2023屆高考語文備考文言文翻譯技法 課件_第1頁
2023屆高考語文備考文言文翻譯技法 課件_第2頁
2023屆高考語文備考文言文翻譯技法 課件_第3頁
2023屆高考語文備考文言文翻譯技法 課件_第4頁
2023屆高考語文備考文言文翻譯技法 課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩64頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

文言文翻譯技法翻譯技法五個注意五類難句四個步驟讀審切連一種意識踩點得分兩個原則直譯為主意譯為輔三條標準信達雅六種方法留刪換調補貫思考:命題者為什么要選擇這兩句作為翻譯題?有什么命題規律?(1)而既知其不可,復斷之以法,此乃忍小忿而存大信也。(2)皆令門下覆視,有據法當死而情可矜者,錄狀以聞。13.把文中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(10分)(1)而既知其不可,復斷之以法,此乃忍小忿而存大信也。【翻譯】皇上已經知道不能這樣,再交由法律裁決,這正是忍耐小的憤怒而保持大的信用。”【解析】結合上下文語境,整體理解句意,注意重點文言詞語和句式要翻譯準確。“既”:已經;“斷之以法”為介詞結構后置句,翻譯時要調整語序;斷:裁決;“此乃……也”為判斷句式。考查點:1、既:古今異義2、斷之以法:倒裝句式3、此乃……也:判斷句式13.把文中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(10分)(2)皆令門下覆視,有據法當死而情可矜者,錄狀以聞。【翻譯】(這些規定)都由門下省督察。有依據法律應當處死而情理上有值得同情的,記下情況上報朝廷。【解析】根據上下文語境推斷重點文言詞語,要求翻譯準確。覆視:督察、審查;矜:同情憐憫;聞:使動用法,使知曉,上報。考查點:1、覆視:根據語境推斷2、矜:文言實詞,課本知識遷移3、聞:使動用法,詞類活用命題一般選擇含有關鍵詞語、特殊句式的句子(1)民饑無食,當如拯溺救焚,即命就便分給。譯文:百姓饑餓無糧,應當像拯救水火之中的人一樣(救助他們),立即下令,要根據具體情況供給百姓糧食(“溺”“焚”兩點1分“即命”1分,“就便”1分。)

(2)今歲豐稔,無他虞,善訓厲子孫,務禮義廉恥,毋安溫飽自棄。今年豐收,沒有別的憂患,要好好教誨勉勵子孫,一定要求有禮儀廉恥之心,不要安于溫飽而不知進取。(賦分點為“稔”“虞”“訓厲“務”)思考:命題時是根據什么擬定評分細則的?一種意識踩點得分意識命題人常選擇那些含有關鍵詞語、特殊句式的句子來讓考生翻譯,同時也將其列為閱卷的采分點。踩點得分意識思路:抓關鍵詞句,洞悉得分點要有踩點得分的意識,洞悉命題者想考你什么找出關鍵詞語,特殊句式,準確翻譯關鍵詞句不落實,就會徒勞無功1.積累性的實詞:重要實詞、通假字、偏義復詞一詞多義、古今異義、同義復詞虛詞:重要虛詞、固定結構2.規律性的詞類活用、特殊句式語氣揣摩:疑問、反問、揣測等一種意識踩點得分意識

命題人常選擇那些含有關鍵詞語、特殊句式的句子來讓考生翻譯,同時也將其列為閱卷的采分點,按點賦分。小結:文言文“踩點”翻譯1.重點翻譯“得分點”。

文言文翻譯雖為考查句子翻譯,實為考查字詞與句式翻譯。是按點賦分的。考生要通過訓練,識別出句中的得分點,然后重點譯好這些得分點。2.得分點有:

(1)重要的文言實詞(120個)、重要的文言虛詞(18個)(2)文言句式(省略句、判斷句、被動句、倒裝句和固定句式)(4)文言特殊用法(通假字、互文句式、偏義復詞,同義復詞、詞類活用)

