Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第九季第五集完整中英文對(duì)照劇本_第1頁(yè)
Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第九季第五集完整中英文對(duì)照劇本_第2頁(yè)
Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第九季第五集完整中英文對(duì)照劇本_第3頁(yè)
Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第九季第五集完整中英文對(duì)照劇本_第4頁(yè)
Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第九季第五集完整中英文對(duì)照劇本_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩34頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Im merely stating that我只是提一下given that the film was based on a Jules Verne novel,鑒于這部電影是基于儒勒凡爾納的小說(shuō)they could pay at least cursory attention他們至少也要花點(diǎn)心思to scientific plausibility.在科學(xué)合理性上I believe its meant for children, William.我相信這是拍給孩子看的 威廉Precisely. You wouldnt want them to go through life正是因?yàn)榕慕o孩子看

2、你不會(huì)想讓他們一生with a distorted understanding of physics.都活在對(duì)物理的曲解中的So its not possible to reach the Moon by way of canon?所以 通過(guò)佳能鏡頭是到不了月亮上的咯Even if enough force could be summoned,即使可以調(diào)動(dòng)足夠的力量the acceleration would crush you.加速度也會(huì)把你擠扁I cant even begin to discuss the gravitational issues.我都還沒(méi)說(shuō)引力問(wèn)題呢I thought

3、you said you loved this book as a child.我還以為你說(shuō)的是像小孩子那樣喜歡這本書呢Well, I know better now.可我現(xiàn)在知道的更多了Youre right.說(shuō)得沒(méi)錯(cuò)Were being followed.我們被跟蹤了Hey, dont look now! How do you know?現(xiàn)在別看 你怎么知道Hes been following us since the theatre.他從電影院就開(kāi)始跟蹤我們了How many turns have we taken since leaving the theatre?我們從電影院出來(lái)之后

4、拐了幾個(gè)彎了Four. Well, assuming四個(gè) 好吧 假設(shè)three degrees of freedom at every turn.每轉(zhuǎn)一個(gè)彎就有三個(gè)自由度3 to the power of 4. 81.3的四次方就是. 81One person in 81 would take this route.81個(gè)人里只有一個(gè)人會(huì)走這條路Yes, but not all routes are equal.是的 但不是所有的路線都是相等的The odds of two parties taking this exact route are.雙方走同一條路線的幾率是Its impossib

5、le to calculate.這是算不出來(lái)的Well, not impossible. Come this way.要算出來(lái)也不是不可能 走這邊There you have it.看見(jiàn)了吧He didnt even look in our direction.他都沒(méi)往我們這邊看I find that curious.我覺(jué)得很蹊蹺He was being a gentleman.那是因?yàn)樗莻€(gè)紳士He assumed two lovers stealing into the shadows.他以為是一對(duì)情侶在暗處偷歡I think you should take me home.你該送我回家了

6、William!威廉Who are you? Youve been following us?你是誰(shuí) 你一直在跟蹤我們嗎I demand to know why.我要知道為什么Get in, please.請(qǐng)你上車Not without an explanation.你不說(shuō)出原因 我是不會(huì)跟你走的One will be forthcoming. They only want you.你馬上就會(huì)知道 他們只要你Where he goes, I go. As you wish.他去哪我去哪 如你所愿Ah, Detective Murdoch. Terrence Meyers.默多克探長(zhǎng) 特倫斯邁耶

7、斯I might have known youd be behind this.我就知道是你干的William.威廉Prime Minister. Detective Murdoch,首相 默多克探長(zhǎng)I apologize for the way you were summoned.很抱歉我用這樣的方式把你帶到這里Circumstances require it.情勢(shì)所逼Allow me to introduce my wife, Dr. Julia Ogden.允許我介紹你的妻子 茱莉亞奧格登醫(yī)生Im pleased to meet you, Doctor. Its an honour.很高

