英語(yǔ)語(yǔ)言的特點(diǎn)英語(yǔ)之美市公開課獲獎(jiǎng)?wù)n件_第1頁(yè)
英語(yǔ)語(yǔ)言的特點(diǎn)英語(yǔ)之美市公開課獲獎(jiǎng)?wù)n件_第2頁(yè)
英語(yǔ)語(yǔ)言的特點(diǎn)英語(yǔ)之美市公開課獲獎(jiǎng)?wù)n件_第3頁(yè)
英語(yǔ)語(yǔ)言的特點(diǎn)英語(yǔ)之美市公開課獲獎(jiǎng)?wù)n件_第4頁(yè)
英語(yǔ)語(yǔ)言的特點(diǎn)英語(yǔ)之美市公開課獲獎(jiǎng)?wù)n件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩36頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、翻譯不但要求真更要求美例一:A thousand moustaches can live together, but not four breasts.千條漢子能相處;兩個(gè)婆娘不相容。第1頁(yè)第1頁(yè)例二:-What flower does everybody have?-Tulips (=two lips) -人人都有什么花?-淚花。第2頁(yè)第2頁(yè)例三:Some fishing boats were becalmed just in front of us. Their shadows slept, or almost slept, upon that water, a gentle quiver

2、ing alone showing that it was not complete sleep, or if sleep, that it was sleep with dreams.漁舟三五,橫泊眼前,檣影倒映水面,仿佛睡去,偶然微顫,似未深眠,恍若驚夢(mèng)。第3頁(yè)第3頁(yè)作業(yè)11. Translation consists in reproducing in the receptor language the closet natural equivalent of the source language, first in terms of meaning and secondly in t

3、erms of style. ( Eugene, Nida )第4頁(yè)第4頁(yè)2. Translation may be defined as follows: The replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language.3. A translation should give a complete transcript of the ideas of the original work. The style and manner of writing

4、should be the same character as that of the original. A translation should have all the ease of the original composition. (Tytler 1791)第5頁(yè)第5頁(yè)參考譯文1:所謂翻譯,是在譯語(yǔ)中用最切近自然對(duì)等語(yǔ)再現(xiàn)原語(yǔ)信息,首先就意義而言,另一方面就文體而言。參考譯文2:翻譯可作下列界定:用一個(gè)語(yǔ)言文本材料對(duì)等地再現(xiàn)另一個(gè)語(yǔ)言文本材料。參考譯文3:譯文應(yīng)完全復(fù)寫出原作意思。譯文風(fēng)格和筆調(diào)應(yīng)與原文性質(zhì)相同。譯文應(yīng)和原作同樣流暢。第6頁(yè)第6頁(yè)翻譯與美學(xué)一、音韻美 (music

5、value) 1)The electronic devices are used in computers as switches that simply turn on and off. 第7頁(yè)第7頁(yè)譯文1、這些電子器械在計(jì)算機(jī)中起著開關(guān)作用,只是為了打開和關(guān)掉。 2、這些電子器械在計(jì)算機(jī)中起著開關(guān)作用,只是開開關(guān)關(guān)而已。 第8頁(yè)第8頁(yè) 2)Only a very slight and very scattering ripples of half-hearted hand-clapping greeted him. 第9頁(yè)第9頁(yè)譯文1、歡迎他只有輕微、分散、三心二意掌聲。 2、歡迎他只有輕

6、輕、零零落落、半心半意掌聲。 第10頁(yè)第10頁(yè) 二、節(jié)奏美(rhythm value)1)One of my friends is lucky enough to be housed in a building constructed in the age of Henry VIII. Almost every other day, groups of tourists will congregate outside his window, peering in curiously, as if he were part of the history. 第11頁(yè)第11頁(yè)譯文1、有一位朋友有幸住

