蘇軾《望江南》全詞翻譯賞析_第1頁
蘇軾《望江南》全詞翻譯賞析_第2頁
蘇軾《望江南》全詞翻譯賞析_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

蘇軾《望江南》全詞翻譯賞析蘇軾《望江南》全詞翻譯賞析

蘇軾《望江南》

春未老,風細柳斜斜。試上超然臺上看,半壕春水一城花。煙雨暗千家。

寒食后,酒醒卻咨嗟。休對故人思故國,且將新火試新茶。詩酒趁年華。

解釋:

望江南又名《憶江南》、《夢江南》、《江南好》。《金奩集》入南呂宮。段安節《樂府雜錄》:《望江南》始自朱崖李太尉(德裕)鎮浙日,為亡妓謝秋娘所撰,本名《謝秋娘》,后改此名。二十七字,三平韻。中間七言兩句,以對偶為宜。其次句亦有添一襯字者。宋人多用雙調。

斜斜:無風時柳枝垂直,風吹動柳枝更傾斜了。

望:一作看。

壕:指護城河。

寒食:古時于冬至后一百零五日,即清明前兩日(亦有于清明前一日),禁火三日,謂之寒食節。寒食與清明相連,是舊俗掃墓之時。游子在外不能回鄉掃墓,極易牽動思鄉之情,故下文云咨嗟,思故國。

咨嗟:嗟嘆聲。

故國:指家鄉,亦可理解為故都。

新火:寒食禁火,節后再舉火稱新火。新茶,胡仔《苕溪漁隱叢話》前集卷四十六引《學林新編》云茶之佳品,造在社前;其次則火前,謂寒食節前也;其下則雨前,謂谷雨前也。此處新茶指寒食前采制的火前茶。

譯文1:

登上超然臺遠眺,春色尚未褪盡,和風緩緩,吹起柳絲千條細,這一灣護城河水繞了半座城,滿城內皆是春花絢爛,迷迷漫蒙的細雨飄散在城中。寒食之后,春意是該減了,酒醒后,面對這許很多多的無力與責任。

譯文2:

春未暮,風中的細柳依舊搖擺生姿。登臨超然臺遠眺,觀察滿池春水,滿城鮮花,千家萬戶被蒙蒙煙雨覆蓋。

寒食已過,想起家鄉,酒后心情愁悶。為了擺脫這濃濃的思鄉之情,且生火煮茶。品嘗著春天新采的茶葉,作詩自娛,不要辜負了這春天的好時間。

賞析:

詞的上片寫登臺時所見暮春季節的郊外景色。首句以春柳在春風中的姿勢——“風細柳斜斜”,點明當時的季節特征:春已暮而未老。“試上”二句,直說登臨遠眺,而“半壕春水一城花”,在句中設對,以春水、春花,將眼前圖景鋪排開來。然后,以“煙雨暗千家”作結,居高臨下,說煙雨覆蓋著千家萬戶。于是,滿城風光,盡收眼底。寫景,留意顏色上的劇烈對比作用,把春日里不同時空的顏色變幻,用明暗相襯的手法傳神地傳達出來。下片寫情,乃觸景生情,與上片所寫之景,關系緊密。“寒食后,酒醒卻咨嗟”,進一步將登臨的時間點明。寒食,在清明前二日,相傳為紀念介子推,從這一天起,禁火三天;寒食過后,重新點火,稱為“新火”。此處點明“寒食后”,一是說,寒食過后,可以另起“新火”,二是說,寒食過后,正是清明節,應當返鄉掃墓。但是,此時卻欲歸而歸不得。以上兩句,詞情蕩漾,曲折有致,寄寓了對故國、故人不絕如縷的思念之情。“休對故人思故國,且將新火試新茶”寫為擺脫思鄉之苦,借煮茶來作為對故國思念之情的自我排遣,既隱含著詞人難以解脫的苦悶,又表達出詞人解脫苦悶的自我心理調適。“詩酒趁年華”,進一步申明:必需超然物外,忘卻塵世間一切,而抓緊時機,借詩酒以自娛。“年華”,指好時間,與開頭所說“春未老”相應合。全詞所寫,緊緊圍圍著“超然”二字,至此,即進入了“超然”的最高境界。這一境界,便是蘇軾在密州時期心境與詞境的詳細體現。

這首詞情由景發,情景交融。詞中渾然一體的斜柳、樓臺、春水、城花、煙雨等暮春景象,以及燒新火、試新茶的細節,細膩、生動的表現了微小而簡單的內心活動,表達了游子熾烈的思鄉之情。將寫異鄉之景與抒思鄉之情結合得如此天衣無縫,足見藝術功力之深。

