




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
淺談標語翻譯技巧隨處可見的奇葩翻譯一次性用品本意為不可重復使用的產品,卻被誤譯成atimesexthing(一次的性用品)。將“現金存取款機”翻譯為currencyrecyclesystem(現金回收服務系統).候車大廳一角的自助取款機前的地上畫了一條黃線,黃線上的中文寫著“請在一米線外等候”,下面的英文翻譯卻是“Pleasewaitoutsideanoodle”。這個意思成了“請在一條米線或面條外等候”“社會車輛”被翻譯成“SocialVehicle”,外國人一般會翻譯成“PrivateCar”將“民族公園”翻譯成racistpark(種族主義公園),會給外國人一種種族歧視的誤導。標語翻譯的通病分析1.鸚鵡學舌式的硬譯例1:創一流服務,迎四海嘉賓。原譯:welcomingourhonoredguestsfromallovertheworldwithfirst-classservice.改譯:First-class(一流的)servicetoallguests.例二:北嶺旅游度假區是您的投資寶地原譯:BeilingTourist&HolidaySpendingArea改譯:BeilingTourist&HolidayResortisapromisinglandforinvestment.標語的翻譯之道不是機械式的對應復制,而是要根據譯文優勢,進行簡明的表述2.囫圇吞棗式的翻譯:不對句子進行分析思考的翻譯方法。
例一:弘揚體育精神,促進國際往來。原譯:Spreadingoverthephysicalspiritsandpromotinginternationalcommunications.改譯:Promotesportsmanshipandinternationalexchanges.好的標語是簡潔凝練的。動手翻譯之前,必須以邏輯思維為基礎,及對原文的表象進行分析,綜合,判斷和推理,才能正確理解原文,得出準確翻譯,囫圇吞棗就無法理解原文思想。3.隨心所欲式的亂翻譯例一:xx市人民增創優秀旅游城市原譯:Thepeople’sofXXwanttobeanexcellenttravelcity改譯:BuildXXintoaTopCityofChina.例二:XX市人民政府…原譯:ThegovernmentofPeople’sRepublicofXX改譯:ThegovernmentofXXcity
境外很多認真嚴謹的譯品,由于語言環境和外語思維的緣故,水平是很高的;但是,要譯起中國大陸的政治術語,政府機構人員職務,技術職稱等,由于背景不清,準確率往往不高。對此,我們應有實事求是的認識。翻譯標語的注意點1.什么是標語?標語的英文是slogan,slogan是古時蘇格蘭和愛爾蘭人的戰爭吶喊(battlecry),也是一種集合信號(gatheringword),有引人注意和令人難忘的特點(strikingandeasilyremembered)有很強的號召力和鼓動力.1.引人注意,令人難忘標語引人注意,令人難忘的特點會產生引起人們的興趣的視覺效果,使人易于記憶例一:海灣戰爭時期夏威夷的征兵標語 Iwantyoutothearmy!我要你去當兵例二:美國三藩市人民要求大麻合法化的標語Tobaccokillsmorepeoplethanheroin&cocaine(大麻)2.語聲鏗鏘,語韻感人例一:Ifyoudrink,youcan’tdrive.
酒后請勿駕駛
押頭韻的drink和drive一氣呵成,給人深刻印象。例二:It’sourpride(that)you‘resatisfied.
服務傳統,以您為尊譯文雖脫離了原文形式,但是保留了原文精神,運用了和諧韻腳的譯法,朗朗上口,效果很好3.語言洗練,扼要簡明例一:BetterLiving,BrighterFuture.
提高生活素質,邁向美好未來這是香港地鐵站海報上的標語,如果逐字逐句翻譯,匆匆趕地鐵的人看不下去。但是這個譯文簡潔明了,讓人過目不忘。例二:Moreforlessthisyear.
今年更多新貨,價格更加優惠。4.句法獨特,簡潔有力例一:workforasaferplaceforwork
安全環境齊手創,各行各業樂安康。例二:BaseonChina,orienttotheworldandaimatfuture.
立足中華,面向世界,走向未來。原文是排比句,譯文也是排比句由此可見,標語文字雖少,譯起來卻頗費
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年藥劑科人才培養工作總結與計劃
- 助劑工段新員工復習試題含答案
- 浮游動物食物鏈頂端物種生態學研究-洞察闡釋
- 讓生活更美好的綠色出行方案
- 橡膠加工企業的數字化轉型路徑-洞察闡釋
- 棉花機械制造技術標準-洞察闡釋
- 湖北中煙工業公司考試真題2024
- 人類學與技術-技術對人類學研究的新挑戰-洞察闡釋
- 智能物業承接查驗的新流程
- 一致性算法比較-洞察闡釋
- 個人承諾書(建造師)
- 中班數學活動《破譯密碼》
- 應急預案(危貨運輸企業)
- 高碳鉻鐵的冶煉工藝
- 畢業論文年產5000噸香腸工廠的初步設計
- 養生館營銷策劃方案
- 寧波市礦產資源總體規劃(提綱)
- 更換破碎機耦合器措施-
- 汽車4S店顧客抱怨處理
- 《機械裝配技術》復習題
- 匯川結構件編碼規則PPT課件
評論
0/150
提交評論