




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、建立世界貿易組織協定 本協議各成員, 承認其貿易和經濟關系的發展, 應旨在提高生活水平, 保證充分就業和大幅 度穩步提高實際收入和有效需求, 擴大貨物與服務的生產和貿易, 為持續發展之目的擴大對 世界資源的充分利用, 保護和維護環境, 并以符合不同經濟發展水平下各自需要的方式, 加 強采取各種相應的措施;進一步承認有必要作出積極的努力, 以確保發展中國家, 尤其是最不發達國家, 在國際 貿易增長中獲得與其經濟發展相應的份額;期望通過達成互惠互利的安排, 切實降低關稅和其它貿易壁壘, 在國際貿易關系中消除 歧視待遇,為實現上述目標作出貢獻;從而決心建立一個完整的、 更有活力的和持久的多邊貿易體系
2、, 以包括關稅與貿易總協 定、以往貿易自由化努力的成果和烏拉圭回合多邊貿易談判的所有成果;決心保持該多邊貿易體制的基本原則和加強該體制的目標; 協議如下:第一條 組織的建立建立世界貿易組織(以下簡稱 WTO )第二條 WTO 的范圍1WTO 應為其成員從事與本協議各附件中的協議及其法律文件有關的貿易關系,提供共同的體制框架。2附件一、附件二和附件三中的各協議及其法律文件(以下稱“多邊貿易協議” )均是本協議的組成部分,并約束所有成員。3本規定附件四中各協議及其法律文件(以下稱“諸邊貿易協議” ),對接受諸邊貿易協議的成員而言, 也是本協議的部分, 并約束這些成員。 對未接受諸邊貿易協議的成員,
3、 諸 邊貿易協議不產生任何權利義務。4附件一 (1)中的關稅與貿易總協定 (以下稱 1994 年關貿總協定)在法律上區別于 1947 年 10 月 30 日簽訂的關稅與貿易總協定, 后者附著于聯合國貿易與就業預備會議第二次會議 結束通過的最后文件,及其后來經核準、修正和修改的文本。第三條 WTO 的職能1WTO 應促進本協議和多邊貿易協議的執行、 管理、 運作,以及進一步實現各協議的 目標,并對諸邊貿易協議的執行、管理和運作提供框架。2WTO 應為各成員處理與本協議各附件有關的多邊貿易關系提供談判場所。如果部長會議作出決定, WTO 還可為各成員的多邊貿易關系的進一步談判提供場所,并為執行該談
4、 判的結果提供框架。3 WTO 應管理實施本協議附件二有關爭端解決的規則與程序的諒解(以下稱“爭端解決諒解”或“ DSU” )。4 WTO 管理實施附件三的貿易政策評審機制,WTO 應和國際貨幣基金和國際復興和發展銀行及其附屬機構進行適當的合作,以更好地協調制訂全球經濟政策。第四條 WTO 的機構1部長會議應當包括所有成員的代表,它應至少每2 年召開一次會議。部長會議應當履行 WTO 的職能,并為此而采取必要的措施。部長會議有權對各多邊貿易協議中的任何事 項作出決定, 如有成員要求, 部長會議的決定, 應按照本協議及有關多邊貿易協議中關于決 策的具體規定作出。2設立一個包括所有成員代表的總理事
5、會,它應在適當時候召開會議。在部長會議休 會期間, 總理事會應當執行部長會議的各項職能。總理事會還應當執行本協議指定的各項職能,總理事會應當制訂自己的程序規則,審批本條第 7 款所述的各委員會的程序規則。3總理事會應在適當時間召開會議,以行使爭端解決諒解所規定的爭端解決機構的職 責。爭端解決機構可有自己的主席,并建立它認為必要的程序規則以行使其職責。4總理事會應在適當時間召開會議,以行使貿易政策機制所規定的貿易政策審議機構 的職責。貿易政策審議機構可有自己的主席,并建立它認為必要程序規則以行使其職責。5設立一個貨物貿易理事會、一個服務貿易理事會和一個與貿易有關的知識產權理事 會( 以下稱“知識
6、產權理事會” ),它們應當在總理事會的指導下進行工作。貨物貿易理事會 應當負責附件一 (1) 中的多邊貿易協議的運作,服務貿易理事會應當負責服務貿易總協定的 運作,知識產權理事會應當負責與貿易有關的知識產權協定(以下稱 “TRIPS 協定”)的運作。各理事會都應行使各自有關協議和總理事會賦予的職責。 它們還應經總理事會批準制訂各自 相應的程序規則。 各理事會的成員應當從所有成員代表中產生, 各理事會應當在必要時召開 會議,以行使其職責。6貨物貿易理事會、服務貿易理事會和知識產權理事會,可視需要建立各自的下屬機 構,這些機構應制訂各自的程序規則并由各自理事會批準。7部長會議應當設立一個貿易與發展
7、委員會,一個國際收支限制委員會和一個預算、 財務和行政管理委員會, 它們應當行使本協議和多邊貿易協議所賦予的各種職責, 以及總理 事會所賦予的其他職責。 在部長會議認為合適的情況下, 還可以設立具有此類職責的其他委 員會。 作為其職能的一部分, 貿易與發展委員會應當定期審議多邊貿易協議中有利于最不發 達成員的特別規定, 向總理事會報告, 以采取適當行動。 各委員會的成員應由所有成員的代 表組成。8諸邊貿易協議下設立的各種機構,應行使這些協議所賦予的職責,并應在WTO 機構框架內運作。這些機構應向總理事會通知其活動。第五條 與其他組織的關系1總理事會應就與 WTO 職責有關的各政府間組織的有效合
8、作作出適當安排。2總理事會應就與 WTO 事務有關的各種非政府組織的協商和合作作成適當安排。第六條 秘書處1 WTO 設立一個由總于事領導的秘書處。2部長會議應任命一名總干事,并制訂有關規則以確定總干事的權力、責任、任職條 件和任期。3總干事應任命秘書處的職員,并根據部長會議通過的規則確定他們的責任和任職條件。4總干事和秘書處的職員純屬國際性質,在履行其職責方面,總干事和秘書處職員不 應當尋求和接受 WTO 之外的任何政府或其他當局的指示, 他們應避免任何有損其國際官員身份的行為, WTO 的成員應當尊重總干事和秘書處職員在其職責方面的國際性質,不應對 他們行使職權施加影響。第七條 預算與會費