翻譯句子之前,應先做如下分析:有無專有名詞(尤其要注意人的名字,因只有名沒有姓易被當做實詞翻譯),有無特殊句式,有無詞類活用、古今異義、文言通假等現象,理解大意,最后逐字進行對譯。[例](吳遵路)又廣屬郡常平倉儲畜至二百萬,以待兇歲。

(《宋史列傳第一百八十五·循吏》)結合語境

[例]濤早孤,居貧,少有器量,介然不群。(《晉書山濤傳》)直譯為主意譯為輔兩個原則

文言文的翻譯的種類有直譯和意譯兩種。

即用現代漢語的詞對原文進行逐字地對應翻譯。要求原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據。即對于少數難以直接翻譯的詞句,按原文的大意來翻譯,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表達方法。直譯為主--字字落實,忠于原文,不增不減意譯為輔--文從句順,合乎文意,明白通順直譯和意譯的關系是:只有在直譯表達不了原文意旨的情況下,才在相關部分輔之以意譯。高考重點考查直譯能力,直譯不便才用意譯。直譯為主意譯為輔原文:項王、項伯東向坐;亞父南向坐,——亞父者,范增也;沛公北向坐;張良西向侍。直譯

項王、項伯面向東坐著;亞父面向南坐著,——亞父是范增;沛公面向北坐著;張良面向西侍坐。意譯

項王、項伯坐在西面;亞父坐在北面,——亞父就是范增;沛公坐在南面;張良陪同坐在東面。直譯為主意譯為輔例:衡下車,治威嚴。直譯:張衡走下車子,就從嚴治理。(下車:到任)意譯:張衡一到任,就從嚴治理。修辭手法的翻譯

古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻譯時要根據上下文靈活、貫通地譯出。指要根據上下文語境,靈活貫通地翻譯。典例1:翻譯下列句子(1)乃使蒙恬北筑長城而守藩籬。

譯:于是派蒙恬在北邊筑起長城來把守邊疆。(2)誤落塵網中,一去三十年。譯:誤入污濁的官場,一離開就是三十年。借喻:喻指邊疆借喻:喻指污濁的官場(一)比喻的譯法:譯為它所比喻的事物,即把喻體還原成本體。

典例2:翻譯下列句子(1)肉食者鄙,未能遠謀。

譯:做官的人見識淺陋,不能做長遠的打算。(2)雖無絲竹管弦之盛。《蘭亭集序》

譯:雖然沒有音樂齊奏的盛況。借代:代指做官的人借代:代指音樂(二)借代的譯法:用直接點明借代本體的方式進行翻譯。

典例:翻譯下列句子

譯:季氏將要對顓臾發動戰爭。譯:(我)現在率領八十萬水軍,將與你在吳地會(決)戰。

委婉:發動戰爭

(1)季氏將有事于顓臾。(《論語》)

(2)今治水軍八十萬眾,方與將軍會獵于吳。委婉:會(決)戰

譯:有朝一日您去世了,長安君在趙國憑什么使自己安身立足呢?

委婉:指地位尊貴人物的死(3)一旦山陵崩,長安君何以自托于趙?

