.我們會盡力為您服務,使您和您的家人有一種舒適如歸的感覺。

wewilldoeverythingwecandotoaccommodateyouandmakeyoufeelathome.

14.您在生活或工作中若有不盡如人意之處,請立即和我聯系,我很樂意為

您排憂解難。

ifyoushouldencounteranyinconveniencesinyourlifeandwork,don’thesitate

toletmeknowandiwillbeverygladtohelpyouout.

15.今晚公司總經理將設宴為您洗塵,請您攜家人一起光臨。

ourmanagingdirectorwillhostareceptionbanquetinyourhonortonight,andwe

wouldlikeyouandyourfamilycometothedinner.

16.我們晚上再見。

iwillseeyouagainthen.

passagetwo

英譯漢:

1.hello,iamrobertbrownfromstanforduniversity.

您好。我是從斯坦福大學來的羅博特.布朗。

2.iamveryhappytomeetyouhereinthislandofwonder.

我很高興能在這充滿奇觀的國家與您見面。

3.ihavebeenlookingforwardtovisitingyourgreatcountry,andifeelhonored

andpleasedthatiwillbeworkingwithmychinesecolleaguesinheadofficeof

yourautomobilegroup.

我一直期待著能訪問這個美麗的國家,同時我為自己能夠在貴汽車集團總部

所在地和中國的同事一起工作而感到榮幸和愉快。

4.asyouknow,thisismyveryfirstvisittochina,andiamheretowitnesswith

myowneyesthemagicalpoweroftheonceveryremote“orientaldragon”.

您知道,這是我對中國的一次初訪,我在這親眼目睹了曾經對我多么遙遠的

“東方巨龍”的魔力。

5.youcanimaginehowexitediwaswhenireceivedyourinvitationtojoinyou

inyourproject.

您可以想象當我收到您們請求我加入您們項目的邀請我有多么激動。

6.backinmycollegedays,aprofessoroforientalcivilizationintroducedmeto

thewealthoftheconfucianismandtaoism,andbydoingthatheplantedinthe

depthsofmymindtheinexplicable“chinadream”.

我讀大學時一位教東方文明史的教授,他使我對儒家思想和道家學說有所了

解,同時也使我萌生了一個不可名狀的“中國夢”。

7.andiamevenmoreexitednowthatihavesetfootonthebeautifullandof

china.

自踏上這片美麗的國土之后我的心情更加激動。

8.ihavehadmy“chinadream”foryears,nowiamheretorealizethisdream.

我多年夢寐以求的中國夢,竟然可以在此得以實現。

9.justthinkthischarmingcosmopolitancityisgoingtobemyhomeforthe

remainingdaysoftheyear.

我年內將一直可以以這個大都市為家真是妙不可言。

10.thereissomuchtolearnaboutthemysteriouscountry,fromtheancient

civilizationtothecurrentreform.

想了解這個神秘的國家的東西真是太多了,從古老的文明到當代的改革。

11.iamlookingforwardtomychineselife.

我盼望自己盡快開始我的中國生活。

12.iwillworkcloselywithmychinesecolleaguesonmyprojects,through

whichibelieveiwillrealizemy“chinadream”inthemostrewardingdirection.

我會和我的同事密切合作,盡力搞好我的項目,只有這樣做才能最有成效的

實現我的中國夢。textforpractice

passageone

漢譯英:

1.您好。您一定是來自聯盟傳播服務局的大衛。理查德先生吧。

hello,youmustbemr.davidrichardfromthealliancecommunicationsservice.

2.我叫魏琴。

mynameisweiqin.

3.是上海國際文化交流中心的代理主任。

i’mactingdirectoroftheshanghaiinternationalcenterforculturalexchanges.

3.這是我的名片。

here’smycard.

4.自從您把來訪日期傳真給我們以后,我們一直期待著您的到來。

wehavebeenexpectingyourvisitevensinceyousentusfaxinformingusyour

dateofarrival.

5.根據您的要求,我們為您預訂了我中心東樓的“明寓”客房。

uponyourrequest,wehavereservedforyouourminghousesuite,whichis

locatedintheeasttowerofthecenter.

6.“明寓”從設計到裝潢都體現了中國明朝時期的建筑風格。thisisa

classicchineseresidencedesignedanddecoratedinthearchitecturalofchina’s

mingdynasty.

7.我相信您一定會喜歡這套古典式寓所。

iamsureyouwilllikeourhouse.

8.理查德先生,我們的“信息高速公路與傳播服務學研討會”將如期在我

中心舉行。

mr.richard,thesymposiumoninformationsuperhighwayandcommunication

servicewilltakeplaceatoutcenterasscheduled.

9.我很高興地告訴您,先生已被籌委會選為第一輪報告會的主要發言人。

iampleasedtotellyouthatyouhavebeenchosenbytheorganizingcommittee

askeynotespeakerforthefirstsessionoftheworkshop.

10.如果您要復印一些發給與會報告者的材料,或者打算使用投影機,請與

我中心的設備服務部門聯系。

ifyouwouldliketouseaphotocopierforyourhandouts,oranoverheadprojector

foryourpresentation,pleasedonothesitatetocontactourequipmentservice.

11.長途旅行之后您應該好好休息一下。

ofcourse,youneedagoo

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論