9、1總干事應向預算、財務和行政管理委員會提出WTO 的年度預算和財務報告。預算、財務和行政管理委員會應對總干事提出的年度預算和財務報告進行審議并對總理事會提出 建議。這些年度預算應由總理事會批準。2預算、財務和行政管理委員會應向總理事會提出財務規則之建議,該規則應包括以 下規定:(a) WTO 的支出費用所要求的各成員的會費,和(b)對拖延交納會費的成員應采取的措施。財務規則應盡可能地以 1947 年關貿總協定的規則和實踐為基礎。3總理事會所采用的財務規則和年度預算應當由WTO 過半數以上的成員以 2/3 的多數表決通過。4各成員應按照總理事會通過的財務規則, 盡快向 WTO 交納其 WTO 費
10、用中所分雄的 份額。第八條 WTO 的地位1WTO 具有法人資格,各成員應賦予 WTO 享有執行其職責所需要的法律資格。2WTO 各成員應賦予 WTO 為履行其職責所需要的特權和豁免。3WTO 各成員應同樣給予 WTO 官員和各成員代表在其獨立行使 WTO 有關職責時必 要的特權和豁免權。4每一 WTO 成員所賦予 WTO 及其官員的特權和豁免權,應當和 1947年 11月 21日 聯合國大會通過的專門機構特權和豁免權公約之規定相似。5 WTO 可以締結一個總部所在地協議。第九條 決策1WTO 應當繼續遵循 1947 年關貿總協定奉行的由一致意見作出決定的實踐。除另有 規定外,若某一決定無法取
11、得一致意見時,則由投票決定。在部長會議和總理事會會上, WTO 的每一成員有要票投票權。歐洲共同體投票時,其票數應與參加歐共體成員國數目相 等。除本協議和多邊貿易協議另有規定外,部長會議和總理事會的決定應以多數表決通過。(1)有關機構就所提交的事項作出決定時,如在場的成員未正式提出異議,則視為由 一致意見作出了決定。(2)歐洲共同體及其成員國的票數在任何情況下不得超過歐共體成員國的數目。(3)作為爭端解決機構而召集的總理事會的決定,其通過應僅根據爭端解決諒解第二 條第 4 款之規定。2部長會議和總理事會對協議和多邊貿易協議具有專門的解釋權。對附件一中多邊貿 易協議的解釋, 應基于負責這些協議運
12、作的理事會的意見。 一項解釋的決定應由成員 3/4 多 數通過,但本款不應損害第十條關于修正的規定。3在例外情況下,部長會議可以決定豁免某成員根據本協議和其他多邊貿易協議所承 擔的某項義務。除本款另有規定外,這種決定應經 3/4 成員的批準。(a) 有關協議的豁免的申請,應提交到部長會議,遵循由一致意見作出決定的實踐來予 以考慮。部長會議應當確定一個不超過 90 天的限期,來考慮這種申請。如果在限期內不能 獲得一致意見,任何予以豁免的決定應經過 3/4 成員的同意。(b) 有關附件一(1)、(2)或(3)多邊貿易協議及其附件的豁免申請,應首先分別提交 貨物貿易理事會,服務貿易理事會或知識產權理
13、事會在不超過 90 天的限期內予以考慮,當 限期屆滿時,有關理事會應當向部長會議提交報告。4部長會議關于給予某項義務豁免的決定,應陳述證明該決定合理的特殊情況,實施 豁免的條件, 以及豁免終止的日期。 任何豁免限期超過 1 年者, 應在給予豁免不晚于 1 年內 由部長會議審議, 并在豁免期滿前, 每年審議一次。 審議中, 部長會議應審查證明豁免合理 性的特殊情況是否仍然存在, 以及豁免所附條件是否得以滿足。 部長會議在年度審議的基礎 上可以決定延長、修改和終止這項豁免。5一項諸邊貿易協議的決定,包括有關解釋和豁免的決定,從該協議的規定。第十條 修正1 WTO 的任何成員可以向部長會議提出動議修
14、正本協議或附件 當某一豁免的決定涉及到過渡時期或分期執行義務而成員到期未能履行義務,則予以豁免的決定由成員一致意見作出。 附件一中的多邊貿易協議第四條第 5 款中的各理事會也可以 向部長會議提出動議修正附件一中它們所負責運作的多邊貿易協議。 除非部長會議決定一個 更長的時間,否則在部長會議上正式提出修正動議后 90 天內,部長會議關于將修正動議交 各成員接受的決定, 應由一致意見作出。 除非適用本條第 2 款、 第 5款或第 6 款, 該決定應 明確是否適用本條第 3 款或第 4 款。 如果獲得一致意見, 部長會議應由 2/3 多數成員決定是 否將修正動議交成員接受。 除本條第 2 款、第 5
15、 款和第 6 款的規定外, 本條第 3 款的規定應 當適用修正動議,除非部長會議 3/4 多數成員決定應適用本條第 4 款。2對本條以及以下各條規定的修正應經所有成員接受方生效:本協議第九條:1994 年關貿總協定第一條和第二條; 服務貿易總協定第二條第 l 款; 與貿易有關的知識產權協定第四條。3除本條第 2 款、第 6 款所列之外,對本協議各條的修改,對附件一(1)和(3)中的多邊貿易協議的修正, 其性質將改變成員的權利義務者經 2/3 多數成員接受后, 即對接受這些修 正的成員生效, 根據本款生效的任何修正屬于這種性質, 即任何成員在部長會議確定的時限 內不接受修正,應退出 WTO ,或
16、經部長會議同意仍為成員。4除本條第 2 款和第 6 款所列之外,對本協議各條的修正,對附件一,(1)和(3)中多邊貿易協議的修正,其性質并不改變成員權利與義務者,經 2/3 多數成員接受后,即對所有成 員生效。5除本條第 2 款的規定外,對服務貿易總協定第1、 2、 3部分及其各自附件的修正,經 2/3 多數成員接受后, 即對接受修正的成員生效, 并對以后接受修正的每一成員生效。 部長會議可經 3/4 多數成員同意決定, 根據前述規定生效的任何修正屬于這種性質, 即任何 成員在部長會議確定的時限內不接受修正,應退出 WTO ,或經部長會議同意仍為成員。對 服務貿易總協定第 4、 5、 6部分及
17、其各自附件的修正;經 2/3多數成員接受,即對所有 成員生效。6盡管本條各款的規定,但對與貿易有關的知識產權協定的修正,只要符合了該 協定第七十一條第 2 款的條件,可由部長會議通過而無需進一步的接受程序。7任何接受修正的成員或附件一中的多邊貿易協議的成員,都應當在部長會議規定的 接受期限內,將接受證件交存 WTO 的總干事。8 WTO 任何成員可以向部長會議提出動議修正附件二和附件三中多邊貿易協議的規 定,但對附件二中的多邊貿易協議修正決定, 應由一致意見作出, 經部長會議批準方對所有 成員生效。對于附件三中的多邊貿易協議修正決定,應經部長會議批準方對所有成員生效。9經某一貿易協議成員之要求