(三)委婉的譯法:古人為了避粗俗、避忌諱、圖吉利或出于外交的需要,有時故意不直陳其事,把話說得很含蓄,這就是委婉。翻譯時應還原其本來的意思。典例4:翻譯下列句子

譯:秦、漢時的明月,秦、漢時的關隘

。1.秦時明月漢時關

。3.將軍百戰死,壯士十年歸。譯:將軍和壯士們出征十年,經歷了很多次戰斗,有的戰死,有的歸來。

譯:精通五經六藝。

4.通五經,貫六藝

(四)互文的譯法:互文又叫“互文見義”,前后兩句或兩個短語意義相互交叉,互為補充,翻譯時要把兩部分合二為一。需要意譯靈活變通的幾點“變”指根據語境,靈活變通地翻譯。這往往是上述五種方法都用上了,還難以準確翻譯,尤其是碰到文言文中運用修辭或典故的地方時,應學會變通地翻譯。如:①對比喻句的翻譯,應盡量保留比喻的說法,如果不能保留,只譯出本體即可。如《過秦論》中“金城千里”,可譯為“遼闊的國土,堅固的城池環繞,牢固可靠”。②對借代句的翻譯,一般只要把所代的事物寫出來就可以了,如可以將“縉紳”“三尺”“紈绔”分別翻譯成“官員”“法律”“富家子弟”。③對委婉說法的翻譯,只要將委婉語句按照現代漢語的用語習慣表述出來就可以了,如可將“會獵”“更衣”翻譯成“出兵征伐”“上廁所”。(4)互文的翻譯。互文又叫“互辭”,前后兩句或兩個短語意義相互交叉,互為補充,翻譯時要把兩部分合起來翻譯。如“主人下馬客在船”(《琵琶行并序》),應譯為“我和客人都下了馬,然后上船”。修辭手法翻譯方法小結

意譯法(修辭還原法)。在文言文中,有些句子使用了修辭手法,采用直譯法難以表達原文的意蘊,只能采用作為輔助的意譯方式。課堂練習1.閱讀下面一段文言文,把文中畫線的句子翻譯成現代漢語。(注意運用變通法)張丞相好書而不工。當時流輩皆譏笑之。丞相自若也。①一日得句,索筆疾書,滿紙龍蛇飛動。使侄錄之。當波險處,侄罔然而止,執所書問曰:“此何字也?”②丞相熟視久之,亦不自識。詬其侄曰:“汝胡不早問,致余忘之。”【答案】①有一天,他得到了一個好句子,要來筆迅速寫下來,筆在整張紙上像龍蛇一樣飛舞。②丞相仔細地看了許久,自己也認不出來。【解析】①“龍蛇”這里運用了比喻的修辭手法,翻譯為“像龍蛇一樣”。②“熟”應翻譯為“仔細”。①關鍵詞語:疾、龍蛇

②關鍵詞語:熟、識

信達雅三條標準掌握翻譯的基本要求:信、達、雅,重在“信”“達”信,就是指譯文要準確地表達原文意思,不誤譯,不漏譯,不贅譯;達,就是指譯文要明白通順,符合現代漢語的表達習慣,沒有語病;雅,是翻譯較高層次的要求,在考試中一般不作要求。邊練邊悟請根據“信”“達”要求,指出下列對文段中畫線句的翻譯存在的問題,并寫出正確的譯文。步步高97頁教師120(1)薛訥,字慎言,起家城門郎,遷藍田令。富人倪氏訟息錢于肅政臺,中丞來俊臣受賕,發義倉粟數千斛償之。訥曰:“義倉本備水旱,安可絕眾人之仰私一家?”報上不與。會俊臣得罪,亦止。明年,契丹、奚、突厥連和,數入邊,訥建議請討,詔監門將軍杜賓客、定州刺史崔宣道與訥帥眾二萬出檀州。賓客議“方暑,士負戈贏糧深討,慮恐無功”,姚元崇亦持不可,訥獨曰:“夏草薦茂,羔犢方息,不費饋餉,因盜資,振國威靈,不可失也。”天子方欲夸威四夷,喜奇功,乃聽訥言,而授紫微黃門三品以重之。(節選自《新唐書·卷一百一十一·列傳第三十六》,有刪改)畫線句譯文:薛訥說:“義倉本來是為水災準備的,怎么能斷絕眾人的信仰滿足一家的私欲呢?”①存在的問題:______________________________________________________________________________________________②正確的譯文:______________________________________________________________________________________________

