




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
《淺析英漢思維和語言的差異》――商務英語翻譯課論文12商務英語班第二學習小組組長:譚亞敏組員:柴靜張蕾汪李平目錄:TOC\o"1-5"\h\z摘要1一、中英思維的差異(一)抽象思維與形象思維1(二)形式邏輯和辯證邏輯2(三)主體和客體的輕重思維2(四)直觀思維與曲線思維2二、中英語言的差異(一)英漢用詞對比2(二)英漢句式對比4(三)語篇段落的對比5三、中英語言思維差異在商務英語中的認識6四、結(jié)論7五、參考文獻和注釋7要】:根源于不同的文化淵源,英漢兩族人民形成了他們各自的思維模式。這種思維模式的差異深深地影響了他們的生活方式,尤其體現(xiàn)在語言上。語言深刻地反映了思維模式的差異,因此就形成了英語的形合特征和漢語的意合特征。在這篇論文中我將主要闡釋中英思維模式的差異以及中英語言差異在詞、句子和文章中的具體體現(xiàn),略帶說明這些差異在商務英語中的影響。這篇論文將通過舉例、對比及列表等方式從而讓讀者能達到對中英語言及思維差異的初步了解,進而能更好的把握兩種語言間的互換及聯(lián)系。【關鍵詞】【關鍵詞】英漢思維方式;語言差異;商務英語翻譯淺析英漢語言和思維的差異一、中英思維的差異(一)抽象思維與形象思維英語重視抽象思維,語言上英語常常使用大量涵義模糊、指稱籠統(tǒng)的抽象名詞來表達復雜的理性概念,給人一種“虛、暗、曲、隱”的感覺。漢語重視形象思維,語言上漢語更傾向于用具體形象的詞語來表達虛的概念。例1:Hewonderedwhetherhisoutspokennessmightbealiabilitytohisfriend.他懷疑他的直言對他的朋友來說是否會是一種債務。他懷疑他那么心直口快,是否會讓他的朋友背上思想包袱。aliabilitytohisfriend=hisfriendhadaliability(inhismind)(語義結(jié)構(gòu))漢語的形象化體現(xiàn):perfectharmony水乳交融carefulconsideration深思熟慮totalexhaustion精疲力竭impudence厚顏無恥ardentloyalty赤膽忠心feedonfancies畫餅充饑offendpublicdecency傷風敗俗makealittleconstruction添磚加瓦awaitwithgreatanxiety望穿秋水disintegration土崩瓦解lackofperseverance三天打魚,兩天曬網(wǎng)(二)形式邏輯和辯證邏輯英語重視形式邏輯,句子結(jié)構(gòu)錯綜復雜,是“形合”的語言,屬于形式邏輯。漢語重視辯證思維,邏輯常常在字里行間,句子與句子的聯(lián)系沒有英語那種形式上的完美,是“意合”的語言,屬于辯證邏輯。例1:善欲人見,不是真善;惡恐人知,便是大惡。Agooddeedisnogooddeedfitisdoneforshow;anevildeedisalltheworsefitiscoveredup.例2:Theisolationoftheruralworld,becauseofdistanceandlackoftransportfacilities,iscompoundedbythepaucityoftheinformationmedia.四個事件:與外界隔絕、距離遠、缺乏交通工具、缺乏信息媒體。Ispentmostofthedayinamentalfog,wanderingaimlesslythroughcrowdsoflaughing,happypeople.(inamentalfog=Iwasinamentalfog)(三)主體和客體的輕重思維英語看事物的角度總是把客觀事物放在第一位,因此英語中多用無生命名詞充當主語(無人稱主語句),被動形式使用也很多。(很多名詞化的使用都是受主客體思維的影響)例1:Hispassioncarriedhimastray.他因感情沖動而誤入歧途。漢語常常認為人和自然是一個有機的整體,主張主客一體,因此常以有生命的名詞充當主語,句子的語態(tài)不是很明顯,被動語態(tài)使用就不是很多。例2:他突然想起了一個主意。Anideasuddenlyoccurredtohim.(四)直觀思維與曲線思維英語重視直觀思維,語言上習慣把主要的信息放在句首,然后再把其他信息添加上去,即先是主語和謂語,然后借助于連詞、介詞、副詞等安排狀語、補語和從句等。因此,英語句式結(jié)構(gòu)多為重心在前,頭小尾大。漢語習慣于從側(cè)面說明、闡述外圍的環(huán)境,最后說出話語的主要信息(主題和述題)。