7、在一幢亨利八世時(shí)代古老建筑里,隔三差五窗外就有一批指指點(diǎn)點(diǎn)游客,把他當(dāng)成古董一并參觀了。 2、有一位朋友有幸住在一幢亨利八世時(shí)代古老建筑里,隔三差五,窗外就駐足成批游客,指指點(diǎn)點(diǎn),把他,連同這古屋,一并當(dāng)古董參觀了。 第12頁(yè)第12頁(yè) 2)In the doorway, lay at least 12 umbrellas of all sizes and colors. 第13頁(yè)第13頁(yè)譯文1、在門口最少放著尺寸不同、顏色各異12把傘。 2、門口放著一堆雨傘,少說(shuō)也有12把,五顏六色,大小不一”。 第14頁(yè)第14頁(yè)三、簡(jiǎn)約美(conciseness value) 1)Any person no

8、t putting litter in this basket will be liable to a fine of $5. 第15頁(yè)第15頁(yè)譯文1、任何不把凌亂東西放入這個(gè)筐內(nèi)而任意亂扔人將處以罰款5美元。2、垃圾不入籃,罰款5美元”。 第16頁(yè)第16頁(yè) 四、豐潤(rùn)美 (full-grownness value)1)Previously, if I had been really interested in a book, I would race from page to page, eager to know what came next. Now, I decide, I had to

9、 become a miser with words and stretch every sentence like a poor man spending his last dollar. 第17頁(yè)第17頁(yè)譯文1、以前,假如我對(duì)一本書真有了興趣,我就會(huì)一頁(yè)一頁(yè)往下趕,迫切地想知道接下去發(fā)生了什么?,F(xiàn)在,我決定我對(duì)詞匯應(yīng)當(dāng)變得像小氣鬼同樣,并且拉長(zhǎng)每一句句子,就像一個(gè)窮人花費(fèi)他最后一美元同樣。 2、以前,假如我對(duì)一本書真有了興趣,就會(huì)一頁(yè)一頁(yè)往下趕,迫切地想知道接下去發(fā)生了什么?,F(xiàn)在,我決定對(duì)詞匯要像守財(cái)奴那樣,不容易放過,也要像窮人過日子,把每個(gè)句子,當(dāng)作身邊最后一塊錢,省吃儉用,慢慢花費(fèi)”

10、。 第18頁(yè)第18頁(yè)五、意境美(artistic conception value)1)Illness brought her a strange restlessness and made her all the more eager to cling to life and squeeze from it the last drop of happiness. It made her envy health, but it also made her sentimental over a leaf that the wind had blown into her room. 第19頁(yè)第19

11、頁(yè)譯文1、疾病帶給她一個(gè)奇怪煩亂不寧,使她愈加迫切地抓住人生,從中擠出最后一滴幸福。疾病還使她羨慕健康,可是,也同樣使她看見一片被風(fēng)吹進(jìn)房間樹葉而感傷。 2、這種病使她尤其敏感不安,她越發(fā)急切于抓住人生不放,似乎是要把人生甜蜜幸福擠到最后一滴而后已。這病使她多么羨慕人家健康,也使她多愁善感,見一葉飄零,隨風(fēng)入室,便愁緒滿懷,無(wú)以自解 。第20頁(yè)第20頁(yè) 六、口吻美(tone value) A thousand moustaches can live together, but not four breasts.第21頁(yè)第21頁(yè) 七、形象美 (image value) 1)The magic s

12、pades of archaeology have given us the whole lost world of Egypt 第22頁(yè)第22頁(yè)譯文1、考古學(xué)家們工作讓我們理解整個(gè)古埃及情況。 2、考古學(xué)家手中魔鏟為我們重現(xiàn)了古埃及失落世界”。 第23頁(yè)第23頁(yè)2)My Heynes Tibullus was grasped at such a moment. It lay on the stall of the old bookshop in Goodge Street a stall where now and then one found an excellent thing amon

13、g quantities of rubbish. 第24頁(yè)第24頁(yè)譯文1、我那本海涅編寫狄巴拉斯詩(shī)選就是在這樣情況下得到手。它躺在古畿大街一家舊書屋書攤上,你在這個(gè)書店能夠時(shí)不時(shí)地在大量垃圾貨中找到絕妙東西。 2、我那本海涅編寫狄巴拉斯詩(shī)選就是在這樣情況下得到手。它躺在古畿大街一家舊書屋書攤上,這家書屋是一個(gè)能夠沙里淘金去處 。第25頁(yè)第25頁(yè) 八、整飭美(parallelism value)1)They are aware that there is a difference between being loving and acting loving, between being stup