“備水旱”,指防備水災、旱災,譯文漏譯了“旱”字;“仰”,仰仗、依靠,這里誤譯為“信仰”。

薛訥(上書)說:“義倉的糧食本是用來防備水災和旱災的,怎么可以斷絕眾人的依靠而偏私一家呢?”讀審切連四個步驟句子翻譯四個步驟1.讀:通讀全文,領會大意。重點疏通要求翻譯語段的上下文,尤其是上下句。2.審:審清文言文句中的語法要點——采分點,用筆將這些要點一一圈注出來,以引起自己的注意。3.切:將文言文句以詞為單位逐一切分開來,然后再逐一地加以解釋。4.連:按照現代漢語的語法習慣將逐一解釋出來的詞義連綴成句。審:兩類考點審清文言文中重要的詞語或語法現象,用筆將這些現象一一圈出來,以引起注意。例如:夫晉,何厭之有?。。。。。有何厭切:以詞為單位切開切:以詞為單位切開,然后用六種翻譯方法逐一地加以翻譯。提醒:在古代漢語中,是以單音節詞為主,也是就是一個字即一個詞,現代漢語往往是以雙音節詞為主,兩個字即一個詞。例如:目:眼睛木:樹木明:明亮日:太陽例2:憂勞可以興國,逸豫可以亡身。例1:師者,所以傳道授業解惑也。

例2:憂勞可以興國,逸豫可以亡身。例1:師者,所以傳道授業解惑也。

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

例2:憂勞可以興國,逸豫可以亡身。/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

譯文:憂慮辛勞可以國家使興盛,安逸享樂可以自身使滅亡。例:師者,所以傳道授業解惑也。

譯文:/

/

/

/

/

/

/

/

/

/

疑難問題老師,(是)用來

傳授教授學業解答(四)連的人道理課堂練習:步步高98頁師121周德威,字鎮遠,朔州馬邑人也。天復中,汴將氏叔琮來逼晉陽。時諸軍未集,城中大恐,德威與李嗣昭選募銳兵出諸門,攻其壘,擒生斬馘,汴人枝梧不暇,乃退。李思安之寇潞州也,汴軍十萬筑夾城,圍潞州,內外斷絕。德威以精騎薄之,進營高河,令游騎邀汴人。汴軍閉壁不出,乃自東南山口筑甬道樹柵以通夾城,德威之騎軍,倒墻堙塹,日數十戰,前后俘馘,不可勝紀。七年十二月,帝親征,進薄汴營,營于野河上。汴將韓勍率精兵三萬,鎧甲皆被繒綺,金銀炫曜,望之森然,我軍懼形于色。德威謂李存璋曰:“賊結陣而來,觀其形勢,志不在戰,欲以兵甲耀威耳。此時不挫其銳,吾軍不振矣!”乃遣存璋諭諸軍曰:“爾見此賊軍否?是汴州天武健兒,皆屠沽傭販,縱被精甲,十不當一。”德威自率精騎擊其兩偏,左馳右決,出沒數四。是日,獲賊百余人,賊渡河而退。[節選自《舊五代史(唐)·周德威列傳》,有刪改](1)德威以精騎薄之,進營高河,令游騎邀汴人。得分點:以、薄、營、邀,“營高河”狀語后置句。(可在原句中圈出)譯文:________________________________________________________________________________________________________________________________________________(2)是汴州天武健兒,皆屠沽傭販,縱被精甲,十不當一。得分點:是、縱、被、當,“皆屠沽傭販”判斷句。(可在原句中圈出)譯文:________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

周德威率領精銳騎兵逼近汴軍,進軍在高河扎營,派游擊騎兵半路攔截汴人。(以:率領。薄:逼近。邀:攔截。營高河:狀語后置句,譯為“在高河扎營”。)

這些汴州的英武健兒,都是殺豬賣酒做仆人小販的(地位卑下的人),即使穿上精甲,十個也抵不上我們一個。(是:代詞,這樣。縱:即使。被:穿。當:抵得上。皆:都是,判斷句標志。)注意五類難句的翻譯五個注意1、注意古今詞義、色彩的變化

