




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
Nida’sFunctionalEquivalenceTheoryandApplicationAbstractInfact,theessenceofNida’sFunctionalEquivalenceTheory﹙F-ETheory﹚emphasisthatthefunctionalequivalenceofinformationinsteadofthedirectformalequivalenceintranslation.Therelationshipbetweenthetargetlanguagereceptorandthetargettextshouldgenerallybeequivalenttothatbetweenthesourcelanguagereceptorandthesourcetext.ThispaperpresentsthetranslationstrategyintheapplicationofproverbandadvertisementandhelpreadersusetheF-ETheoryflexibly.Then,thepaperlaysacertainfoundationforourfurthertranslationstudy.KeyWords FunctionalEquivalenceTheory﹙F-ETheory﹚;ProverbTranslation;AdvertisementTranslation.Introduction Beingthekernelofthetranslationtheory,FunctionalEquivalenceTheoryisproposedbyEugeneNida—thefamouslinguistandtranslatorinAmerica.HistheorieswereintroducedintoChinaearlierwhichhadaremarkableinfluenceonthetranslationtheoreticalcirclein1960sand1970s.Therefore,F-ETheorynotonlyhasagreatimpactonChinesetranslationcircle,butalsogainsagreatmanycomments.1.TheessenceofNida’sFunctionalEquivalenceTheory﹙1﹚TheFoundationofF-ETheory1.SocialLinguisticsandCommunicativeFunctionofLanguage:NidaputDynamicEquivalenceTheory﹙D-ETheory﹚forwardfromtheperspectiveofsociallinguisticsandcommunicativefunctionoflanguage,whichiswritteninhisbook,TowardaScienceofTranslating,publishedin1964.Afterwards,hereplacedtheD-ETheorywithF-ETheory,becauseFunction,asaformofcommunicationintranslation,whichlaysemphasisonthecontentsandresultswasmorerationalthanDynamic.2.Chomsky’stransformationalandgenerativegrammar﹙T-GGrammar﹚:AccordingtotheSurfaceStructureandDeepStructureofChomsky’sT-GGrammar,Nidaproposedthattranslationshouldmainlyreflectthefunctionalequivalenceinthedeepstructureratherthanformalcorrespondenceinthesurfacestructure.Thus,thetranslationtextcanbebasicallyread,understoodandappreciatedinanoriginalway.﹙2﹚TheCriterionandPrincipleofTranslationTheessenceoftranslationisparaphrasing:Thatistosay,paraphrasingthesourcetextintothetargetlanguageandmakereadersunderstandthemeaningofsourcetextthroughtranslation.Inotherwords,Nidabelievesthatthecontentsaremoreimportantthantheformintranslation.However,healsoemphasizedthatalthoughtheformisinasecondplace,itdoesnotmeantheinsignificanceoftheform.Ifformisneglectedforthesakeofcontents,thetranslationtextlooksmustbetediousandaestheticfeelingofthesourcetextwilldisappear.Ontheotherhand,ifformisoveremphasized,literalfidelitycannotbeexpressedproperly.Thetranslationtextwillbesuperficialandawayfromthepoint.2.TheApplicationofNida’sFunctionalEquivalenceTheory﹙1﹚TheApplicationofF-ETheoryinProverbTranslationProverbisthemagnificenttreasureinhumanculturetreasury.Itistheaccumulationandsublimationofvariousexperiencesinhuman’slong-termlivelihoodandsocialpractice.Therefore,havingagoodcommandofusingproverbhelpspeopleunderstandthethinkingmethodsaswellasthecustomsandhabitsofanation.Then,weuseF-ETheorytogetagripofproverbtranslation.羅拉;Konka康佳.Phonetictranslationmethodiswidelyadoptedintranslationpracticeduetoitsplainnessandeasyaccessibilityaswellastheunificationbetweentranslatednameandoriginalname.(3)TranslationDuetothedifferenceoncultureandlanguage,atranslatorneedstoexpressthesameinformationfromdifferentperspectivesofthesourcetextintheprocessofadstranslation.Thatistosay,onthebasisofthelanguagehabits,atranslatorusessuperbtechniqueofcombiningfalseandtruthtodohis/hertranslationaccordingtocontextsandphrases.Conclusion
Nida’sF-ETheorydoesnotfitforallkindsofsituations.BecauseofthehugeandconspicuousdiversitybetweenChineseandEnglishlanguages,sometimes,inevitably,thetranslationexistsomedeficienciesonformandmeaning.Asaresult,thescopetheF-ETheorycanapplytobeconfined.Butadmittedly,ithasprofoundguidingsignificance.Inshort,weshoulduseNida’sFunctionalEquivalenceflexibly.
Bibliography
[1]曾毅平.修辭與社會語用論稿【M】.北京:中國社會科學出版社,2005.316;
[2]Nida,EugeneA.TowardaScienceofTran
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 醫療技術發展對教育政策的影響分析
- 全球教育技術發展現狀與未來趨勢分析
- 教育技術助力教師應對教學挑戰
- 商業教育中的數據隱私保護實踐
- 創新引領未來中醫教育的變革之路
- 抖音商戶直播樣品質量抽檢制度
- 質量培訓課件事例
- 八大城市物流企業物流園區綠色物流解決方案研究報告
- 公交優先政策在2025年城市交通擁堵治理中的優化策略研究報告
- BI-1206-生命科學試劑-MCE
- 貴州省政務信息化項目需求報告(建設類模板)、信息化建設項目實施方案模板2026年版(新建、升級改造)
- 2025年昆明市事業單位招聘考試綜合類專業能力測試試卷(文秘類)真題解析
- 2025至2030中國特醫食品行業發展趨勢分析與未來投資戰略咨詢研究報告
- 水利水電工程行業市場發展分析及發展前景與投資研究報告2025-2028版
- 血小板減少癥護理查房
- 浙江杭州市2024-2025學年高一下學期6月期末考試數學試題及答案
- 煤磨安全試題及答案
- 2025年中國郵政集團有限公司廣東省分公司人員招聘筆試備考試題及參考答案詳解1套
- 2025-2030中國全麥粉市場銷售狀況與競爭前景分析報告
- 主語從句超全課件
- 跟骨骨折經皮復位與置釘知識2025
評論
0/150
提交評論