14、id and acting stupid, between being knowledgeable and acting knowledgeable. (TEM8英譯漢) 第26頁(yè)第26頁(yè)譯文1、他們清楚地知道可愛和假裝可愛,愚蠢和大智若愚,知識(shí)淵博和假裝博學(xué)間是有區(qū)別。2、他們明白,愛與裝愛、傻與裝傻、博學(xué)和裝博學(xué)之間區(qū)別。 第27頁(yè)第27頁(yè)2) It begins when a feeling of stillness creeps into my consciousness. Everything has suddenly gone quiet. Birds do not chirp.

15、Leaves do not rustle. Insects do not sing. 第28頁(yè)第28頁(yè)譯文1、起初,有一個(gè)安靜感覺悄然襲上我心頭。剎那間,萬(wàn)物都沉寂無(wú)聲。鳥兒不再啁啾,樹葉不再沙沙作響,昆蟲也停止了歡唱。 2、起初,有一個(gè)安靜感覺悄然爬上我心頭。世間萬(wàn)物,頓時(shí)沉寂。鳥兒不再啁啾,樹葉不再婆娑,昆蟲不再吟唱。 第29頁(yè)第29頁(yè) 九、朦朧美(mistiness value)1) Aside from damaging the islands international image, Liao said the skimpily clad women caused car accid

16、ents and spurred juvenile crime. He said they attracted the attention of teenagers who got into fights, even though sex isnt generally on offer. 第30頁(yè)第30頁(yè)譯文1、除了有損此島國(guó)際形象之外,廖說(shuō),這些穿“三點(diǎn)式”服裝女子常誘發(fā)小轎車交通事故,造成少年犯罪。他說(shuō),這些女子對(duì)十幾歲青少年頗具誘惑力,而常引起斗毆,即使這些女子通常不出賣其肉體。 2、除了有損此島國(guó)際形象之外,廖說(shuō),這些穿著暴露女子常誘發(fā)交通事故,他說(shuō),這些女子對(duì)十幾歲青少年頗具誘惑力,

17、而常引起斗毆,即使這些女子通常不從事色情交易 第31頁(yè)第31頁(yè)十、創(chuàng)造美(creativity value) 1)If my mother had known of it, shed have died a second time. 第32頁(yè)第32頁(yè)譯文1、假如我母親知道這事,她一定會(huì)氣得死第二次。 2、假如我母親知道這件事情,她一定會(huì)氣得從棺材里面跳出來(lái)”。 第33頁(yè)第33頁(yè)2)為女民兵題照(毛澤東)颯爽英姿五尺槍,曙光初照演兵場(chǎng)。中華子女多奇志,不愛紅裝愛武裝。第34頁(yè)第34頁(yè)Militia Women -Inscription on a PhotoSo bright and brave,

18、 with rifles five feet long,At early dawn they shine on a drilling place.Most Chinese daughters have desire so strong,To face the powder and not to powder the face.第35頁(yè)第35頁(yè)3)When I was as young as you are now, towering in confidence of twenty- one, little did I suspect that I should be at forty-nine

19、, what I now am. 第36頁(yè)第36頁(yè)譯文1、我在你這個(gè)年齡,二十出頭,充斥自信,意氣風(fēng)發(fā),哪里會(huì)想到49歲今天我呢?2、我在你這個(gè)年齡,二十出頭,小荷尖尖,意氣風(fēng)發(fā),哪里會(huì)想到49歲今天我呢? 第37頁(yè)第37頁(yè)我有你這樣年輕時(shí)候,二十一歲,壯志凌云,半點(diǎn)沒有想到,四十九歲,這個(gè)年齡樣子。第38頁(yè)第38頁(yè)作業(yè)2翻譯下列材料,注意劃線部分1. The best friend a man has in this world may turn against him and become his enemy. His son or daughter whom he has reared with lovin

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論