因此,漢語句式結(jié)構(gòu)多為句尾重心(語義焦點),頭大尾小。例1:ItwasakeendisappointmentwhenIhadtopostponethevisitwhichIintendedtopaytoChinainJanuary.我原本打算在今年1月訪問中國,后來不得不推遲,這使我非常失望。(IhadtopostponethevisitwhichIintendedtopaytoChinainJanuary)英漢語語序:“我原本打算在今年1月訪問中國”在先,“不得不推遲”在后)例2:上星期五,我們在那家新餐館盡情地吃了一頓。Weatetoourheart'scontentatthenewrestaurantlastFriday.二、中英語言的差異(一)英漢用詞對比動詞、名詞和介詞使用頻率的差別。漢語的具體思維和英語的抽象思維導致其語言中動詞、名詞和介詞使用頻率不同。漢語是動態(tài)的,語言中多用動詞;英語是靜態(tài)的,與漢語相比呈現(xiàn)出較少使用動詞的傾向。較之漢語,英語傾向于多用名詞、介詞和關聯(lián)詞。女如
例1:Hedidn'tletmein.他不讓我進來。(英語用介詞,漢語用動詞)例2:Thepopularizationofthenewmethodwasnoteasyjob.推廣那種新方法不是一件容易的工作。(英語用名詞,漢語用動詞)英漢詞類系統(tǒng)比較英語漢語詞類名稱作用詞類名稱作用Nouns表示人或事物名稱名詞表示人或事物名稱Verbs表示動作或狀態(tài)動詞表示動作、行為、發(fā)展變化Adjectives表示人或事物的性質(zhì)與特性形容詞表示人或事物的性質(zhì)狀態(tài)Adverbs用來修飾動詞、形容詞表示動作狀態(tài)的特征或程度副詞用來修飾限制動詞、形容詞、表示程度、時間、頻率Pronoun代替名詞、數(shù)詞代詞代替一切實詞或表指代作用Prepositions用在名、代詞后面組成介詞短語,說明它與別的詞之間的關系介詞用在名、代詞之后,組成介詞結(jié)構(gòu),表示處所、時間、方向、方式等Conjunctions連接詞、短語或句子連詞連接詞、詞組或句子Interjections表示說話的感情或語氣感嘆詞表示感嘆或呼喚應答的詞Articles用在名詞前面,幫助說明名詞的含義冠詞(漢語無冠詞)語氣詞表示各種語氣量詞表示事物和動作的單位英漢用詞的具體性與概括性差異。英民族的思維是個體的、獨特的;而漢民族的思維是整體綜合的、概括的。表現(xiàn)在語言上,即產(chǎn)生了英漢對事物的定義不同,從而用詞出現(xiàn)不同的傾向。英語偏好用屬概念的詞,即特指,用詞具體細膩;漢語偏好種概念的詞,即泛指,用詞概念模糊。如:“行走”一詞,英語中有walk,creep,saunter,stride,march,step,slide,dash,promenadepace,prowl,tread,strut,run,toddle,trudge,stagger,ramble,roam等詞,這些詞的使用既簡潔、準確,又富于變化。而漢語往往趨于泛指,在“走”的前面加副詞修飾,如:步履蹣跚地走,昂首挺胸地走,大搖大擺地走。3?詞語搭配差異。英語中詞的搭配使用有別于漢語。如果缺乏英語抽象的思維能力,又受漢語干擾根深蒂固,則會犯這些錯誤:例1:接個電話(誤)receivethephone(正)answerthephone例2:擁擠的交通(誤)thecrowdedtraffic(正)thebusy/heavytraffic英漢具體喻抽象、抽象表具體的差異。漢民族的思維模式是形象的、直觀的,而英民族思維模式則是概括的、抽象的,用詞傾向于虛,漢民族喜歡以具體比喻抽象,以物表感,狀物言志。如:“種瓜得瓜,種豆得豆”而英語則說“Asyousow,youwillreap”。英漢詞語的文化差異。語言是文化的重要載體,文化是語言所承載的內(nèi)容,每種語言都反映其文化。如英語中“DoinRomeastheRomansdo(入鄉(xiāng)隨俗);Strikingwhiletheironishot(趁熱打鐵)”等與漢語的理解基本相同。但完全用漢語的習慣去理解英語經(jīng)常會出現(xiàn)歧義。比如:Youcannotgoouttonight,itisrainingcatsanddogs.這一習語來自于北歐神話。狗(dog)和狼(wolf)象征“風”,貓(cat)象征“雨”,所以catsanddogs就象征“狂風暴雨”。再比如對顏色的理解,乍-」看,bluepicture,theblue-eyeboy,tobegreeneyed,greenhand,intheblack,graymare等詞是很讓人費解的,其各自對應的譯法分別是“黃色電影、紅人、嫉妒、沒經(jīng)驗的人、不欠債、母老虎”。