①先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲。

譯文:先帝不因為我地位低、見識淺,委屈自己,降低了身份。色彩變化②璧有瑕,請指示王。

譯文:和氏璧上有斑點,請讓我指出給大王看。③秦王大喜,傳以示美人及左右。

譯文:秦王非常高興,把和氏璧傳給妃嬪及侍從看。單、雙音節詞的變化詞義變化2、注意詞類活用現象

①一狼徑去,其一犬坐于前。

譯文:一只狼徑直離開了,其中的另一只像狗一樣坐在屠者的面前。名作狀②君子死知己,提劍出燕京。

譯文:君子為知己而死,提著劍離開燕京。③先生之恩,生死而肉骨也。

譯文:先生的大恩,是使死了的人復生,使白骨長肉啊!為動用法使動用法3、注意有修辭的語句的翻譯

①乃使蒙恬北筑長城而守藩籬。

譯文:于是派蒙恬在北邊修筑長城并守住邊疆。譯文:我進入函谷關后,財物絲毫不敢據為己有。②吾入關,秋毫不敢有所近。

比喻③臣以為布衣之交尚不相欺,況大國乎?

④何故懷瑾握瑜而自令見放為?

譯文:我認為老百姓之間的交往尚且不相互欺騙,更何況是大國呢?譯文:為什么要保持美玉一樣高潔的品德而使自己被流放呢?借代比喻4、注意有委婉說法的語句的翻譯

①愿及未填溝壑而托之。

譯文:希望趁著我還沒有死的時候把他托付了。②生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志。

譯文:我生下來六個月,慈愛的父親就離我而去;到了四歲,舅父強行改變了母親原想守節的志向。委婉指長輩去世母親改嫁的委婉說法5、注意古漢語特殊的句式〔省略句、判斷句、被動句、倒裝句(主謂倒裝、賓語前置、定語后置、狀語后置)等〕①公之視廉將軍孰與秦王?

譯文:你們看廉將軍與秦王比,誰更厲害?(威)?省略句②安在公子能急人之困也!

譯文:公子能急人之困的美德,表現在哪里呢!③石之鏗然有聲者,所在皆是也。

譯文:(被敲打時)發出鏗鏘聲音的山石,到處都是這樣。定語后置主謂倒裝、賓語前置④予羈縻不得還,國事遂不可收拾。

⑤句讀之不知,惑之不解。

譯文:我被拘留不能回來,國家的事情于是無法收拾。譯文:不能通曉句讀,不能解答疑惑。無標志的被動句賓語前置②

、聞道百,以為莫己若者,我之謂也。①

、吾孰與徐公美?③

今君王既棲于會稽之上,然后乃求謀臣,無乃后乎?譯文:我與徐公相比,誰更美?譯文:聽說的道理很多,就認為沒有誰比得上自己,說的就是我啊。譯文:現在君王您已經退守到會稽山上了,然后才尋求出謀劃策的大臣,恐怕太晚了吧?

注意固定句式課堂練習:步步高100頁師124.閱讀下面的文段,翻譯文中畫橫線的句子。丹溪翁者,婺之義烏人也,姓朱氏,諱震亨,字彥修,學人尊之曰丹溪翁。后聞許文懿公得朱子四傳之學,講道八華山,復往拜焉。益聞道德性命之說,宏深粹密,遂為專門。一日,文懿謂曰:“吾臥病久,非精于醫者,不能以起之。子聰明異常人,其肯游藝于醫乎?”翁以母病脾,于醫亦粗習,及聞文懿之言,即慨然曰:“士茍精一藝,以推及物之仁,雖不仕于時,猶仕也。”乃悉焚棄向所習舉子業,一于醫致力焉。……遂治裝出游,求他師而叩之。乃渡浙河,走吳中,出宛陵,抵南徐,達建業,皆無所遇。及還武林,忽有以其郡羅氏告者。翁往謁焉,凡數往返,不與接。已而求見愈篤,羅乃進之,曰:“子非朱彥修乎?”時翁已有醫名,羅故知之。翁既得見,遂北面再拜以謁,受其所教。羅且曰:“盡去而舊學,非是也。”翁聞其言,渙焉無少凝滯于胸臆。居無何,盡得其學以歸。(節選自《九靈出房集·丹溪翁傳》,有刪改)(1)士茍精一藝,以推及物之仁,雖不仕于時,猶仕也。譯文:__________________________________________________________________________________________________________________________________________(2)翁聞其言,渙焉無少凝滯于胸臆。居無何,盡得其學以歸。譯文:________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