8、興見(jiàn)到你 醫(yī)生 是我的榮幸Im afraid what we have to say is not for the citizenry.恐怕我接下來(lái)要說(shuō)的不是平民百姓可以聽(tīng)的I know this woman, sir. I believe she can be trusted.我了解這個(gè)女人 先生 我們可以相信她Very well. A crisis has arisen, Detective.很好 我們正面臨著危機(jī) 探長(zhǎng)We have less than 20 hours.我們只有不到20個(gè)小時(shí)了20 hours to what?什么不到20個(gè)小時(shí)To save Canada.拯救加拿大P

9、roject D has been activated.D計(jì)劃被啟動(dòng)了Unless payment of $4 million is made by 6 p.m. tomorrow,我們要在明天晚上6點(diǎn)前籌集6百萬(wàn)美元New York will burn. He goes on to provide否則紐約爆炸 “ 他還提到了instructions on how payment is to be made.如何付款的指示You received this? Four hours ago.這個(gè)是你收到的嗎 四個(gè)小時(shí)前What is Project D? Project D doesnt exi

10、st.D計(jì)劃是什么 D計(jì)劃根本不存在Not officially, anyway. It was an idea,反正沒(méi)有正式提出過(guò) 那只是個(gè)想法tabled at a cabinet meeting two years ago在兩年前的內(nèi)閣會(huì)議中by then Defence Minister William Fergus.當(dāng)時(shí)的國(guó)防部長(zhǎng)威廉費(fèi)格斯提出過(guò)What does D stand for? Defence.這個(gè)的D指的是什么 防衛(wèi)Although Doomsday may be more appropriate.盡管末日可能更準(zhǔn)確一點(diǎn)This project called for a

11、 policy這個(gè)項(xiàng)目被稱作of guaranteed reciprocal annihilation.被擔(dān)保的相互毀滅政策A series of enormous guns are right along the border,一大批槍支彈藥在邊界待命c(diǎn)apable of delivering an explosive device up to 400 miles.爆炸裝置的威力可達(dá)400英里So if one country starts a war,所以如果一國(guó)開(kāi)戰(zhàn)both are mutually assured destruction?雙方都會(huì)遭到毀滅After this meeti

12、ng, a decision was made這個(gè)會(huì)議之后 決定把to move Mr. Fergus to a safer ministry.費(fèi)格斯先生調(diào)到更安全的部門Industrial development. He was supposed發(fā)展工業(yè) 他本該to oversee construction of a federal shipping yard.監(jiān)督一個(gè)聯(lián)邦成品發(fā)運(yùn)工段的建設(shè)We assumed everything was going according to plan.我們假設(shè)一切都按照計(jì)劃正在進(jìn)行Until certain irregularities came to

13、our attention.直到某個(gè)違規(guī)行為引起了我們的注意Irregularities. Of a nature that suggested違規(guī)行為 這暗示我們Project D, in fact, was being built.實(shí)際上 D計(jì)劃正在建設(shè)中Unfortunately, by the time we started an investigation,不幸的是 當(dāng)我們開(kāi)始調(diào)查時(shí)most of the pertinent documents had been removed.大多數(shù)相關(guān)文件都不見(jiàn)了And the minister himself? He has disappear

14、ed.部長(zhǎng)自己呢 他也消失了We followed him here to Toronto, but hes now eluded us.我們跟著他到了多倫多 但是他在逃避我們And you believe this minister to be behind this extortion?所以你認(rèn)為這個(gè)部長(zhǎng)是這件勒索案的幕后主使Thats what were hoping you can determine.這正是我們希望你查出的Meyers, you know how to reach me.邁耶斯 你知道怎樣聯(lián)系我Sir. Right, our first priority長(zhǎng)官 那么 我

15、們的首要任務(wù)is to find the minister and talk to him.就是找到那個(gè)部長(zhǎng) 然后跟他談?wù)凞o you have a photograph of this Fergus fellow?你有這個(gè)費(fèi)格斯的照片嗎And where does he usually stay when hes in town?還有 他在我們這一般待在哪兒Queens Hotel. But he hasnt checked in yet.皇后旅館 但他還沒(méi)有登記入住What are his habits? If hes in hiding,他有哪些愛(ài)好 如果他正在躲藏hell change