(二)英漢句式對比英漢句子結(jié)構(gòu)特點與思維方式的特點是一致的。一方面,漢民族在哲學、藝術和語言上注重心理時空,尤其偏重于時間的邏輯事理性,即使是空間,也常常表現(xiàn)為流動的空間。因此,漢民族在用語言表達一些復雜的思想時,往往按照動作發(fā)生的順序,逐步交代,從而形成一種“流水句”式時間型句式;另一方面,漢民族思維上重了悟,不重形式論證,輕邏輯,輕實證。而英民族思維講究秩序,其思維具有系統(tǒng)化、組織化、形式化的特點。這種思維差異表現(xiàn)在語言上是英語句子的形合和漢語句子的意合。其差異表現(xiàn)在以下幾個方面:1?時空的差異。英語動詞的時差順序是極其豐富的,英語句子的人稱、數(shù)量、時態(tài)、語態(tài)、情態(tài)均受制于時空,要求形式一致,而漢語語言對句子形式的要求并不嚴謹。例1:他已經(jīng)回來三天了。Hehascomebackforthreedays(誤)。因為根據(jù)英語的時空觀,“回來”是瞬間動詞,它只代表一個短暫的動作,不能代表一個延續(xù)的狀態(tài),而'三天”是一段時間,二者不一致。2?英漢關聯(lián)照應方面的差異。英語是分析型的理性語言,句間講究形合,重外在形式完整,其關聯(lián)照應是顯性的,多樣的,以形顯義,以形統(tǒng)意,講求句子形式的完美;而漢語是綜合型的直感語言,多數(shù)情況下疏于語法,句間講究意合,重內(nèi)在邏輯順達,其關聯(lián)照應是隱性的。形合是組詞造句的外在邏輯形式,意合則是遣詞造句的內(nèi)在認識事理。例1:他在遺囑中將錢留出來,為在物理、化學、生理學、醫(yī)學和文學以及和平事業(yè)方面取得杰出成就的人提供獎金,他的這一著名遺囑是他多種興趣與理想的紀念碑。Hisfamouswill,inwhichheleftmoneytoprovideprizesforoutstandingworkinPhysics,Chemistry,Physiology,Medicine,LiteratureandPeace,isamemorialtohisinterestsandideals.另外,英語往往用替代、省略和變換進行照應;而漢語則傾向于重復詞匯。例2:我們?yōu)榱四軌蚶^續(xù)做下一個練習,讓我們先做完這個練習吧。Let'sfinishthisexercise,sowecangoontothenextone.主語顯著和主題顯著的差異。如:“夏天很難保藏食品。”(Itisdifficulttopreservefoodinsummer.)這是個主題句,按照漢語的思維模式,“夏天”是主題,后面的是評注,即說明主題怎么樣,那么受漢語影響,就會翻譯成“Summerisdifficulttopreservefood”。英語句子結(jié)構(gòu)多為重心在前,而漢語句子重心在后,例如:Theisolationoftheruralworld,becauseofdistanceandthelackoftransportfacilities,iscompoundedbythepaucityoftheinformationmedia.因為距離遠,交通設施缺乏,使農(nóng)村與外界隔絕,這種隔絕又由于通訊工具不足,而變得更加嚴重。4?英漢句式的主、客體差異。英民族采取的是客體思維方式,注重事物對人的作用和影響,力求語言客觀、公正、嚴謹。如:itismyhopethat(我希望),itoccurredtomethat(我想起)等等。而中國古代哲學講究天人合一,人為萬物之靈的思想始終占統(tǒng)治地位,形成了以人為中心來思索一切事物的方法,注重思維形態(tài)上的主體性,認為任何行為都是人這個行為主體完成的。(三)語篇段落的對比1?語篇開始的差異。英民族非常注重主題句的明確設定,并且通常把它置于句首,這是由于他們以自我為中心的文化思維方式所決定的。英語段落往往先在語篇的開始就直接點題,態(tài)度明確,觀點清晰,主題突出,其后內(nèi)容按直線展開,層層深入,輔助句緊扣中心思想。段落的直線性發(fā)展圍繞主題展開,先陳述中心思想,后分點論證說明,使主題句的內(nèi)容展開。例如:Lincolnhadmanypersonalqualitiesthatmadehimdeartothehartsofthecountrymen.Hehadinfinitepatienceandtoleranceforthosewhodisagreedwithhim.AsPresident,heappointedmentohighgovernmentpositionwhomheconsideredmostcapable,eventhoughsomeofthemopenlyscornedhim.Hewasgenerositytowarddefeatedopponents.