翻譯理論和技巧課件_第1頁
翻譯理論和技巧課件_第2頁
翻譯理論和技巧課件_第3頁
翻譯理論和技巧課件_第4頁
翻譯理論和技巧課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩28頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

詞語和句子的含義:選詞和措辭請到休息室喝杯咖啡Pleasegototherestroomtohaveacupofcoffee.Pleasegottothelobbytohaveacupofcoffee.Restroom/bathroom/washroom的含義Lobby/drawingroom我通常睡得很晚Iusuallysleepverylate.Iusuallygotosleepverylate.晚起第2頁/共33頁第1頁/共33頁詞語的搭配培訓部Trainingdepartment編輯部editorialoffice師部divisionheadquarter文化部ministryofculture每晚我都要花一小時學習政治理論和企業管理知識。Iwouldspendonehoureveryeveningonstudyingpoliticaltheoriesandknowledgeconcerningbusinessmanagement.Iwouldspendonehoureveryeveningonstudyingpoliticaltheoriesandacquiringknowledgeconcerningbusinessmanagement.幾年來,為了培養學生,我犧牲了許多節假日。Inthepastfewyears,Isacrificedmanyofmuholidaytothetrainingofmypupils.Inthepastfewyears,Idevotedmanyofmuholidaytothetrainingofmypupils.那位教師介紹了他教物理的寶貴經驗Theteacherintroducedhisvaluableexperienceinteachingphysics.Theteacherpassedonhisvaluableexperienceinteachingphysics.我有點也不敢放松自己Idaren’tloosenmyselfIdaren’trelaxmyefforts第3頁/共33頁第2頁/共33頁詞語的搭配:形名搭配他們想問題的方法因歷史習慣跟我們不同Thewaytheythinkisdifferentfromoursduetohistoricalhabits.Thewaytheythinkisdifferentfromoursduetotraditionalhabits.強硬的政策StrongpolicyToughpolicy戰火擴大TheflamesofwarexpandTheflamesofwarspread違反他的意志ViolatehisintentionGoagainsthisintention第4頁/共33頁第3頁/共33頁詞語和句子的含義(1)他的游泳水平還挺高Hisswimminglevelisveryhigh.Hehasbecomequitegoodatswimming.他的英語水平比我的高ThelevelofhisEnglishishigherthanthatofmine.HeknowsmoreEnglishthanme.要發奮圖強,把我軍的軍事政治素質提高到一個新的水平Wemustworkhardtoraisetoanewlevelthemilitaryandpoliticalqualityofourarmy.Wemustworkhardtoraisetoanewheightthemilitaryandpoliticalqualityofourarmy.各級領導干部必須提高領導水平Cadresatalllevelsshouldimprovetheirlevelofleadership.Cadresatalllevelsshouldimprovetheirartofleadership.第5頁/共33頁第4頁/共33頁詞語和句子的含義(2)關心人民生活TobeconcernedaboutthelivingofthepeopleTocareaboutthewell-beingofthepeople關心局勢發展TobeconcernedthedevelopmentofthesituationTofollowthedevelopmentclosely共同關心的問題IssuesofcommonconcernIssuesofmutualinterest我們關心中國是否能保持持續發展WeareconcernedaboutwhetherChinawillbeabletoachieveasustainabledevelopment.WewouldliketoknowwhetherChinawillbeabletoachieveasustainabledevelopment.領導人對兩國關系非常關心Ourleadershavebeenmuchconcernedaboutourbilateralrelations.Ourleadershavetakeninterestinthedevelopmentofourbilateralrelations.第6頁/共33頁第5頁/共33頁詞語和句子的含義(3)教育局為我校選派了校長TheMunicipalEducationalBureauselectedandsentaheadmasterforourschool.TheMunicipalEducationalBureauappointedaheadmasterforourschool.他可以獨立為人看病了ShecantreatpatientsindependentlySheisnoweligibletotreatpatientsindependently.