18、,部長會議經一致同意可決定將該貿易協議補充進附件 四。經某一諸邊貿易協議成員之要求,部長會議可決定從附件四中刪除該協議。10對一項諸邊貿易協議的修正,從該協議規定。第十一條 創始成員1凡是在本協議生效之日已是 1947 年關貿總協定的締約方和歐洲共同體, 接受本協議 和多邊貿易協議,并在 1994 年關貿總協定中附有承諾和減讓表以及在服務貿易總協定 中附有具體承諾單者,都是 WTO 創始成員。2聯合國所承認的最不發達國家,只需在它們各自發展、財政和貿易需要的范圍內以 及其行政管理的能力內作出承諾和減讓。第十二條 加入1任何國家或在對外貿易關系以及本協議和多邊貿易協議所規定的事務方面享有充分 自
19、治的單獨關稅地區,可以在它和 WTO 議定的條件下,加入本協議。這種加入適用于本協 議及所附的多邊貿易協議。2加入應由部長會議作出決定,部長會議應經WTO 成員 2/3 多數同意3加入某個諸邊貿易協議,從該協議規定。第十三條 特定成員之間互不適用多邊貿易協議1本協議和附件一和附件二中的多邊貿易協議在有關成員之間將互不適用,如果它們 中任何一方在另一方成為成員時不同意互相適用。21947 年關貿總協定的締約方,以前曾引用過該總協定的第三十五條,并在本協議生 效時仍實施第三十五條者,則這種 WTO 的創始成員可引用本條第 1 款。3本條第 1 款適用于一個成員和另一個按第十二條加入的成員,如果不同
20、意適用的一 方,在部長會議批準加入條件之前,通知部長會議互不適用。4在特殊情況下,部長會議可以根據任何一成員的要求,來審議本條的執行情況并提 出適當建議。5諸邊貿易協議成員之間的互不適用,從該協議規定。第十四條 接受、生效和保存1本協議供那些按照本協議第十一條有資格成為WTO 創始成員的 1947 年關貿總協定締約方和歐洲共同體以簽字或其他方式接受。這種接受適用于本協議及所附的多邊貿易協 議。本協議及所附的多邊貿易協議的生效日期, 由部長們根據 烏拉圭回合多邊貿易談判結 果最后文件 第三條作出決定。 除部長們另有決定外, 本協議及所附的多邊貿易協議生效后 兩年內繼續開放供接受。本協議生效后的接
21、受,應在該接受后第 30 天生效。2本協議生效后接受本協議的成員,對于那些自本協議生效時起尚需一定時期才履行 的多邊貿易協議中的減讓和義務, 應如同該成員在本協議生效時接受本協議一樣, 履行這些 減讓和義務。3本協議生效時, 本協議及多邊貿易協議之文本, 應交 1947 年關貿總協定締約方全體 的總干事保存, 總干事應向業已接受本協議的各政府及歐洲共同體。 提供經審核無誤的本協 議和多邊貿易協議副本,以及對其接受的通知書。4諸邊貿易協議的生效及接受, 從這些協議的規定。 這些協議應由 1947 年關貿總協定 締約方全體的總干事保存。本協議生效時,這些協議應由 WTO 的總干事保存。第十五條 退
22、出1任何成員可退出本協議。該退出適用于本協議和多邊貿易協議,并自WTO 總干事收到書面退出通知之日起 6 個月期滿時生效。2諸邊貿易協議的退出,從這些協議的規定。第十六條 其他規定1除本協議或多邊貿易協議另有規定外,WTO 應當接受 1947 年關貿總協定締約方全體以及該協議框架內各機構所遵循的決定、程序和慣例的指導。2從實際出發, 1947 年關貿總協定的秘書處應成為 WTO 的秘書處, 1947 年關貿總協 定締約方全體的總干事,直到部長會議按照本協議第六條第 2 款的規定任命其總干事之前, 應當作為 WTO 的總干事。3當本協議的規定與多邊貿易協議的規定發生沖突時,應以本協議的規定為準。
23、4每一成員應當保證其法律、規則和行政程序,與所附各協議中的義務相一致。5不得對本協議的任何規定提出保留。對多邊貿易協議任何條款的保留,僅以這些協 議之規定為限。有關諸邊貿易協議的保留,從這些協議的規定。6本協議應當按照聯合國憲章第一百零二條的規定予以登記。1994年 4月 15日訂于馬拉喀什,英文、法文和西班牙文各有一文本,每個文本均有同 等效力。說明本協議和多邊貿易協議中所稱“國家”或“若干國家” ,應理解為包括任何 WTO 單獨 關稅地區成員。在 WTO 單獨關稅地區成員的情況下,本協議和多邊貿易協議中“國家的(國民的' ) ”一詞,除非另有規定,應理解為與單獨關稅地區相關。附件清
24、單 附件一 (1) 多邊貨物貿易協議1994 年關稅與貿易總協定 農產品協議 實施動植物衛生檢疫措施的協議 紡織品與服裝協議 技術性貿易壁壘協議 與貿易有關的投資措施協議 關于履行 1994 年關稅與貿易總協定第六條的協議 關于履行 1994 年關稅與貿易總協定第七條的協議 裝運前檢驗協議 原產地規則協議 進口許可程序協議 補貼與反補貼措施協議保障措施協議 附件一 (2) 服務貿易總協定及其各附件 附件一 (3) 與貿易有關的知識產權協定 附件二 關于爭端解決規則與程序的諒解 附件三 貿易政策審議機制 附件四 諸邊貿易協議 民用航空器貿易協議政府采購協議 國際奶制品協議 國際牛肉協議建立世界貿
25、易組織的協議 (英文版 )AGREEMENT ESTABLISHING THEWORLD TRADE ORGANIZA TIONThe Parties to this Agreement,Recognizing that their relations in the field of trade and economic endeavour should be conducted with a view to raising standards of living, ensuring full employment and a large and steadily growing volume
26、 of real income and effective demand, and expanding the production of and trade in goods and services, while allowing for the optimal use of the world''s resources in accordance with the objective of sustainable development, seeking both to protect and preserve the environment and to enhance