第一句話是主題句,在圍繞中心思想論述的過程中,內(nèi)容有序銜接,陳述順其自然,條理清晰,層層推進,向縱深或高峰發(fā)展,具有流動感。漢語的段落設定與英語不同,漢語思維認為萬物相生相克,且均有聯(lián)系,其思維模式呈螺旋型,語篇的開始往往是從很遠的相關的外圍問題入手,陳述觀點的手法委婉曲折。段落語言傾向于圍繞主題進行螺旋式重復。另外,漢英兩種語言在語篇的切入點上也表現(xiàn)出不同的形式。由于英民族的個體思維特點,他們習慣從個體上把握對象,通過邏輯分析達到對事物的認識和了解。2?英漢語篇的連貫差異。英民族推崇倫理,他們注重分析的思維方式表現(xiàn)在寫作上就是英文段落的邏輯性很強,具有由表及里、由果及因的認識特征。英語重形合,其特點除了表現(xiàn)“主題句一發(fā)展句一結(jié)尾句”的語段結(jié)構(gòu)模式之外,英語語言本身起連接過渡作用的詞特別多,這些詞在語段中出現(xiàn)的頻率也相當高。英語的關系詞也很豐富,其表現(xiàn)形式嚴密地受邏輯形式支配,概念所指界定分明,句子組織嚴密,句法功能屬外現(xiàn)性。而漢語屬意合型,其表現(xiàn)形式受意念引導,盡量省略關聯(lián)詞以達到動詞集中而突出的效果,句法功能呈隱形式,看上去似乎概念、判斷、推理并不太嚴密。3?語篇結(jié)尾的差異。漢語式的主體思維主觀性強,表現(xiàn)在寫作上往往是作者本人給出結(jié)論或提出呼吁。而英語民族強調(diào)物我分離,其思維客觀、公正,信奉事實勝于雄辯。例如:《大學英語精讀》教材第二冊課文“Honesty,IsItGoingoutofStyle?”三、中英語言思維差異在商務英語中的認識(一)商務英語翻譯的特點商務英語翻譯主要應用于正式的商務交流場合,因此,用語和格式的正式規(guī)范是其首要特征。商務英語的句式結(jié)構(gòu)往往比日常用語更為復雜,行文多采用標準規(guī)范的格式,尤其是在合同等商務文件中。例1在合同文件中我們經(jīng)常看到“依照本合同相關規(guī)定”,它有著較為固定的翻譯"asprovidedherein"。商務英語的翻譯往往也根據(jù)文本有著固定的格式和套路,通過固定的用語保證商務交流的正式性。例2:我們在對詢盤進行回復時,開頭多用"Wearepleasedtoreceiveyourinquiryaboutour"表示對對方關于某貨物的詢盤禮貌地表示已收到;而在結(jié)尾時往往用"Thankyouforyourinterest.Welookforwardtoreceivingyourorder."表示對對方詢盤的高興和期望收到對方的訂單。其次,商務英語因為涉及到商務活動的各個領域,產(chǎn)品、貿(mào)易和法律等方面的專業(yè)術語非常多。例3:inquiry(詢盤),freeonboard(離岸價),premium(保險費)等。語言精練,專用名詞較多。商務英語語言的運用往往簡潔明了,沒有過多的客套和和繁雜的語言。而且商務英語中的縮寫和專用名詞應用較為廣泛,例如e-business,e-mail,Nike,F(xiàn)OB(離岸價)等。(二)應對商務英語翻譯中文化差異的對策1要充分掌握不同的文化知識,理解不同的文化背景,培養(yǎng)跨文化翻譯的能力。對商務英語翻譯中存在文化差異的詞語、句法要有深刻的掌握,尤其是存在多種含義的詞語和具
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 設計單位文件管理制度
- 設計裝飾公司管理制度
- 診室護士日常管理制度
- 診所污水采樣管理制度
- 試劑耗材存放管理制度
- 財務資金收款管理制度
- 財政補助收入管理制度
- 貨架生產(chǎn)倉庫管理制度
- 貨物進出碼頭管理制度
- 貨運電梯安全管理制度
- 登山安全培訓課件內(nèi)容
- 防沙治沙光伏一體化技術方案設計
- 12《尋找生活中的標志》(教學設計)-2023-2024學年二年級上冊綜合實踐活動魯科版
- 架橋機常見安全隱患
- 2025年春新北師大版生物七年級下冊課件 第11章 人體的運動 第1節(jié) 人體的骨骼
- 學校保潔服務投標方案(技術標)
- 便攜式移動電源規(guī)范
- 左側(cè)基底節(jié)區(qū)腦出血護理查房
- 實驗室生物安全評估制度(4篇)
- 【MOOC】《電路原理》(東北大學)中國大學慕課答案
- 全國班主任比賽一等獎《高三班主任經(jīng)驗交流》課件
評論
0/150
提交評論