16、 where he stays but not how he travels, or他會(huì)換地方但不會(huì)改變他的旅行方式the food he likes to eat. He likes to travel by coach,或者他的口味 他喜歡乘車旅行as I understand, and he likes就我了解 他還喜歡his steaks bloody, or so Im told.偏生的牛排 我也只是聽(tīng)說(shuō)Ive never actually broken bread with the man.我又沒(méi)和他吃過(guò)飯Well see that the local hotels are app

17、rised.等通知了當(dāng)?shù)芈灭^我們就知道了And steakhouses. And steakhouses.還有牛排餐廳 還有牛排餐廳Murdoch.默多克The future of Canada is in peril.加拿大的未來(lái)危在旦夕We have less than 20 hours.我們還有不到20個(gè)小時(shí)的時(shí)間I dont believe time to be an issue.我覺(jué)得時(shí)間不是問(wèn)題The trajectory of a projectile is a function射彈的軌道是一個(gè)函數(shù)distance, velocity and angle.距離 速率和角度Assu

18、ming the angle for maximum range,假設(shè)角度取最大值we arrive at a muzzle velocity of 7000 feet我們以每秒7000英尺的初速per second. All of this in a vacuum, of course.到達(dá) 當(dāng)然 這一切都在真空中Your point? No explosive force你的意思是 就人類所知known to man could propel a large missile沒(méi)有爆炸力可以在這個(gè)速度中anywhere near that speed.推動(dòng)如此大的導(dǎo)彈So its imposs

19、ible.所以這是不可能的咯With todays technology, yes.就現(xiàn)今的技術(shù) 確實(shí)不可能A hoax, then?這么說(shuō) 這是個(gè)騙局Well thats a relief, then.那還真是松了一口氣So whos behind this? The minister, I assume.那誰(shuí)是幕后主使 我猜是那個(gè)部長(zhǎng)Well, he initiated Project D, brought it to your attention.確實(shí)是他發(fā)起的D計(jì)劃 也引起了你的主意What did he hope to gain? Aside from $4 million?他圖什么

20、呢 除了4百萬(wàn)Follow the money. Well, I say we call his bluff.追蹤這筆錢 那他就是虛張聲勢(shì)了Unless someone else is responsible for this.除非對(duì)此負(fù)責(zé)的另有其人Such as? This letter was mailed from比如呢 這封信是下午Toronto in the afternoon post.從多倫多寄出的Who else is here in town that knows about Project D?我們城里還有誰(shuí)知道D計(jì)劃的Myself, the Prime Minister我

21、 首相and the Deputy Minister, Lester Mogg.和副部長(zhǎng) 萊斯特莫格I was signing off on the purchase invoices當(dāng)我發(fā)現(xiàn)這些項(xiàng)目包括在內(nèi)的時(shí)候for the shipyards when I found these items included.我正在簽署購(gòu)買造船廠的票據(jù)Four-foot barrel sections?四英尺的槍管Made of high-temperature steel.是耐高溫鋼造的50 barrels of liquid hydrogen.50桶液氫Not exactly the kind of

22、 materials建個(gè)造船廠one would need to build a shipyard.可用不上這些材料So you figured Minister Fergus was up to something?所以你覺(jué)得費(fèi)格斯部長(zhǎng)在策劃些什么These items were being diverted to a warehouse in Oakville.這些東西都被轉(zhuǎn)運(yùn)到奧克維爾的一個(gè)倉(cāng)庫(kù)里了We investigated that warehouse. We found it empty.我們調(diào)查了那個(gè)倉(cāng)庫(kù) 是空的All the items had already been re

23、moved.所有東西都已經(jīng)被轉(zhuǎn)移了Mr. Mogg, Im going to need the details of every meeting莫格先生 我需要費(fèi)格斯部長(zhǎng)在任職期間Minister Fergus has had since he began at that ministry.他參加過(guò)的所有會(huì)議的細(xì)節(jié)Every person he met with, what was discussed.他見(jiàn)過(guò)哪些人 都討論過(guò)什么Whats going on here, Murdoch?怎么了 默多克Liquid hydrogen isnt an explosive.液氫不是炸藥Its a pr