27、 the means for doing so in a manner consistent with their respective needs and concerns at different levels of economic development,Recognizing further that there is need for positive efforts designed to ensure that developing countries, and especially the least developed among them, secure a share
28、in the growth in international trade commensurate with the needs of their economic development,Being desirous of contributing to these objectives by entering into reciprocal and mutually advantageous arrangements directed to the substantial reduction of tariffs and other barriers to trade and to the
29、 elimination of discriminatory treatment in international trade relations,Resolved, therefore, to develop an integrated, more viable and durable multilateral trading system encompassing the General Agreement on Tariffs and Trade, the results of past trade liberalization efforts, and all of the resul
30、ts of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations,Determined to preserve the basic principles and to further the objectives underlying this multilateral trading system,Agree as follows:Article IEstablishment of the OrganizationThe World Trade Organization (hereinafter referred to as "t
31、he WTO") is hereby established.Article IIScope of the WTO1. The WTO shall provide the common institutional framework for the conduct of trade relations among its Members in matters related to the agreements and associated legal instruments included in the Annexes to this Agreement.2. The agreem
32、ents and associated legal instruments included in Annexes 1, 2 and 3 (hereinafter referred to as "Multilateral Trade Agreements") are integral parts of this Agreement, binding on all Members.3. The agreements and associated legal instruments included in Annex 4 (hereinafter referred to as
33、"Plurilateral Trade Agreements") are also part of this Agreement for those Members that have accepted them, and are binding on those Members. The Plurilateral Trade Agreements do not create either obligations or rights for Members that have not accepted them.4. The General Agreement on Tar
34、iffs and Trade 1994 as specified in Annex 1A (hereinafter referred to as "GATT 1994") is legally distinct from the General Agreement on Tariffs and Trade, dated 30 October 1947, annexed to the Final Act Adopted at the Conclusion of the Second Session of the Preparatory Committee of the Uni
