MTI翻譯碩士課程計算機輔助翻譯-圖解Trados基本操作2培訓講學_第1頁
MTI翻譯碩士課程計算機輔助翻譯-圖解Trados基本操作2培訓講學_第2頁
MTI翻譯碩士課程計算機輔助翻譯-圖解Trados基本操作2培訓講學_第3頁
MTI翻譯碩士課程計算機輔助翻譯-圖解Trados基本操作2培訓講學_第4頁
MTI翻譯碩士課程計算機輔助翻譯-圖解Trados基本操作2培訓講學_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

Good is good, but better carries it.精益求精,善益求善。MTI翻譯碩士課程計算機輔助翻譯-圖解Trados基本操作2-Trados數據導入(2)新建項目-下一步-項目詳情-選擇語言工具在編輯器中處理CM-contextmatch上下文匹配100%完全匹配70%以上模糊匹配,需要微調如何保存譯文,保存項目?回到項目列表-保存或刪除如何生成術語庫?首頁-術語管理-術語庫-創建-設置保存文件名稱、文件地址重新創建術語庫定義-創建友好名-添加語言(英中)創建字段標簽編輯-新加在白空格中輸入-右鍵點擊-保存如何打開一個項目包文件-選定-打開并翻譯(右鍵)主頁-打開術語庫添加術語庫的方式項目-項目設置-添加-導入新建的術語庫術語識別:藍色線:非譯元素紅色線:術語Ctrl+Shift+L出術語+回車工具-選項-鍵盤快捷鍵:可以改上述快捷鍵(改Quickplace和顯示已翻譯術語)如何將文章中的詞語添加入術語庫(中英文涂黑-右鍵-添加新術語)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論