24、opellant.它是推進(jìn)器Project D isnt a projectile, its a rocket.D計(jì)劃不是自動(dòng)推進(jìn)武器 是火箭The difference being? A projectile, um.有什么不同 自動(dòng)推進(jìn)武器 額A bullet, or a cannonball.一顆子彈 或者一顆炮彈expends its energy before leaving the barrel.在離開(kāi)槍管或者炮管之前釋放能量A rocket takes its energy along with it,而火箭的能量一直跟隨著它accelerating even after it

25、leaves the barrel.哪怕加速的時(shí)候 甚至在它離開(kāi)炮管之后Now, a properly directed, constantly accelerated mass現(xiàn)在一個(gè)恰當(dāng)?shù)闹笇?dǎo) 不斷加速的質(zhì)量could achieve the range necessary to reach New York.就可以使它打到紐約Crikey.媽呀So this thing could be real after all.那么這件事還是真的了How much time do we have? 16 hours.我們還剩多久 16個(gè)小時(shí)What have you, George? A spot

26、 of luck, actually, sir.喬治 你有什么收獲嗎 碰到了一點(diǎn)運(yùn)氣 長(zhǎng)官The maitre d at House of Beef remembers高級(jí)牛排餐廳的老板記得serving Minister Fergus. Steak and mash, apparently.招待過(guò)費(fèi)格斯部長(zhǎng) 似乎是牛排和麥芽漿And after that? Dessert, I would assume, sir.在那之后呢 甜點(diǎn) 我想 先生Something sweet.甜的東西Im not talking about the dessert, Crabtree.我不是在說(shuō)甜點(diǎn) 克拉布特里

27、Well, he hired a hansom cab. It took him to the Kings Hotel.好吧 他雇了一輛雙座小馬車 去了國(guó)王旅館Is that where he was staying?他一直待在那兒?jiǎn)醀ell, thats just it.這就是奇怪的地方Hes not listed as a guest.他并沒(méi)有登記入住He may have been using a false name.也許他用的是假名Good work, George. Theres more, sir.干得漂亮 喬治 還有 先生According to ministry record

28、s, Minister Fergus on several根據(jù)政府部門的記錄 費(fèi)格斯部長(zhǎng)在幾次occasions met with a Dr. Janice Kemps,場(chǎng)合上會(huì)見(jiàn)了賈妮思肯普斯博士but no minutes were ever recorded.但卻沒(méi)有任何會(huì)議記錄Have you attempted to contact her?你試過(guò)聯(lián)系她嗎The medical college has no record of a Janice Kemps.醫(yī)學(xué)院沒(méi)有一個(gè)叫賈妮思肯普斯的人Well, I did find an address for a Dr. Kemps但我卻確實(shí)

29、找到了一個(gè)叫肯普斯博士的地址at 2002 Trafalgar Road.在特拉法加路2002號(hào)Oakville.奧克維爾Dr. Kemps?!肯普斯博士Dr. Janice Kemps?賈妮思肯普斯博士Dr. Kemps! This is private property.肯普斯博士 這里是私人領(lǐng)地You must leave.你不能在這里逗留Detective Murdoch.我是偵探默多克I need to speak with you.我有必要和你談一談Dr. Kemps is not here.肯普斯博士不在這里My name is Svetlana.我叫斯維特拉娜When will

30、 she be returning?她什么時(shí)候能回來(lái)Soon. Soon?很快 很快嗎This is a matter of some urgency.事情緊急He returns presently.他近期會(huì)回來(lái)He? Janice Kemps is a man?他 賈妮思肯普斯是男的What is that?那是什么Is that a. a bird?那是一只鳥(niǎo)嗎Some kind of airplane? Oh, you are wrong.某種飛機(jī)嗎 你錯(cuò)了Its a man. An extraordinary man.那是個(gè)男人 一個(gè)非凡的男人What in the world?那到