35、ted Nations Conference on Trade and Employment, as subsequently rectified, amended or modified (hereinafter referred to as "GA TT 1947").Article IIIFunctions of the WTO1. The WTO shall facilitate the implementation, administration and operation, and further the objectives, of this Agreemen
36、t and of the Multilateral Trade Agreements, and shall also provide the framework for the implementation, administration and operation of the Plurilateral Trade Agreements.2. The WTO shall provide the forum for negotiations among its Members concerning their multilateral trade relations in matters de
37、alt with under the agreements in the Annexes to this Agreement. The WTO may also provide a forum for further negotiations among its Members concerning their multilateral trade relations, and a framework for the implementation of the results of such negotiations, as may be decided by the Ministerial
38、Conference.3. The WTO shall administer the Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes (hereinafter referred to as the "Dispute Settlement Understanding" or "DSU") in Annex 2 to this Agreement.4. The WTO shall administer the Trade Policy Review Mech
39、anism (hereinafter referred to as the "TPRM") provided for in Annex 3 to this Agreement.5. With a view to achieving greater coherence in global economic policy-making, the WTO shall cooperate, as appropriate, with the International Monetary Fund and with the InternationalBankfor Reconstruc
40、tion and Development and its affiliated agencies.Article IVStructure of the WTO1. There shall be a Ministerial Conference composed of representatives of all the Members, which shall meet at least once every two years. The Ministerial Conference shall carry out the functions of the WTO and take actio
41、ns necessary to this effect. The Ministerial Conference shall have the authority to take decisions on all matters under any of the Multilateral Trade Agreements, if so requested by a Member, in accordance with the specific requirements for decision-making in this Agreement and in the relevant Multil
42、ateral Trade Agreement.2. There shall be a General Council composed of representatives of all the Members, which shall meet as appropriate. In the intervals between meetings of the Ministerial Conference, its functions shall be conducted by the General Council. The General Council shall also carry o
43、ut the functions assigned to it by this Agreement. The General Council shall establish its rules of procedure and approve the rules of procedure for the Committees provided for in paragraph 7.3. The General Council shall convene as appropriate to discharge the responsibilities of the Dispute Settlem
