




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
動態漢語和靜態英語動態漢語和靜態英語動態漢語和靜態英語資料僅供參考文件編號:2022年4月動態漢語和靜態英語版本號:A修改號:1頁次:1.0審核:批準:發布日期:“對于中國學生最有用的幫助是讓他認識英語和漢語的差別。”不要以為,漢語是我們的母語,從牙牙學語開始,便開始接觸漢語,因此,就想象自己很了解漢語。其實,這是一種誤解。漢語到底有什么特點?就漢語論漢語,因為沒有距離,就看不真切,因為沒有比較,就看不明白!只有當漢語和英語比肩而立,碰撞交流,兩者之差異,才會赫然呈現。隨著社會的發展,越來越多的人意識到英語寫作的重要性,英語寫作能力的高低能體現出其英語綜合素質。由于中英文化背景的差異所造成的思維方式的不同以及寫作角度、方法、用詞等的不同,使得學習者在英語寫作時出現了許多錯誤。只有弄明白英漢的差異,英語寫作能力才能做到不斷提高,才能寫出讓人喝彩的文章。因此下面列舉英漢表達一些差異。英漢差異,影響分析
語重形合(Hypotaxis),漢語重意合(parataxis)漢語重意合,結構松弛,多以意思連接的積累式分句(AccumulativeClause)或獨立的單句(Independentsentence),其彼此的邏輯關系多以句序之先后加以暗示。如:AnEnglishmanwhocouldnotspeakChinesewasoncetravellinginChina.譯文一個英國人,不會說中國話,有一次在中國旅行。英語原句是一個典型的型合句,而響應的漢譯則是意合句。假如,將英語原句改成意合句就是:TherewasanEnglishman.HecouldnotspeakChinese.HewasoncetravelinginChina.這樣一來就沒有英語味。
英語前重心;漢語后重心。英漢各自“重心”所處的位置不同。簡言之,即“英前漢后”。例如Tragediescanbewritteninliteraturesincethereistragedyinlife.這是一“因果”句,英語將“果”置于前,所謂“先果后因”。然而,相應的漢語表達卻是:譯文生活中既然有悲劇,文學作品就可以寫悲劇。Thepeopleofasmallcountrycancertainlydefeataggressionbyabigcountry,ifonlytheydaretoriseinstruggle,daretotakeuparmsandgraspintheirownhandsthedestinyoftheirowncountry.譯文:小國人民敢于起來斗爭,敢于拿起武器,掌握自己國家的命運,就一定能夠戰勝大國的侵略。漢語習慣前輕后重,“條件”為輕,置于前;“斷言”為重,置于后,這就是漢語句式慣用的由前提條件到斷言的表達方式,是“如果怎樣,我們就怎樣”的語序相對固定的句式。英語靜態(Static)語言;漢語動態(Dynamic)語言漢語的動詞由于沒有無英語動詞那樣的形態變化,若要表達動作意義,往往只能采用動詞。英語的靜態特征表現是多維的,如使用非位于或非限定動詞(即動詞的確ed形式、ing形式和不定式),省略動詞(如或謂語成分)以及將動詞名詞化等;后者如使用動詞的同源名詞(如realize—realization;free—freedom;master—mastery)、同源形容詞如(support—supportive;doubt—doubtful)、介詞及副詞等等。試比較下列各句:Ifellmadlyinlovewithher,andshewithme.譯文:我瘋狂的愛上了她,她也瘋狂地愛上了我。Awomanwithfairopportunities,andwithoutanabsolutehumpmaymarrywhomshelikes.譯文:一個女人只要不是十分駝背,機會好的,想嫁給誰就嫁給誰。讓我們關注一下英美人與中國人思維方式的不同。英美人的思維方式是直線式的,他們在遣詞造句謀篇上遵循著從一般(general)到具體(specific),從概括(summarize)到舉例(exemplify),從整體(whole)到個體(respective)的原則。在學生英語寫作中出現的漢式英語有各種各樣的表現形式。通過對學生習作為樣本,對其中出現的漢式英語經過分析和總結后,發現在詞匯層面、慣用短語層面、句子層面和語篇層面都有不同程度的漢式英語出現。詞匯層面的漢式英語詞匯層面的漢式英語主要是指不能正確地選用詞。大多數英語專業基礎階段的學生的詞匯學習還停留在英漢對照記憶的階段,因而對詞語的意義和用法掌握不全面。他們往往會把一個英語單詞等同一個漢語詞匯(尤其是英漢詞典里的第一條釋義)。例如在一篇題為“Myfavoritecat”的習作中,某位學生想說他家里養了一只可愛的貓,于是他寫道“Myhomeraisesalovelycat.”