31、底是什么Dr. Janice Kemps. Its an anagram.賈妮思肯普斯博士 是回文構(gòu)詞James Pendrick. Hello, old friend.詹姆斯彭德里克 你好 老朋友Do you see any reflects or bright flashes?你看到什么反射或是明亮的光芒了嗎Just the glare from your eyes.只看到了你眼睛里明亮的光Do not joke. You were above 30 000 feet.別開(kāi)玩笑 你剛剛可是在三萬(wàn)英尺的高空The pressure suit worked.加壓服奏效了Excuse me. y

32、ou were at 30 000 feet?打擾一下 你剛剛在三萬(wàn)英尺的高空嗎I was in the stratosphere, Murdoch.我剛剛在平流層 默多克Where the sky above me was dark.我上方的天空是黑色的How? Hydrogen balloon,你怎么上去的 氫氣球made of a special rubberized fabric I found in Japan.由我在日本找到的一種特殊的膠布做成Why?為什么Why? May as well ask why we take為什么 你還不如問(wèn)我為什么我們our next breath.

33、要喘氣Let me rephrase the question.讓我重新組織一下我的問(wèn)題What has this to do with Project D?這和D計(jì)劃有什么關(guān)系Project D?什么D計(jì)劃Minister Ferguss special project.費(fèi)格斯部長(zhǎng)的特殊計(jì)劃My work for the minister is top secret, Murdoch.我為部長(zhǎng)先生做的工作是最高機(jī)密 默多克I cant discuss it without explicit authority.沒(méi)有明確的授權(quán) 我是不會(huì)說(shuō)一個(gè)字的Mr. Pendrick, Ive been c

34、harged with finding a weapon,彭德里克先生 我收到控告 說(shuō)找到一種made of materials I believe to have been shipped to this address.由海運(yùn)到這兒的材料制成的武器Detective Murdoch,默多克偵探I would have thought that you knew me better than to think我以為你了解我that I, James Pendrick, would ever build a weapon of any kind.詹姆斯彭德里克 永遠(yuǎn)不會(huì)制造任何武器Sectio

35、ns of high-temperature steel,高溫鋼鐵制成的部件four feet in diameter, intended for the barrel of a gun直徑四尺 用來(lái)做槍的槍管aimed at New York capable of firing隨時(shí)瞄準(zhǔn)紐約a rocket carrying explosives.一架載有爆炸物的火箭Well, there is a rocket.好吧 是有座火箭But its not aimed at New York.但它并不是沖著紐約去的It certainly isnt intended to carry an exp

36、losive.當(dāng)然也沒(méi)打算讓它攜帶炸藥Whats it intended to carry, then?那用它來(lái)載什么呢Me. You?我 你The intent of my invention is the exact opposite我發(fā)明的目的恰恰不是of war, Murdoch.為了戰(zhàn)爭(zhēng) 默多克I seek nothing less than to be an ambassador我一直追求成為一名to a world beyond our own.訪問(wèn)外太空的地球大使The Moon, Murdoch.月球 默多克I intend to go to the Moon.我想要去月球T

37、hatll be all, squire. Sir?就是這樣了 法官先生 先生Ive shown the photograph to everybody.我給每個(gè)人都看了照片The concierge says he knows Minister Fergus personally.有個(gè)看門人說(shuō)他私底下認(rèn)識(shí)費(fèi)格斯部長(zhǎng)Hes sure he would have remembered him.他肯定他一定會(huì)記得他的Go ahead, track down the cabbies and the shoe-shine boys繼續(xù) 跟蹤那些為旅館服務(wù)的who serve this hotel.車夫

