漢英文化比較_第1頁
漢英文化比較_第2頁
漢英文化比較_第3頁
漢英文化比較_第4頁
漢英文化比較_第5頁
已閱讀5頁,還剩54頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

全球化,文化比較與漢譯英作者弗里德曼將全球化劃分為三個階段。“全球化1.0”主要是國家間融合和全球化,開始于1492年哥倫布發(fā)現(xiàn)“新大陸”之時,持續(xù)到1800年前后,勞動力推動著這一階段的全球化進(jìn)程。“全球化2.0”是公司之間的融合,從1800年一直到2000年,各種硬件的發(fā)明和革新成為這次全球化的主要推動力——從蒸汽船、鐵路到電話和計(jì)算機(jī)的普及。“全球化3.0”,個人成為了主角,膚色或東西方的文化差異不再是合作或競爭的障礙(?)全球化--艱難的歷程:

鴉片戰(zhàn)爭,排華法案,民族主義…在19世紀(jì),由于華人勞工當(dāng)時工資很低,所以美國勞工組織的反華人移民情緒尤為強(qiáng)烈。而且,由于迥異的特征和異域文化傳統(tǒng),華人被認(rèn)為是不可同化的種族。美國國會于1882年5月6日以絕對多數(shù)贊同票通過了《排華法案》。

中國:反抗殖民主義的戰(zhàn)爭;民族主義高漲西學(xué)東漸(嚴(yán)復(fù)的翻譯)……經(jīng)濟(jì)全球化,通訊,交通運(yùn)輸…中國對世界的影響:

美國2006年流行語美國總統(tǒng)布什政府在伊拉克新政策時的口頭禪“Staythecourse”(堅(jiān)持到底),被全球語言監(jiān)測機(jī)構(gòu)評為2006年流行語之最。

排名第二的是“IfIdidit”(如果我做了),前美式足球明星辛普森的書名。

排名第三的是電子郵件和即時短信中常用的符號“#-)”,意思是“喝醉的”。中式英文“AirlinePulp”排名第四,指的是飛機(jī)上的餐點(diǎn)。美國2005年流行語

2005年度最常用詞語,“難民”一詞高居榜首,主要指因“卡特里娜”颶風(fēng)失去家園的人。

位居第二的詞語是“海嘯”,專指2004年年尾發(fā)生的特大災(zāi)難。第三名是“教皇”。

第四名是chinglish。它以前專用以取笑外語講得不地道。但此番上榜的詞語并無取笑之意,而是指中國的“英文通”。中式英語與中國英語中式英語(Chinglish):具有漢語語法特色的英語(EnglishwithCharacteristicsofChineseGrammar)中國英語(ChineseEnglish):具有漢語文化特色的英語(EnglishwithCharacteristicsofChineseLanguageCulture)德國人紀(jì)韶融酷愛中國英語。他專門為此設(shè)立網(wǎng)站,覺得“小草有生命”(Littlegrasshaslife)的標(biāo)牌“很可愛,很有創(chuàng)造性”。全球語言監(jiān)督會主席帕亞克曾對媒體表示,“由于中國經(jīng)濟(jì)增長的影響,它現(xiàn)在對國際英語的沖擊比英語國家還大”。1994年以來加入國際英語行列的詞匯中,中國式英語貢獻(xiàn)了5%-20%,超過任何其他來源。影片的靈感來自導(dǎo)演索菲婭20多歲時在東京的旅行。她感到在異國突然遇到同鄉(xiāng)往往產(chǎn)生一種奇妙的親切感乃至激動,同時她發(fā)現(xiàn)陌生的環(huán)境中,很容易陷入對生活的檢視與思考。文化Culture(fromtheLatinculturastemmingfromcolere,meaning"tocultivate,")generallyreferstopatternsofhumanactivityandthesymbolicstructuresthatgivesuchactivitiessignificanceandimportance.Culturescanbe“understoodassystemsofsymbolsandmeaningsthateventheircreatorscontest,thatlackfixedboundaries,thatareconstantlyinflux,andthatinteractandcompetewithoneanother”.文化的廣狹

(胡文仲)BigC

culture(achievementculture)referstosuchthingsaseducation,history,geography,institutions,literature,art,music,etc.“第一種文化”、”狹義的文化”、”正式文化”、”知識文化”。Cultureas‘highcivilization’Smallc

culture(behaviorculture)meansthewayoflifeofapeople,includingvalues,beliefs,andperceptions.“第二種文化”、”廣義的文化”、“普通文化”、“交際文化”Cultureasasetoftraits通俗文化:消費(fèi)、飲食、住房、節(jié)日……大眾文化:電影、報(bào)刊、廣告……文化語言學(xué)的分類法物質(zhì)文化(materialculture)制度文化(institutionalculture)精神文化(mentalculture):心理文化和觀念文化奈達(dá)的分類Ecology生態(tài)文化MaterialCulture物質(zhì)文化SocialCulture社會文化ReligiousCulture宗教文化LinguisticCulture語言文化中英歷史文化:巨大的差異地域:東方-西方;土地-海洋政治:集權(quán)-分權(quán);集體主義-個人主義經(jīng)濟(jì):農(nóng)業(yè)-商業(yè)宗教:儒教-基督教中英思維方式對比中國人注重倫理(ethics),英美人注重認(rèn)知(cognition)。中國人重整體(integrity)、偏重綜合性(synthetic)思維,英美人重個體(individuality)、偏重分析性(analytic)思維。中國人重直覺(intuition),英美人重實(shí)證(evidence)。中國人重形象思維(figurativethinking),英美人重邏輯思維(logicalthinking)。詞義空缺:歷史的見證

