論英語課堂教學中教師運用語碼轉換的作用_第1頁
論英語課堂教學中教師運用語碼轉換的作用_第2頁
論英語課堂教學中教師運用語碼轉換的作用_第3頁
論英語課堂教學中教師運用語碼轉換的作用_第4頁
論英語課堂教學中教師運用語碼轉換的作用_第5頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、論英語課堂教學中老師運用語碼轉換的作用摘要:語碼轉換是近年來語言學研究領域中頗受關注的熱點話題。語碼轉換有一定目的性:在不同的情況下,使用者希望通過語碼轉換來到達一定的目的。比方,為了顯示自己在某方面的專業特長,或自己的幽默,或為了避諱、強調等。課堂語碼轉換是特殊語言環境中的轉換,能否利用或如何利用母語的輸入促進外語教學已開場成為外語教學界的一個研究焦點。本文對老師在英語課堂教學中運用語碼轉換的作用進展了討論,以期最大限度地增強英語教學的效果,進步質量。關鍵詞:老師語碼轉換英語課堂教學作用自從20世紀50年代“語碼轉換這一術語首次被使用以來,語碼轉換日益成為各個學術領域的熱門話題。研究者們紛紛

2、從不同的角度對其進展了研究或評述。其中,社會學把語碼轉換視為一種社會現象,企圖在宏觀的層次上討論語碼轉換與社會因素之間的內在聯絡;人類學那么把語碼轉換看做是某個詳細社團或社會文化的一個組成局部,或是該文化在語言層面的詳細表達;語言學卻認為語碼轉換是交際者的語言才能在語言使用中的表現。語碼轉換可以幫助交際者實現更多種類的心理動機,比方趨吉避諱、間接答復、縮短心理間隔 和排除其他交際者等。這充分說明了語碼轉換的誘因很多,且相當復雜,而英語課堂語碼轉換正是由于處于特殊的語言環境中而進展的轉換。1968年美國國會公布了?雙語教育法?。該教育法的公布促使了對語碼轉換的研究開場涉足語言課堂,而且關于外語課

3、堂使用多少母語為宜的爭論逐漸劇烈起來。很多語言學家都認為,在學習外語的過程中進展母語的輸入會干擾學生,由于詞匯空缺、老師語言才能有限及學生在接收全英語輸入時難度較大等原因,在我國英語課堂教學中,老師在英語和漢語之間的轉換還是極其普遍的。多數老師成認:在課堂上運用適量的母語可以產生積極作用,并且應慎重地、有目的性地進展語碼轉換。多數學生那么認為老師使用漢語是為了促進理解,有助于理解課堂講授內容,進展情感交流,調節課堂氣氛等,因此他們希望老師在講解語法、語言技巧及文化背景時更多地使用母語。從某種意義上講,最大限度地發揮老師語碼轉換在語言教學中的作用,是活潑課堂氣氛,進步教學質量的重要因素之一。一、

4、對課堂語碼轉換研究的回憶對課堂語碼轉換的研究始于20世紀70年代中期的美國雙語教育研究,隨后各國語言學家開場對語碼轉換給予極大關注,從會話分析、社會語言學、語用學、人種學等各個角度研究課堂語碼轉換。其研究趨勢大致可分為兩類:早期的研究重點在于雙語環境下的課堂話語分析,尤其是以老師為主的課堂教學中語碼轉換的交際功能,以及運用兩種語言施行不同功能的頻率;近期研究以課堂話語序列為主,從人種學角度運用會話分析方法研究語碼轉換在師生互動交際形式中的作用。ilk1981研究了加利福尼亞一位墨西哥裔美國中學老師的雙語課堂教學語碼轉換形式。他的研究發現,在啟發、闡釋等話語行為中,老師講英語和西班牙語的幾率是相

5、等的,而在表達指令、概述等話語行為時老師更多的是使用英語,這就向學生傳遞了一種信息,其母語英語是代表勢力和權威的語言。guthrie1984比擬和研究了加利福尼亞一所小學里教漢語的兩位老師一位使用雙語、一位使用單語教學的語碼轉換形式。其研究發現,單語老師使用了很多要求學生集中注意力等的話語,與雙語老師相比,單語老師在師生交際互動中不占優勢。這也在某種程度上說明利用語碼轉換是老師的一種有效交際策略。lin1990調查了香港幾所中學的英語課的語碼轉換情況。它們都是大班授課,由于學生理解和運用英語的程度有限,老師不斷在英語和粵語之間進展轉換,尤其在涉及英語詞匯和語法時,更是在遵循l2l1l2規律的根

6、底上,大量使用粵語。老師首先用英語講解語法要點,然后用粵語加以解釋,用英語重復重點。lin認為,老師的語碼轉換一方面是為了教學需要,即教授英語,另一方面是為了確保學生充分理解所學內容。bergan1993的研究指出,瑞典一些學校老師教授芬蘭語時,有意識、有方案地在瑞典語和芬蘭語之間轉換,對第二語言學習產生了積極作用。二、課堂語碼轉換的理論根底行為主義理論研究在20世紀60年代非常盛行。該理論認為,舊習慣會阻礙新習慣的形成。語言學習者在二語習得過程中通過不斷承受l2的“刺激反響來學習l2并形成l2的語言習慣。但是,“學習者頭腦中關于母語的語法構造知識干擾了第二語言語法知識的獲得brightand