38、和擦鞋的男孩們See if anyone remembers what happened看看有沒(méi)有人還記得昨晚to the minister after he was dropped off last night.部長(zhǎng)先生下車后發(fā)生了什么Sure.好的Why would someone take a cab to a hotel怎么會(huì)有人搭了馬車來(lái)到旅館and then not go inside?卻不進(jìn)去呢Perhaps they were trying to throw us off the scent.也許他們?cè)谠噲D擺脫我們的追蹤Or they arranged to meet some

39、one outside the hotel.或者他們安排了在旅館外面見(jiàn)某個(gè)人Whatever for?到底為了什么呢Some meetings are meant to be pri.一些需要vate.私下會(huì)面的會(huì)議Minister Fergus? Yep.費(fèi)格斯部長(zhǎng)嗎 是的As you can see, the rocket is intended to carry a man,如你所見(jiàn) 這個(gè)火箭是為了載人not explosives.不是爆炸物Where is this rocket now?這個(gè)火箭現(xiàn)在在哪兒70 metres below our feet.腳下70英尺處When it

40、is fired, it will accelerate through the launch tube當(dāng)它被點(diǎn)上火 它會(huì)以重力三倍的加速度at three times the force of gravity.穿過(guò)定向器束Your body will weigh three times as much.你的體重也會(huì)是平時(shí)的三倍Ive tested myself. I can handle it. We will continue我親自測(cè)試過(guò)了 我能搞定 我們會(huì)繼續(xù)to accelerate until were outside the atmosphere,加速 直至飛出大氣層where w

41、ell carry momentum into orbit over the North Pole,并在此憑慣性進(jìn)入北極北極上空over Siberia, Mongolia.以及西伯利亞 蒙古上空的軌道and when we reach the South China Sea,當(dāng)我們到達(dá)中國(guó)南海the rocket will begin to descend. At which point火箭會(huì)開(kāi)始減速 在那個(gè)時(shí)候I will open the door to the rocket and, wearing my gliding suit,我會(huì)打開(kāi)火箭的艙門 穿著我的滑翔衣fly back t

42、o Earth,飛回地球landing on the isle of Borneo.在婆羅洲島著陸B(tài)orneo?婆羅洲島And how long will this all take?那一共要花多長(zhǎng)時(shí)間From takeoff to landing,從起飛到著陸2 hours, 45 minutes.2小時(shí) 45分鐘Thats a rather long time in such an enclosed space.在這個(gè)封閉的空間里可夠長(zhǎng)的It is, and I must confess確實(shí) 我必須承認(rèn)to suffering from bouts of claustrophobia.來(lái)回

43、都要遭受幽閉恐懼癥And thats why we placed the launch control這就是為什么我們把發(fā)射控制inside the rocket itself.放在火箭里面If Im going to launch myself如果我要把裝在棺材大小的into orbit in a tin can the size of a coffin,罐頭盒里的自己發(fā)射到軌道上I very much want to choose the moment.那我很想要自己動(dòng)手Well, I am very impressed.好吧 這讓我耳目一新Of course you are. But I

44、 didnt do it alone, Murdoch.當(dāng)然 但我不是閉門造車 默多克Here! This.這兒 這個(gè)The Exploration of Cosmc Space by Means康斯坦丁齊奧爾科夫斯基的of Reaction Devices by Konstantin Tsiolkovsky.反應(yīng)器對(duì)分子空間的探索It outlines the means by which man can travel to the planets.這本書闡述了人類如何旅行到其他星球I had to travel to Russia just to meet the man我曾專程前往俄羅斯

45、去會(huì)見(jiàn)這個(gè)人and ended up with his brilliant daughter.帶回了他聰明的女兒My brilliance is like the Moon next to your sun.我的才智于你就如螢火之于皓月We made a proposal to the Minister of Industrial Development.我們向工業(yè)部長(zhǎng)提了個(gè)建議Canada could lead the world in space exploration.加拿大可以在世界上領(lǐng)跑太空探索領(lǐng)域Imagine a Canadian flag planted on the Moon