糖葫蘆、文房四寶、文明禮貌月、章草、站票、特困生、三八紅旗手、三八式干部、三教九流、一窮二白、烏紗帽、五星紅旗、五岳、四書五經(jīng)、道、仁、陰陽、太極拳、武術(shù)等。中國的西方文化的輸入和借鑒網(wǎng)球運(yùn)動起源在法國12—13世紀(jì)讓世界了解中國教高中英語課的老師在一名學(xué)生的英語作文中看到了這樣一個詞:“YoungChickenWithoutSex”,這個學(xué)生說道:“這不就是‘童子雞’的意思嘛,我是在一家大飯店的菜譜上看到的。”Chinglish產(chǎn)生原因原因一:缺乏統(tǒng)一管理的部門

原因二:不重視,隨便找個人翻譯

原因三:不愿付費(fèi),圖省錢

原因四:以為翻譯軟件是萬能工具

在陜西有一家“王記速食店”,下邊對應(yīng)的英文卻是“NoTranslationorServerError”(無翻譯或服務(wù)器錯誤)。原因五:文化差異

“對待患者如上帝”(Treatingthepatientasgod)在信仰上帝的老外眼里,豈能人人成上帝?可以接受的chinglish的原則一是表達(dá)清楚,不產(chǎn)生歧義;二是對方在意義、心理上都能接受地道中國話成英語新詞

飲茶:drinktea

很久不見:Longtimenosee

四書:FourBooks

五經(jīng)FiveClassics

八股文:EightleggedEssay

工作單位:workunits鐵飯碗:ironricebowl

鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè):townshipenterprises

致富光榮:togetrichisglorious

知識經(jīng)濟(jì):knowledgeeconomy

一國兩制:onecountrytwosystem

三個代表:3Representations

和平崛起:peacefulrisingChinglish1=漢語說法,2=Chinglish說法,3=標(biāo)準(zhǔn)說法。

①歡迎你到...②welcomeyouto...③welcometo...

①永遠(yuǎn)記住你②rememberyouforever③alwaysrememberyou(沒有人能活到forever)

①祝你有個...②wishyouhavea...③Iwishyoua...

①給你②giveyou③hereyouare

①很喜歡...②verylike...③like...verymuch

①黃頭發(fā)②yellowhair③blond/blonde(西方人沒有yellowhair的說法)

①廁所②WC③men'sroom/women'sroom/restroom

①真遺憾②it'sapity③that'stoobad/it'sashame(it'sapity說法太老)

①褲子②trousers③pants/slacks/jeans

①修理②mend③fix/repair

①入口②wayin③entrance

①出口②wayout③exit(wayout在口語中是crazy的意思)

①勤奮②diligent③hardworking/studious/conscientious

①應(yīng)該②should③must/shall

①火鍋②chafingdish③hotpot

①大廈②mansion③center/plaza

①馬馬虎虎②so-so③average/fair/allright/nottoobad/OK(西方人很少使用so-so)

①好吃②delicious③good/nice/tasty/appetizing(delicious在中國被濫用)

①盡我最大努力②trymybest③try/strive(try的本意就是trymybest)

①有名②famous③well-known/renowned/legendary/popular(famous在中國被濫用)

①滑稽②humorous③funny/witty/amusing/entertaining

①欺騙②tocheat③totrick/toplayajokeon/tocon/todeceive/toripoff

①怎么拼?②howtospell?③howdoyouspell?

①再見②bye-bye③bye/seeyou/seeyoulater/later(bye-bye有些孩子氣)

①玩②play③goto/do(play在中國被濫用)

①面條②noodles③pasta(noodles有些孩子氣)

①據(jù)說②itissaid③Iheard/Iread/Iwastold

①直到現(xiàn)在②tillnow③recently/lately/thusfar

①宣傳②propaganda③information中式英語的一些特點(diǎn)

Sayingthesamethingtwice暫時性temporaryinnature新發(fā)明newinnovation.互相合作mutualcooperationLiteralTranslationUnnecessaryCategoryWords促進(jìn)和平統(tǒng)一事業(yè)A:promotingthecauseofpeacefulreunificationB:promotingpeacefulreunification中國經(jīng)濟(jì)現(xiàn)在還處在落后狀態(tài)。A:China’seconomyisstillinastateofbackwardness.B:China’seconomyisstillbackward.混淆同義詞see,watch,readandlook=“看kàn",speak,sayandtalk=說.Examples:"CanyousayChinese?","Iamwatchingabook","TomorrowIwilllookamovie"WrongCollocation參加考試takepartinanexaminationtake/sitforanexam擁擠的交通crowdedtraffic

busy/heavytraffic他們的思想還年輕A:Theirbrainisstillveryyoung.B:Theyarestillveryimmature.結(jié)構(gòu)誤用usingawkwardgerunds(suchas"NoNoising")excessiveuseof"the"whennotneeded(suchas"TheChinaisbiggerthantheFrance")excessiveuseofverbswiththe"-ing"ending(suchas"Pleasedonotclimbing")excessiveuseof"to",(e.g."Imusttogo")confusionof-edand-ingadjectives(e.g."Iamveryboring"vs."Iamverybored";"Iwassurprising"vs."Iwassurprised")theoveruseof"very"between"be"andanadjectivetheuseof"very"tomodifyverbs(e.g."IverylikeEnglish")theuseofthesingularwhenthepluralwouldbemorefitting學(xué)生:Wecouldn’thelpfollowingthemusictocry.‘我們情不自禁地隨著音樂哭泣’,習(xí)慣說法couldn’thelpcryingwiththemusic。學(xué)生:Heplayedtheviolinveryfamiliarly(他很熟練地拉起了小提琴)。此處‘熟練’的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論