讀書人如果能精通一門技藝,用來推行達到眾人的仁愛,即使在當世沒有出仕,也像做官一樣了。(得分點:“茍”“推及”“物”“雖”“仕”)

丹溪翁聽了他的講述,疑問全都消散,沒有一點兒聚積在心里。過了不久,就完全掌握了老師的學問返回家鄉。(得分點:“渙焉”“無少”“滯”“無何”“得”)課堂練習:步步高100頁師125閱讀下面的文段,翻譯文中畫橫線的句子。(1)(2020·天津)游(指作者陸游)童子時,先君諄諄為言,太傅(陸游的高祖)出入朝廷四十余年,終身未嘗為越產;家人有少變其舊者,輒不懌。(節選自宋·陸游《放翁家訓·序》)譯文:_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

如果家里有人稍微改變他的舊制,(太傅)就不高興。(得分點:“少”,稍微;“輒”,就;“懌”,高興;省略主語“太傅”;“家人有少變其舊者”為定語后置句)參考譯文我很小時,父親懇切地對我講,高祖在朝中為太子太傅四十余年,終身未曾積累更多的財產;如果家里有人稍微改變他的舊制,(太傅)就不高興。留刪換調補貫六種方法留如:文言文中的專有名詞(如帝號、國號、年號、人名、物名、地名、官名、器具、度量衡等)以及古今意義相同的詞都可以照錄保留,不必翻譯。1.“《水經》云:彭蠡之口有石鐘山焉。酈元以為下臨深潭……”2.“元封七年六月丁丑,余自齊安舟行適臨汝。”3.永元中,舉孝廉不行,連辟公府不就。4.慶歷四年春,藤子京謫守巴陵郡。”

(《岳陽樓記》)1.“《水經》云:彭蠡之口有石鐘山焉。酈元以為下臨深潭……”2.“元封七年六月丁丑,余自齊安舟行適臨汝。”3.永元中,舉孝廉不行,連辟公府不就。4.慶歷四年春,藤子京謫守巴陵郡。”

(《岳陽樓記》)趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞于諸侯。

譯:趙惠文王十六年,廉頗作為趙國的將領征討齊國,大敗齊軍,奪取了陽晉,被封為上卿,他以勇氣聞名于諸侯各國。

人名、年號人名地名官名與現代漢語義同刪

凡發語詞、音節助詞、結構倒裝的標志、句中停頓詞、句末陳述語氣詞、少數連詞及偏義復詞中無實意的一方等無實際意義的詞。皆可刪去不譯。C如:夫夷以近,則游者眾;險以遠,則至者少。“夫”是句首語氣發語詞,起提起下文的作用,無實在意義,刪去不譯。如:晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。“作息”偏義復詞,其中“息”無實在意義,刪去不譯。夫晉,何厭之有?