46、.想象一下加拿大的國(guó)旗飄揚(yáng)在月球的土地上吧He agreed to fund our project.他同意資助我們的項(xiàng)目With the proviso附加條件是that it be kept top secret.一切必須絕對(duì)機(jī)密Hence, Dr. Janice Kemps.因此 我就成了賈妮思肯普斯博士James.詹姆斯Minister Fergus has no interest in going to the Moon.然而費(fèi)格斯部長(zhǎng)對(duì)去月球并沒(méi)有什么興趣He intends to use all of this technology他想要利用著整個(gè)技術(shù)to make a weap

47、on capable of reaching New York City.制造一種射程可達(dá)紐約的武器Impossible.不可能Svetlana. the experiments.斯維塔拉娜 這些實(shí)驗(yàn)What experiments?什么實(shí)驗(yàn)Minister Fergus insisted that we conduct費(fèi)格斯部長(zhǎng)堅(jiān)持要求careful experiments to determine the range of the rocket.我們謹(jǐn)慎實(shí)驗(yàn)來(lái)確定火箭的射程It became very exact.射程變得十分精確Aiming for and sinking a rocke

48、t into Lake Abitibi,火箭瞄準(zhǔn)并沉入了阿伯蒂比湖350 miles away.350英里遠(yuǎn)The exact distance to New York City.正是到紐約的距離Murdoch, Ive been blind.默多克 我被蒙騙了Oh, my love. No, I should have known.噢 親愛(ài)的 不 我早該知道的I have too much faith in humanity.我太過(guò)相信人性Hell tell you, its my fatal flaw.他會(huì)告訴你 這是我的致命弱點(diǎn)I will do anything I can to he

49、lp you.我將不惜一切幫助你Appears he was garrotted.看上去他是被勒死的Theres no blood loss that I can see, no visible wounds.目測(cè)沒(méi)有失血 沒(méi)有明顯傷口Was he killed here, Doctor?他是在這兒被殺的嗎 醫(yī)生Ill know more when I do the post-mortem.做過(guò)解剖以后我就能知道更多了Ms. James?詹姆斯夫人I may need your assistance. Are you able to take dictation?我需要你的幫助 你能做記錄嗎I

50、 can try.我可以試試Gentlemen, prepare the corpse.先生們 把尸體擺放好James Pendrick is behind all this?詹姆斯.潘德里克主使的這件事是嗎He didnt send the note. And there is no weapon.消息不是他發(fā)出的 而且他那里也沒(méi)有武器Well, what about the barrel sections?炮管什么的呢And the rocket fuel?有沒(méi)有火箭燃料Yes, there is a rocket,有 那里有一支火箭but its pointed north.但是它是瞄準(zhǔn)

51、北方的So weve done all this running around for nothing.所以我們東奔西跑結(jié)果一無(wú)所獲Well, sir, someone is still trying to extort長(zhǎng)官 還是有人一直在向政府millions from the government.勒索數(shù)百萬(wàn)And a federal minister has been murdered.一位聯(lián)邦部長(zhǎng)已經(jīng)被殺害Best not forget that.最好別忘了Julia! What have you?茱莉婭 你有何發(fā)現(xiàn)Given the temperature and the state

52、 of rigor,鑒于尸體的僵硬程度和體溫Minister Fergus was killed費(fèi)格斯部長(zhǎng)大概是在昨晚between 9 and 10 oclock last night.9點(diǎn)到10點(diǎn)間被殺害的And Ive yet to examine the rest of the contents,我還沒(méi)有檢查其余的部分but I found this in his stomach.但是我在他的胃里發(fā)現(xiàn)了這個(gè)59.Its a locker key from Union Station.是聯(lián)合車站一個(gè)柜子的鑰匙If he took the trouble to swallow that k

53、ey,既然他這么費(fèi)力地吞下了那把鑰匙it behooves us to find out what it opens. Agreed?那就利于我們找到匹配的柜子了 同意吧Sirs?長(zhǎng)官們A shoeshine boy claims he saw the Minister一個(gè)擦鞋童說(shuō)他昨晚看見(jiàn)部長(zhǎng)step into a carriage在國(guó)王酒店門外outside the Kings Hotel last night.上了一輛四輪馬車What time was this? About 9 oclock.當(dāng)時(shí)是幾點(diǎn) 大約9點(diǎn)鐘Thats about the time he was dropped

