中國翻譯簡史_第1頁
中國翻譯簡史_第2頁
中國翻譯簡史_第3頁
中國翻譯簡史_第4頁
中國翻譯簡史_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、1A Brief Introduction to the History of Translation in China2Ancient Times Zhou Dynasty 周禮秋官 “胥,掌蠻夷閩貉戎狄之國使,掌傳王之言而喻說焉,以和親之。若以時入賓,則協其禮與其言辭傳之。 ” 禮記王制 “五方之民,言語不通,嗜欲不同。達其志,通其欲,東方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰譯。 ”3Five Phases 1. Translation of Buddhist scripture(2nd11th century) 2. Early translation of Bible and works

2、 of social sciences and technology in western countries (17th18th: to the end of the Ming Dynasty) 3. Modern introduction to western civilization (19thmid-20th) 4. Translation of Russian works (1950s) 5. Translation boom since 1980s4Representative translators of each phase 1. Translation of Buddhist

3、 scripture(2nd11th century) climax: Tang Dynasty5玄奘(約 ) 672. Early translation of Bible and western sci-tech works (17th18th: to the end of the Ming Dynasty)Matteo Ricci (15521610)Born on Oct. 6, 1552, Macerata, Papal Statesdied on May 11, 1610, ChinaItalian Jesuit missionary 8co-operated in transla

4、tion of Euclids Elements9 co-operation in translation of Euclids Elements terms: 點、線、直線、曲線、平行線、角、直角、銳角、鈍角、三角形、四邊形 Later introduced into Japan, Korea and other Asian countries.10 3. Modern introduction of western thoughts through translation (19thmid-20th)11嚴復(18531921)1213Evolution and Ethics and Other Essaysby T. Henry Huxley 天演論譯例言 “譯事三難,信、達、雅。求其信,已大難矣。顧信矣不達,雖譯猶不譯也,則達尚焉?!?415林紓(1852-1924 ) best known for his translations of Western fictions into classical Chinese. 183 novels (British, American, French, Russian, Japanese, Spanish, Belgium, Norw

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論