發語詞結構助詞句末語氣詞臣之壯也,猶不如人。可以解燕國之患,而報將軍之仇者,何如?停頓助詞且君嘗為晉君賜矣。若亡鄭而有益于君。連詞必須譯出的情況1.常見副詞:除表敬謙外,有實在意義的,應譯出文言虛詞主要包括連詞、介詞、副詞、助詞。其中副詞,尤其是常用副詞,在翻譯中出現頻率高,定為采分點的不少。常見常用的副詞主要有:(1)表程度:少、稍、略,愈、益、彌、更,最、極、甚、殘、太、至、尤、良、大、絕、特、頗。(2)表范圍:悉、皆、咸、俱、舉、畢、凡,唯、特、徒、獨、直、第、但、止、則、僅。(3)表共同:共、同、并、相。(4)表時間:既、已、曾、嘗,向、初、曩、始、昔,常、素、雅、恒,方、正、適、會,俄、旋、尋、臾、未幾、無何、斯須、既而,急、遽、猝、立、即,將、且、行將,終、卒、竟。(5)表語氣:必、誠、信、固、果,不、弗、未、非、靡、亡、否、勿、毋、莫、無,殆、蓋、庶、其、得無、無乃、庶幾,豈、寧、庸、其。(6)表頻率:屢、數、輒、每、頻、累,復、更、再、又、亟。(7)表敬謙:竊、辱、伏惟,幸、敢、請、敬、謹。(該部分詞翻譯時不必譯出)換將單音詞換成雙音詞,古今異義詞,詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成通假后的字……換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是“換”的對象了。例:以相如功大,拜為上卿。譯:以相如的功勞大,拜為上卿BCA

例: ⒈至莫夜月明:到了晚上月亮明亮。(單換雙)

⒉先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中。(《出師表》)(身世卑微、見識短淺古今異義)⒊天下云集響應,贏糧而景從。如同云一樣(名作狀)例

:更若役,復若賦,則如何?

譯文:變更你的差役,恢復你的賦稅,那么怎么樣呢?單音節實詞對譯成雙音節實詞。

字字落實留刪換如:“至何”翻譯為“到什么地方去”。調文言文中幾種特殊句式:賓語前置、狀語后置、定語后置、主謂倒裝。其翻譯時應按現代漢語的語法習慣調整語序。豫州今欲何至?調整為“豫州今欲至何?”如:求人可使報秦者。譯文:尋找可以出使回復秦國的人。求可使報秦之人

太子及賓客知其事者,皆白衣冠以送之。

譯:太子和知道這件事的賓客,都穿白衣戴白帽來送荊軻。定語后置

例:1.古之人不余欺也。(蘇軾《石鐘山記》)譯文:古代的人沒有欺騙我呀!2.青出于藍,而青于藍。(《勸學》譯文:靛青是從藍草中提取的,但它的顏色比藍草更青。另外有些不調整就難以理解的句子例:互文合說分譯。例:1、不以物喜,不以己悲。不因為外物(的好壞),自己(的得失)而(感到)喜悅或悲傷。2、自非亭午夜分,不見曦月。如果不是正午,就看不到太陽,如果不是半夜,就看不到月亮。補如:

補出文句中省略了的內容(主語、謂語、賓語、介詞、量詞等)、代詞所指的內容、使上下文銜接連貫的內容等。為使譯文準確、通順,翻譯時應將某些省略了的成分先補上,然后再翻譯。鄭穆公使視客館這則束載、厲兵、秣馬矣。如:審視之,短小,黑赤色,頓非前物。如:于是秦王不懌,為一擊缶。鄭穆公使(人)視(于)客館,則(其)束載、厲兵、秣馬矣。審視之,(之)短小,黑赤色,(成)頓(覺)非前物。于是秦王不懌,為(之)一擊缶。補:補:補:

“貫”即“意譯”。古文中使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辭手法的句子,翻譯時要根據上下文語境靈活、貫通地譯出。貫例1:1.黃發垂髫,并怡然自樂。(《桃花源記》)(“黃發”和“垂髫”分別是老人和孩子的特征,借指老人和孩子)譯文:老人和孩子一同過著自得其樂的生活。(借代)例2:秦時明月漢時關。(互文)譯文:秦漢時的明月(依然高懸),

秦漢時的關隘(依然留存)。權起更衣,肅追于宇下。—上廁所視事三年,上書乞骸骨。—給皇上上書,請求皇上允許自己告老還鄉。季氏將有事于顓臾。——季氏將要對顓臾發動戰爭。翻譯下列句子:

(四)委婉的譯法:古人為了避粗俗、避忌諱、圖吉利或出于外交的需要,有時故意不直陳其事,把

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論