54、off.正是他被害的時(shí)間And guess whos renting a room at the Kings Hotel?你們猜是誰(shuí)在國(guó)王酒店訂了一間房Just tell us, Crabtree.你就告訴我們吧 克拉布特里Well, I have a guess. Lester Mogg.我猜 是萊斯特.莫格Deputy Minister.副部長(zhǎng)Minister Fergus arranged to meet.費(fèi)格斯部長(zhǎng)安排了見(jiàn)面Why did you not tell us?你為什么不告訴我們He never showed up.他并沒(méi)有出現(xiàn)And you didnt think that

55、 pertinent?難道你認(rèn)為這與此事無(wú)關(guān)嗎What was the meeting about?會(huì)面說(shuō)了什么I was hoping to convince him我希望說(shuō)服他to turn himself in. Or perhaps you lured him to讓他自首 或者是你引誘他到酒店the hotel so you could kill him.然后把他殺掉Why would I kill him?我為什么要?dú)⑺鸋e was our only suspect.他是我們唯一的嫌疑人Kill him and no suspicion would fall on you.殺了他

56、你身上就沒(méi)有疑點(diǎn)了You think Im behind all this?你認(rèn)為我是背后主使You knew about Project D.你知道D計(jì)劃You gave us just enough information你給了我們足夠的信息to believe the weapon had been built.來(lái)讓我們相信武器已經(jīng)造好And you killed the minister to keep us接著你殺死部長(zhǎng)from learning the truth.好讓我們遠(yuǎn)離真相I didnt.我沒(méi)有Sir.長(zhǎng)官Ive been to locker 59 at Union Sta

57、tion.我去了聯(lián)合車站的第59號(hào)柜子Look at this.你看Is this Pendricks rocket? Yes.這是潘德里克的火箭嗎 是的The same. But this one is aimed at.一模一樣 但是這一支是瞄準(zhǔn)的是122 degrees.122度Southeast. What lies at that bearing?東南方向 那個(gè)方位有什么New York City.紐約Mr. Ambassador.大使先生Prime Minister.首相Detective Murdoch. Terrence.默多克警探 特倫斯To what do I owe su

58、ch esteemed company?不知什么風(fēng)把各位貴客吹來(lái)了Please, sit.請(qǐng)坐Alan Clegg is the ambassador?艾倫克萊格是大使嗎Can I offer you some Necco wafers?要吃點(diǎn)尼克華夫嗎Straight from my hometown.從我家鄉(xiāng)帶過(guò)來(lái)的Thank you, no. Im afraid this isnt a social visit,不吃 謝謝 恐怕這次并不是社交訪問(wèn)Ambassador. In less than five hours,大使 除非我們定位到了導(dǎo)彈在哪里unless we can locate

59、 it first,否則不到五個(gè)小時(shí)后a missile will be fired這枚導(dǎo)彈將會(huì)from Canadian soil towards America.加拿大向美國(guó)發(fā)射出去A missile?導(dǎo)彈What kind?什么樣的A rogue minister has built a missile一個(gè)任性的部長(zhǎng)造了一個(gè)導(dǎo)彈capable of reaching New York City.能夠發(fā)射到紐約Purely for defensive purposes.僅僅是為了防御而已But now, someone has killed the minister and is thre

60、atening但是現(xiàn)在 有人殺死了部長(zhǎng)并威脅要to fire said rocket.發(fā)射那枚火箭What will it be carrying?它載著什么過(guò)去Approximately 200 pounds of TNT.大約200磅的TNTWere telling you now so that arrangements can be made我們現(xiàn)在告訴你就是想當(dāng)場(chǎng)作出安排on the ground to minimize loss of life.來(lái)將損失降到最低I can say without rancor可以說(shuō)撇開(kāi)仇恨不提t(yī)hat while America appreciat

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論