44、ent Body provided for in the Dispute Settlement Understanding. The Dispute Settlement Body may have its own chairman and shall establish such rules of procedure as it deems necessary for the fulfilment of those responsibilities.4. The General Council shall convene as appropriate to discharge the res
45、ponsibilities of the Trade Policy Review Body provided for in the TPRM. The Trade Policy Review Body may have its own chairman and shall establish such rules of procedure as it deems necessary for the fulfilment of those responsibilities.5. There shall be a Council for Trade in Goods, a Council for
46、Trade in Services and a Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (hereinafter referred to as the "Council for TRIPS"), which shall operate under the general guidance of the General Council. The Council for Trade in Goods shall oversee the functioning of the Multila
47、teral Trade Agreements in Annex 1A. The Council for Trade in Services shall oversee the functioning of the General Agreement on Trade in Services (hereinafter referred to as "GA TS"). The Council for TRIPS shall oversee the functioning of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellect
48、ual Property Rights (hereinafter referred to as the "Agreement on TRIPS"). These Councils shall carry out the functions assigned to them by their respective agreements and by the General Council. They shall establish their respective rules of procedure subject to the approval of the Genera
49、l Council. Membership in these Councils shall be open to representatives of all Members. These Councils shall meet as necessary to carry out their functions.6. The Council for Trade in Goods, the Council for Trade in Services and the Council for TRIPS shall establish subsidiary bodies as required. T
50、hese subsidiary bodies shall establish their respective rules of procedure subject to the approval of their respective Councils.7. The Ministerial Conference shall establish a Committee on Trade and Development, a Committee on Balance-of-Payments Restrictions and a Committee on Budget, Finance and A
51、dministration, which shall carry out the functions assigned to them by this Agreement and by the Multilateral Trade Agreements, and any additional functions assigned to them by the General Council, and may establish such additional Committees with such functions as it may deem appropriate. As part o
52、f its functions, the Committee on Trade and Development shall periodically review the special provisions in the Multilateral Trade Agreements in favour of the least-developed country Members and report to the General Council for appropriate action. Membership in these Committees shall be open to rep