也不會影響中國的金融保險事業對外的開放政策NorwillitaffectChina’spolicyofopeningitsbankingandinsurancecauses.NorwillitaffectChina’spolicyofopeningitsbankingandinsurancesector.第7頁/共33頁第6頁/共33頁句子結構漢語是注重主題的語言,其句子結構是語義的,主語的句法功能弱;英語是注重主語的語言,英語句子結構式語法的,主語句法功能強。漢語句子結構分為話題和說明,英語句子只需滿足主謂賓結構。漢語話題的種類是無限的,英語的主語是有限的。英語主語即subject,其本意也是主題、話題,只是因為動詞緣故,現在習慣上只有四種:主題主語、施事主語、受事主語和形式主語。漢語只有一部分可以譯為英語的主題主語,多數要譯為賓語、狀語等。因此漢譯英的首要問題是選擇主語。設法把原文的其它成分而不是主題或主語翻譯為主語,也許是名詞、形容詞、副詞或動詞譯為英譯文的主語。在英語中以事物作主語,用名詞結構表示動作比漢語更常見。第8頁/共33頁第7頁/共33頁主語的選擇不同這件事你不用操心ThisyoudonotneedtoworryaboutYoudonotneedtoworryaboutthisThisisnotsomethingyouneedtoworryaboutItisunnecessaryforyoutoworryaboutthis第9頁/共33頁第8頁/共33頁句型轉換(1):話題-說明轉換

超大規模集成電路現在已研制出來了。現在已研制出了超大規模集成電路Thesuperlargescaleintegratedcircuithasbeennowdeveloped.原句的話題和說明與轉換句的話題和說明顛倒了一下,兩句所表示的話題不一樣。英語造句不是話題說明,而是主動賓,Thesuperlargescaleintegratedcircuit總是被動者,此處用被動語態造句。器件損壞現象發生了。發生了器件損壞的現象。Thedamagetopartsofapparatushaveoccurred.Therehaveoccurredthedamagetopartsofapparatus.第10頁/共33頁第9頁/共33頁句型轉換(2):連續說明轉換;A射線在組織中通過較慢,穿透距離甚短,至多只有幾百微米。在組織中通過較慢的A射線,穿透距離甚短,至多只有幾百微米。在組織中通過較慢、穿透距離甚短的A射線,至多只能穿透幾百微米。TheAraygoesslowlyinthetissueandpenetrateverylittle,atmosthundredsofmicrons.第11頁/共33頁第10頁/共33頁句型轉換:大小主語轉換該夾持器結構合理該夾持器的結構合理Thestructureoftheholderisreasonable該夾持器是話題,結構合理是說明,這個說明又是個話題-說明結構,有人稱這種句子為大小主句。第12頁/共33頁第11頁/共33頁狀語/補語轉換;定名/動賓的轉換類似的現象可能在鹽湖中發生。類似的現象可能發生在鹽湖中。Thesimilarphenomenamayoccurinthesaltlake.距離的測定測定距離Themeasurementofdistance第13頁/共33頁第12頁/共33頁狀語/賓語轉換古希臘人對人的性格進行了研究古希臘人研究了人的性格TheancientGreeksstudiedthehumantemperament.脈沖激光系統已在人造衛星上進行了試驗Apulselasersystemhasbeentestedonasatellite現代原子理論已對半導體的性能做出了解釋。Thebehaviorofsemiconductorsisexplainedbymodernatomictheory.上例中如“進行”一類的動詞“給予、作出、得到、受到”等,英譯時要省去。第14頁/共33頁第13頁/共33頁謂語/主語轉換他按時上學Heattendsschoolregularly他上學很準時Hisattendanceatschoolisregular游擊隊對敵人進行了頑強的抵抗Thepartisansresistedtheenemystubbornly游擊隊對敵人的抵抗是頑強的Theresistanceofthepartisanagainsttheenemywasstubborn這個老人收養了這個女孩。這改變了她的一生。(合句,通常第一句中蘊含了原因,因此原因就包含在主語中)Theoldmanadoptedthegirl.Thischangedthegirl’swholelife.Theoldman’sadoptionofthegirlchangedherwholelife.第15頁/共33頁第14頁/共33頁謂語/主語轉換原來前一句所含的原因條件等意義就隱含在主語里。由于這樣的轉換,有些動作名詞主語表示狀語的意思,英譯漢時按漢語表達習慣,要譯為狀語才通順。條件:HesaidtherealizationofthisobjectivewillbringChinaintothefrontranksofthecountriesoftheworldintermsofgrossnationalincomeandtheoutputofmajorindustrialandagriculturalproducts.他說,一旦這一目標實現,中國就將在國民收入總額和主要工農業產品的產量上居世界前列原因:Myregardtotheconstitutionforbidsacompliancewithyourrequest.為了遵守憲法,我不能同意你的請求。第16頁/共33頁第15頁/共33頁謂語動詞/賓語轉化需要使用虛動詞have(表示時間的持續性),take,make(有意為之),do(有害的影響),giveHesleptwell->HehadagoodsleepHebittheapple->Hetooktwobitesattheapple.Hedidnotreply->Hemadenoreply.特別注意某些詞組:payavisit,putuparesistance等第17頁/共33頁第16頁/共33頁謂語/表語轉化Thisarticleanalyzedtheworldsituationprofoundly.Thisarticlewasaprofoundanalysisoftheworldsituation.