蘇軾在密州,適逢施政的逆境。密州本是一座窮苦的“孤獨?????山城”,“火冷燈稀”,“昏昏雪意地垂野”。到任之初,當地“蝗旱相仍”,蝗災、旱災交相肆虐,“歲比不登,盜賊滿野”。蘇軾到密州,本是無奈的選擇,自稱是“脫網羅之患”的“散材”,心情是極不舒服的。然而,面對逆境,胸存“尊主澤民”之志的`他認為,“今雖在外,事有關于安危而非職之所憂者,猶當盡力爭之,而況其事關本職而憂及生民者乎?”只要關涉黎民百姓利益,份外份內之事他都要管。于是,他率領百姓滅蝗抗旱,平綏盜賊;籌措糧食,賑災救民,使百姓“遂不失所,所活亦數千人”。蘇軾的辛苦贏得了不菲的政績,也贏得了百姓誠心的愛戴,他自己也獲得了勝利的喜悅,“處之期年,而貌加豐,發之白者,日以反黑”。于是,好游歷玩樂的他,在密州北城修葺樓閣,謂之“超然臺”,便于登高望遠,飲酒作樂。這首詞便作于臺上,時熙寧九年(1076年)春。樓成,作有《超然臺記》。“超然”者,謂“游于物外”,“無所往而不樂”。

《望江南》以登臺游春起筆,勾畫了一幅細風斜柳、春水鮮花、萬千人家的祥和畫圖。登上超然臺四處遠眺,護城河里春水漾漾,密州城內滿目鮮花,蒙蒙細雨沐浴著萬千人家,令人心境平和,空明澄靜。筆鋒一轉,由眼前之景喚起思鄉之念,寒食節暢飲之后,如今酒醒,家鄉何在?內心不由得發出一聲嗟嘆。然而,面對同游的老伴侶,還是不要去懷想家鄉吧,來呀,讓我們重新生起火來,品嘗品嘗剛焙制的春茶,吟詩飲酒,可要趁著尚未年輕的大好年華!以一種樂觀而豁達的人生態度對待心中的郁悶,以一種高雅而超脫的人生追求平靜了內心的沖突,瀟灑地超越了不如人意的現實。

這首詞頗能代表蘇軾此一時期的思想特點,在他看來,“凡物皆有可觀。茍有可觀,皆有可樂”,“推此類也,吾安往而不樂”。假如能摒棄對物欲的孜孜追求,“游于物之外”,便能超越塵世的擾攘,做到“無所往而不樂”了。蘇軾的這一思想貫穿了他后來不幸的一生。

鑒賞

原文版本——望江南

⑴超然臺作

⑵春未老,風細柳斜斜。試上超然臺上看,半壕春水一城花

⑶煙雨暗千家。寒食后

⑷酒醒卻咨嗟

⑸休對故人思故國

⑹且將新火試新茶

⑺詩酒趁年華。

[1]版本二望江南·超然臺作春未老,風細柳斜斜。試上超然臺上望,半壕春水一城花。煙雨暗千家。寒食后,酒醒卻咨嗟。休對故人思故國,且將新火試新茶。詩酒趁年華。

[2]詞句解釋

⑴望江南:原唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“憶江南”。

⑵超然臺:筑在密州(今山東諸城)北城上,登臺可遠眺全城。

⑶壕:護城河。

⑷寒食:節令。舊時清明前一天(一說二天)為寒食節。

⑸咨嗟:嘆息、慨嘆。

⑹故國:這里指家鄉、故園。

⑺新火:唐宋習俗,清明前二天起,禁火三日。節后另取榆柳之火稱“新火”。新茶:指清明前采摘的“雨前茶”。

[2—3]白話譯文春天還沒有過去,微風細細,柳枝斜斜隨之起舞。登上超然臺遠遠遠眺,護城河只半滿的春水微微閃動,城內則是繽紛競放的春花。更遠處,家家瓦房均在雨影之中。寒食節過后,酒醒反而因思鄉而嘆息不已,只得自我勸慰:不要在老伴侶面前思念家鄉了,姑且點上新火來烹煮一杯剛采的新茶,作詩醉酒都要乘年華尚在啊。

[4]3格律對比春未老,風細柳斜斜。平中仄,中仄仄平平。試上超然臺上看,半壕春水一城花,中仄中平平仄仄,中平中仄仄平平。煙雨暗千家。中仄仄平平。寒食后,酒醒卻咨嗟。平中仄,中仄仄平平。休對故人思故國,且將新火試新茶,中仄中平平仄仄,中平中仄仄平平。詩酒趁年華。中仄仄平平。(說明:平,填平聲字;仄,填仄聲字;中,可平可仄;加粗體字為韻腳所在。)

[5]4創作背景此詞作于公元1076年(宋神宗熙寧九年)暮春。朱孝臧校注《東坡樂府》紀年錄:“乙卯,于超然臺作望江南。”公元1074年(熙寧七年

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論