53、resentatives of all Members.8. The bodies provided for under the Plurilateral Trade Agreements shall carry out the functions assigned to them under those Agreements and shall operate within the institutional framework of the WTO. These bodies shall keep the General Council informed of their activiti
54、es on a regular basis.Article VRelations with Other Organizations1. The General Council shall make appropriate arrangements for effective cooperation with other intergovernmental organizations that have responsibilities related to those of the WTO.2. The General Council may make appropriate arrangem
55、ents for consultation and cooperation with non-governmental organizations concerned with matters related to those of the WTO.Article VIThe Secretariat1. There shall be a Secretariat of the WTO (hereinafter referred to as _the Secretariat_) headed by a Director-General.2. The Ministerial Conference s
56、hall appoint the Director-General and adopt regulations setting out the powers, duties, conditions of service and term of office of the Director-General.3. The Director-General shall appoint the members of the staff of the Secretariat and determine their duties and conditions of service in accordanc
57、e with regulations adopted by the Ministerial Conference.4. The responsibilities of the Director-General and of the staff of the Secretariat shall be exclusively international in character. In the discharge of their duties, the Director-General and the staff of the Secretariat shall not seek or acce
58、pt instructions from any government or any other authority external to the WTO. They shall refrain from any action which might adversely reflect on their position as international officials. The Members of the WTO shall respect the international character of the responsibilities of the Director-General and of the staff of the Secretariat and shall not seek to influence them in the discharge of their duties.Article VIIBudget and Contributions1. The Director-General shall present to the Committee on Budget, Finance and Administration the annual budget estimate an
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 擔保合作協議合同
- 強化學習策略的中級審計師試題及答案系統
- 值得收藏二級消防工程師試題及答案
- 輕松掌握2025年入團試題及答案
- 施工環境管理試題及答案
- 中級會計考生必知的審計知識試題及答案
- 為2024年高級會計考試準備的試題及答案
- 醫院文化建設與醫療安全的關聯性研究
- 高級審計資料匯編試題及答案
- 2025年建造師備考成功秘訣試題及答案
- JCT2156-2012 纖維玻璃原料及配合料COD值的測定
- 施工場地治安管理計劃和突發治安事件緊急預案
- 安防系統可靠性分析
- 初中英語詞匯表(帶音標)
- 順豐快遞人員獎懲制度
- 2022版新能源場站“無人值守”建設指導指南
- 云南省德宏州2022-2023學年八年級下學期期末考試英語試題(含答案)
- QC小組培訓教材流程
- 蒸汽沖管方案
- 宋小寶小品《碰瓷》完整臺詞
- 2023年高速公路收費員面試
評論
0/150
提交評論