這篇文章深刻分析了世界形勢。他在那家工廠工作HeworksinthatfactoryHeisaworkerinthatfactory第18頁/共33頁第17頁/共33頁狀語與定語的轉化定語從句變成分詞短語Anobjectwhichisplacedinthesunbecomeshot.Anobjectplacedinthesunbecomeshot.定語從句變成條件狀語Anobjectbecomeshotwhen/ifitisplacedinthesun.第19頁/共33頁第18頁/共33頁句子結構:詞序差異某些企業要關、停、并、轉或者減少生產任務。Someenterprisesshouldeitherclosedown,suspendoperation,beamalgamatedwithothers,switchtootherproducts,orcutproduction.Someenterprisesshouldeithercutproduction,switchtootherproducts,beamalgamatedwithothers,suspendoperation,orsimplyclosedown.1991年三月三日晚上十點in1991March3rd,at10pm.At10pmon3rdMarch,1991第20頁/共33頁第19頁/共33頁科技英語文體(1)名詞前置句:英語句子一般是主語短謂語長,但科技英語相反CarDisthemostexpensiveThemostexpensivecarisDThecarwithhighestpriceisD討論了發展中國家不斷增長的人口對實物和纖維制品的需求Thedemandsforfoodandfiberforeverincreasingpopulationindevelopingcountriesarediscussed證明了用洗滌法從工廠煙道氣中除去氧化硫是可行的Thefeasibilityofascrubbingprocessfortheremovalofsulfuroxidesfromfactoryfluegasesisshown第21頁/共33頁第20頁/共33頁科技英語文體(2)一般英語用主動語態,科技英俊用被動過多地提人無必要,還容易含混不清Youcanrectifythisfaultifyouinsertawedge….Rectificationofthisfaultisachievedbyinsertionofawedge動詞/動名詞與動作名詞動詞可以變成動作名詞以縮短句子結構IfwecompareTypeAwithTypeB,wewillfindthattheformerismoreadvantageoustoourpurpose.AcomparisonofTypeAwithTypeBshowsthattheformerismoreadvantageoustoourpurpose.動名詞也可以轉為動作名詞FilamentisheatedbyapplyingavoltageFilamentisheatedbytheapplicationofavoltage第22頁/共33頁第21頁/共33頁深入認識定語從句定語,是對名詞中心詞的限定。但是,英語中的定語有很多(不知有多大的百分比)不是對名詞進行限定,只是對名詞進行描寫、說明和提供更多的信息。我的車太小,裝不下這么多人。Ihaveacarwhichistoosmalltotakeusall.探望我的有病的住在醫院里的叔叔(X)。探望我的叔叔,他有病住院了(V)。Tovisitmysickuncleinthehospital.第23頁/共33頁第22頁/共33頁狀語的意義一個人放棄了自己的目的,就不成其為人了。Amanisnothingwhoyieldstohispurpose.(條件)反應常常因為形成氧化膜而減弱,因為氧化膜組織了氧氣、水蒸氣和其他氣體的進入。Reactionisoftenreducedbytheformationofathinoxidefilmwhichlimitsaccessofoxygen,watervapor,andothergases.(原因)有的核反應堆是用來生產熱能的,以開動輪船和發電廠的機器。Somenuclearreactorsareusedtoproducetheheatthatrunsmachinesforshipsandforelectricpowerplants.(目的)電子計算機雖有許多優點,還是不能做創造性的工作,不能代替人。Electriccomputerswhichhavemanyadvantages,cannotdocreativeworkandreplaceman.(讓步)他們企圖撲滅反抗,結果反抗越來越猛,遍及全國。Theytriedtostampouttherevolt,whichspreadallthemorefuriouslythroughoutthecountry.(結果)第24頁/共33頁第23頁/共33頁接續作用從已知信息引出新信息。我把這事告訴了約翰,他后來又告訴了他弟弟。ItoldthestorytoJohn,wholatertoldittohisbrother.第二天約翰送我回車站,在車站我買了一張回北京的車票。ThenextdayJohnwentwithmetothestations,whereIboughtaticketforBeijing.第25頁/共33頁第24頁/共33頁停頓作用如果問題能通過觀察解決,就親自去觀察。Ifthemattercanbesettledbyobservation,maketheobservationyourself.Ifthematterisonethatcanbesettledbyobservation,maketheobservationyourself.本章中討論的特殊問題與定義有關Thespecialproblemsdiscussedinthischapterrelatedtodefinition.Thespecialproblemsdiscussedinthischapterarethoserelatedtodefinition.