7、gregr,1970:236。母語和第二語言之間的差異會產生干擾interferene或負遷移negativetransfer,從而造成學生的學習困難和錯誤的出現。因此,在教學理論中,一方面可以通過比照分析等方法預見或解釋錯誤,并有意識地把比照分析結果講授給學生,另一方面要為學生創造二語習得環境,讓學生大量承受目的語輸入,反復承受、模擬并強化語言“刺激反響行為,增強學習效果。一些學者,如ellis1984等還認為,使用母語組織課堂教學或講授語言知識,剝奪了學生承受目的語的輸入時機,而且學生有可能更專注于老師用母語表達的內容,從而忽略目的語的輸入。語法翻譯教學法的減少使用更是削弱了母語在教學中的

8、作用。后來的聽說教學法、交際教學法等都在某種程度上防止使用母語。這樣,母語在語言教學中的地位就被無視了。20世紀70年代,隨著hsky對行為主義理論的鞭撻,比照分析假設遭到置疑,認知心理學的開展逐步取代了行為主義理論,成為外語教學研究的主動思想。但是,語言學界在強調認知在外語習得中的重要作用的同時,并未排擠模擬與習慣的作用,開場重新評價母語尤其是學生自身在二語習得中的作用。rder1978將“干擾重新定義為“調解interessin,即學生由于還未掌握足夠的第二語言知識而采用的一種交際策略。同時,心理主義者認為,第一語言習得是“習得機制在起作用;二語習得是一個開展過程,隨著二語習得者純熟程度的

9、進步,第一語言的作用會相應減弱。這為老師和學生在課堂上適時、適量使用母語或者進展語碼轉換提供了理論基矗k1991認為,老師先運用第一語言開場講課,然后轉換到第二語言,最后再轉回到第一語言。這樣的語碼轉換可以有效促進第二語言教學,使課堂交際功能到達最大化。auerbah1993和atkinsn1993指出,適時、適當地使用母語會讓學生更加愿意嘗試用l2表達自己的想法,進步學生的英語程度。三、英語課堂語碼轉換的順應理論1.順應理論的涵義vershueren在1999年出版的?語用學的新解?一書中提出一個完好的語用學研究理論,其中包括綜觀說和順應論。順應性adaptability指“語言使用者能從可

10、供選擇的不同的語言工程中做出靈敏的選擇,以盡量滿足交際的需要。語言使用者之所以可以利用語言充分有效地表達自己的思想、與別人進展交際,正是利用了語言的這一特性。語碼轉換不是一個隨意的語言現象,其背后實際上隱藏著語言使用者的目的和動機。也就是說,語碼轉換是語言使用者在不同的意識程度下作出的一種語言運用策略。2.英語課堂語碼轉換的順應性表達語碼轉換的誘因涉及語言和社會文化等多個方面。第一,語言現實的順應。語言現實指的是參與語碼轉換的語言或語言變體的語言成分和語言構造及它們各自的特征。假如某個思想或概念只存在于一種語言中,而不存在于另外一種語言中,當這兩種語言互相接觸時,就會出現語碼轉換或互相借用的現

11、象,如術語、專有名詞、電影名、歌名、unle叔叔、舅舅、伯父、姑丈、姨夫、aunt大姨媽、小姨媽、伯母、叔母等。這個時候概念和語言形式脫節,老師難以找到互相對應的英漢語名詞。為了便于學生理解與承受,老師干脆用母語表達,既防止了翻譯的中轉過程,省去一個步驟,又防止了因翻譯失誤帶來的理解錯誤。第二,社會規約的順應。指交際者由于對某個特定社會的文化、風俗和規約等的考慮和尊重,因此出現對兩種或兩種以上的語言或語言變體的使用,如風俗習慣和行為方式等。交際者都是生活在詳細社會環境和文化中的活生生的人,其言談舉止無不受到社會文化的制約和影響,因此適時適宜地使用語碼轉換更容易和對方溝通,到達自己的交際意圖。四

12、、結語綜上所述,老師在外語教學中可以充分利用母語、發揮母語的作用,但必須注意的是母語只可作為教學的一種手段,而不是目的。外語教學的最終目的是使學生能純熟掌握所學外語并用以交際。外語老師在教學中應盡量防止濫用母語而產生反作用。近年來,由于我國英語教育的廣泛普及和開展,我國英語學習者的英語程度普遍得到了極大進步,這些變化要求我們在今后的英語理論中積極探究,更好地利用母語來促進教學。老師應在保證學生最大量的目的語輸入的前提下,適時、適量地使用母語,進展必要的且具有教學功能的語碼轉換,從而增強英語教學效果,進步質量。參考文獻:k,v.sendlanguagelearningandlanguagetea

13、hing.edardarnld/hdderheadlinegrup:elburne,1991.ellis,r.lassrsendlanguagedevelpent.xfrd:pergan,1984.lin,a.teahinginttngues:languagealternatininfreignlanguagelassrsr.ityplytehnifhngkng,1990.ilk,r.ananalysisfthefuntinalallatinfspanishandenglishinabilinguallassrj.alifrniaassiatinfrbilingualeduatin:researhjurnal1

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論