這完全是英漢詞匯的“對號入座”,但“home”這個“家”一般指地點而不指人.根據英語習慣該句應改為“Myfamilyhasalovelycat.”或“Wekeepalovelycatathome.”另一名學生在一篇題為“Mybelovedcampus”的習作中有的同學把“落后”與“backward”等同起來,在表達“我要加倍努力,否則就要落后”時,寫成“Ishouldworkmuchharder,otherwise,Iwouldbebackward.”而這句里的“落后”應為“lagbehind”或“fallbehind”才對。只有在“經濟落后”或“地區落后”的情況下才用“backward”。類似的例子不勝枚舉。慣用短語層面的漢式英語慣用短語層面的漢式英語主要表現為兩類:一是在應該用某個英語的慣用短語來表達一個語義單位時沒有用,而是將漢語的慣用短語生搬硬套地逐詞翻譯出來;二是誤用意思貌似的另外一個英語慣用短語。如某位同學在習作“thedayIwasadmittedbycollage”對自己未能進入理想的大學學習而遺憾的同時,鼓勵自己“不管怎么說,我已經是一名大學生了”。她的英文表達為“Nomatterhowtosay,amalreadyacollagestudent.”完全是逐詞對譯,并不能表達“不管怎么說”這種讓步關系。地道的英語應該是“Anyway,Iamalreadyacollagestudent.”另一個同學在同樣題目的習作中,在歷數了高考沒發揮好的幾個原因后說“你們可不要學我”時,英文表達為“Neverlearnfromme.”這里“learnfromsb”“學某某”一般是指向好的榜樣學習,而習作者想表達的是“吸取教訓”,故地道的英語說法應該是:“Don’tfollowmyexample.”有的同學更是把“昨天我們玩得很愉快”寫成“Weplayedveryhappilyyesterday.”指“度過了一段愉快的時光”,英語的習慣用法是“Wehadagoodtimeyesterday.”類似的慣用短語層面的漢式英語在學生習作中比比皆是。句子層面的漢式英語句子層面的漢式英語是指那些受漢語思維方式的影響而寫出的無語法錯誤但又是不規范的英語句子。英語與漢語表達方式的差異在句式上表現得尤為明顯。但處于基礎階段的學生在寫作中并沒有充分注意到這一點,而是將漢語的表達方式用在英語句子的寫作中。例如,有同學將“不知不覺,期末考試已經來臨了”寫成“Ididn’tknowthefinalexaminationhadfallen.”“不知不覺”的含義是起先不知道,后來覺察到了,而不是根本不知道。因此,原句應改為“ThefinalexaminationcamebeforeIrealizedit.”下面是學生英語寫作中出現的一些典型的漢式英語句子,這些句子均無語法錯誤,但都隱現了漢語思維的痕跡。CE指漢式英語,IE為地道英語或規范英語。(1)Mystudentwasverybusyatthattime.(CE)Iwasverybusywithmystudyatthattime.(IE)(2)Hisisageisveryyoung..(CE)Heisveryyoung.(IE)(3)Myexamdidn’tpass.(CE)Ifailedintheexam.(IE)(4)Mystudentwasverymuchbetterthanthatofhers.(CE
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年教育行業數字化教材在在線教育中的市場分析報告
- 2025年工業互聯網平臺量子通信技術在智能電網調度中的應用研究報告
- 跨文化交流能力在2025年國際化教育中的跨文化教育發展
- 短視頻行業內容監管與平臺內容生態建設報告
- 2025年重慶市中考歷史真題(原卷版)
- 衛生院內部采購管理制度
- 景區售票部門管理制度
- 縣硬筆書法協會管理制度
- 公司賬目及資金管理制度
- 景區營銷培訓管理制度
- 腫瘤日間化療規范化管理
- 2025至2030年中國液化設備行業投資前景及策略咨詢研究報告
- 湖北省武漢市部分重點中學2022-2023學年高一下學期期末聯考數學 含解析
- 行政-接機流程及禮儀(定稿)
- DB44-T 2579-2024 嶺南傳統天灸技術操作規范
- 房地產市場報告 -2025年第一季度西安寫字樓和零售物業市場報告
- 中國成人呼吸系統疾病家庭氧療指南(2024年)解讀課件
- 2026屆新高考地理精準復習-從“情境”到“實踐”+破解人文地理認知困境的具身化教學感悟
- 2024 - 2025學年人教版三年級下冊美術期末考試試卷及答案
- 上海嘉定區2025年公開招聘農村(村務)工作者筆試題帶答案分析
- 2025長城汽車人才測評答案
評論
0/150
提交評論