第26頁/共33頁第25頁/共33頁句群翻譯聯合句群并列關系遞進關系選擇關系包含句群包含關系概括關系總分關系解說關系補充關系偏正句群轉折關系因果關系條件關系假設關系目的關系第27頁/共33頁第26頁/共33頁并列關系:數事并提學校的任務就是培養德智體全面發展的合格人才。本科生分四年制和五年制兩種,學生畢業考試及格,論文通過,即可得到學士學位。研究生學制三年,有六個系有權授予碩士學位。Thetaskoftheuniversityistotrainqualifiedpersonnel,whoaremorally,intellectuallyandphysicallydeveloped.Ithasa4-yearcourseanda5-yearcourseforundergraduates.ThosewhohavepassedthegraduationexaminationandhavewrittenanacceptablethesisaregivenaBachelor’sdegree.Thepost-graduatecourseisthreeyears,withsixdepartmentsauthorizedtoconferMasterofArts.第28頁/共33頁第27頁/共33頁并列關系:同時關系;同指;同樣也是數事并提,用“同時,與此同時”做關聯詞Atthesametime表示一個人做兩件事的時間是平行的,且較短,或者兩人、多人在同一處同時做一件事或不同的事。

inthemeantime表示不同的人各做各的事,時間不必平行,地點不必一處。

while連接一個并列句。張三-他-他大家-有的-有的InthesamewayInasimilarmanner根據關系,側重連詞選用第29頁/共33頁第28頁/共33頁句子結構:擬人化(1)中國式英語的一個標志就是使用擬人化的手法。中文的擬人化程度較高,擬人化現象在漢語中常見,就是非人物性名詞詞組常可充當主語和行為的發出者。在英譯時要注意將其轉換為人物性的名詞或與人類活動有密切關系的團體組織。第30頁/共33頁第29頁/共33頁句子結構:擬人化(2)我國高科技事業,需要盡可能多的知識分子為它服務。Thecauseofourcountry’shightechnologyindustryneedsasmanyintellectualsaspossibletoserveit.Chinaneedstheservicesofasmanyintellectualsaspossibleforthetasksofhightechnologyindustry.我國的經濟建設,需要一個和平的國際環境,需要一個國內安定團結、天下大治的局面。China’seconomicconstructionneedsaninternationalenvironmentofpeaceandadomesticsituationofstability,unityandgreatorderForitseconomicconstruction,Chinaneedsaninternationalenvironmentofpeaceandadomesticsituationofstability,unityandgreatorder.第31頁/共33頁第30頁/共33頁⑴學習母語一般都是從口語開始。⑵嬰兒從他或她周圍的人那里學說話,以后才開始識字學習書面語⑶所以再語言能力的開發中,學母語時口語是第一位的。⑷然而,學習外語就不一樣了。⑸不在說這種目的語的地區學習這種語言,一般先要通過讀書,也就是看書面語,練習識字和發音,然后再轉化為口語,可見書面語成了第一位的了。⑹學習外語時,只強調口語而忽視書面語,這是一種錯誤的傾向。⑺從口語向書面語轉化要經過長期努力的學習,而從書面語向口語轉化費的功夫就少多了。⑻語言學習(無論是母語還是外語)的根本目的是開發語言的能力,也就是運用大腦中的語言機制去生成和理解語言。⑼至于運用口語還是運用書面語,這是語言行為的問題。⑽在考慮開發語言能力的問題上,不能把語言行為作為目的來考慮。總之,不能本末倒置。Generally,thespokenlanguageistaughtfirstinlearningthemothertongue.Thebabylearnstospeakfirstwithpeoplearoundandthenlearnstoreadandwrite.Therefore,thespokenlanguageisprimaryinlearningthemothertongue.However,itisdifferentlearningtheforeignlanguage.Ifyoulearnalanguageinanenvironmentwherethelanguageisnotspoken,youlearnitgenerallythroughreading,thatis,youlearnthroughthewrittenformthewordswiththeirmeaningandpronunciation,andthenyoulearntohowspeak.Soitisclearthatthewrittenlanguageisprimary.Itisanerroneoustendencytostresstheoralformtotheneglectofthewrittenforminlearningtheforeignlanguage.Itrequiresalongtimeofhardworkfortheilliteratetolearntoreadandwrite,whichisknowntothosewhohavetaughtliteracyclass.Languagelearning(nativeorforeign)aimsatdevelopinglinguisticcompetence

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論