




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、法律英語:國際可航水道制度的國際公約與規范-法律英語 國際可航水道制度的國際公約與規范 頒布日期:19210420實施日期:19210420頒布單位:巴塞羅那 Albania, Austria, Belgium. Bolivia, Brazil, Bulga
2、ria, Chile, China,Colombia, Costa Rica, Cuba, Denmark, the British Empire (with New Zealandand India), Spain, Esthonia, Finland, France, Greece, Guatemala, Haiti,Honduras, Italy, Japan, Latvia, Lithuania, Luxemburg, Norway, Panama,Paraquay, the Netherlands, Persia, Poland, Portugal, Roumania, theSer
3、b-Croat-Slovene State, Sweden, Switzerland, Czecho-Slovakia, Uruguay,and Venezuela: Desirous of carrying further the development as regards theinternational regime of navigation on internal waterways, which began morethan a century ago, and which has been solemnly affirmed in
4、numeroustreaties. Considering that General Conventions to which other Powers may accedeat a later date constitute the best method of realising the purpose ofArticle 23(e) of the Covenant of the League of Nations. Recognising in particular that a fresh co
5、nfirmation of the principleof Freedom of Navigation in a Statute elaborated by forty-one Statesbelonging to the different portions of the world constitutes a new andsignificant stage towards the establishment of co-operation among Stateswithout in any way prejudicing their rights of sovereignty or a
6、uthority. Having accepted the invitation of the League of Nations to take partin a Conference at Barcelona which met on March 10, 1921, and having takennote of the Final Act of such Conference. Anxious to bring into force forthwith the provisions of the
7、Statuterelating to the Regime of Navigable Waterways of International Concernwhich has there been adopted. Wishing to conclude a Convention for this purpose, the HighContracting Parties have appointed plenipotentiaries Who, aftercommunicating their full powers, found in good a
8、nd due form, have agreedas follows:Article 1 The High Contracting Parties declare that they accept the Statute onthe Regime of Navigable Waterways of International Concern annexed hereto,adopted by the Barcelona Conference on April 19, 1921. This Statute
9、 will be deemed to constitute an integral part of thepresent Convention. Consequently, they hereby declare that they acceptthe obligations and undertakings of the said Statute in conformity withthe terms and in accordance with the conditions set out therein.Article 2 The prese
10、nt Convention does not in any way affect the rights andobligations arising out of the provisions of the Treaty of Peace signed atVersailles on June 28, 1919, or out of the provisions of the othercorresponding Treaties, in so far as they concern the Powers which havesigned, or which benefit by, such
11、Treaties.Article 3 The present Convention, of which the French and English texts are bothauthentic, shall bear this day's date and shall be open for signatureuntil December 1, 1921.Article 4 The present Convention is subject to ratification. The inst
12、ruments ofratification shall be transmitted to the Secretary-General of the Leagueof Nations, who will notify the receipt of them to the other Members ofthe League and to States admitted to sign the Convention. The instrumentsof ratification shall be deposited in the archives of the Secretariat.
13、0; In order to comply with the provisions of Article 18 of the Covenantof the League of Nations, the Secretary-General will register the presentConvention upon the deposit of the first ratification.Article 5 Members of the League of Nations which have not sign
14、ed the presentConvention before December 1, 1921, may accede to it. The same applies to States not Members of the League to which theCouncil of the League may decide officially to communicate the presentConvention. Accession will be notified to the Secre
15、tary-General of the League, whowill inform all Powers concerned of the accession and of the date on whichit was notified.Article 6 The present Convention will not come into force until it has beenratified by five Powers, The date of its coming into force shall be theninetieth
16、day after the receipt of the Secretary General of the League ofNations of the fifth ratification. Thereafter the present Convention willtake effect in the case of each Party ninety days after the receipt of itsratification or of the notification of its accession. Upon the comi
17、ng into force of the present Convention, theSecretary-General will address a certified copy of it to the Powers notMembers of the League which are bound under the Treaties of Peace toaccede to it.Article 7 A special record shall be kept by the Secretary-General of the Leagueof
18、 Nations, showing which of the Parties have signed, ratified, acceded toor denounced the present Convention. This record shall be open to theMembers of the League at all times; it shall be published as often aspossible in accordance with the directions of Council.Article 8 Sub
19、ject to the provisions of Article 2 of the present Convention, thelatter may be denounced by any Party thereto after the expiration of fiveyears from the date when it came into force in respect of that Party.Denunciation shall be effected by notification in writing addressed to theSecretary-General
20、of the League of Nations. Copies of such notificationshall be transmitted forthwith by him to all the other Parties, informingthem of the date on which it was received. The denunciation shall takeeffect one year after the date on which it was notified to theSecretary-General, and shall operate only
21、in respect of the notifyingPower. It shall not, in the absence of an agreement to the contrary,prejudice engagements entered into before the denunciation relating to aprogramme of works.Article 9 A request for the revision of the present Convention may be made atany time by on
22、e-third of the High Contracting Parties. In faith whereof the above-named Plenipotentiaries have signed thepresent Convention. Done at Barcelona the twentieth day of April one thousand nine hundredand twenty-one, in a single copy which shall remain depos
23、ited in thearchives of the League of Nations. STATUTE ON THE REGIME OF NAVIGABLE WATERWAYS OF INTERNATIONAL CON-CERN Article 1 In the application of the Statute, the following are declared to benavigable waterways of international
24、concern: 1. All parts which are naturally navigable to and from the sea of awaterway which in its course, naturally navigable to and from the sea,separates or traverses different States, and also any part of any otherwaterway naturally navigable to and from the sea, which conn
25、ects with thesea a waterway naturally navigable which separates or traverses differentStates. It is understood that: (a) Trans-shipment from one vessel to another is not excluded bythe words “navigable to and from the sea”; (b) Any
26、 natural waterway or part of a natural waterway is termed“naturally navigable” if now used for ordinary commercial navigation, orcapable by reason of its natural conditions of being so used; by “ordinarycommercial navigation” is to be understood navigation which, in view ofthe economic condition of
27、the riparian countries, is commercial andnormally practicable; (c) Tributaries are to be considered as separate waterways; (d) Lateral canals constructed in order to remedy the defects of awaterway included in the above definition are assimilated thereto
28、; (e) The different States separated or traversed by a navigablewaterway of international concern, including its tributaries ofinternational concern, are deemed to be “riparian States.” 2. Waterways, or parts of waterways, whether natural or artificial,e
29、xpressly declared to be placed under the regime of the General Conventionregarding navigable waterways of international concern either inunilateral Acts of the States under whose sovereignty or authority thesewaterways or parts of waterways are situated, or in agreements made withthe consent, in par
30、ticular, of such States. Article 2 For the purpose of Articles 5, 10, 12 and 14 of this Statute, thefollowing shall form a special category of navigable waterways ofinternational concern: (a) Navigable waterways of which there are
31、internationalCommissions upon which non-riparian States are represented; (b) Navigable waterways which may hereafter be placed in thiscategory, either in pursuance of unilateral Acts of the States under whosesovereignty or authority they are situated, or in pursuance of agreem
32、entsmade with the consent, in particular, of such States. Article 3 Subject to the provisions contained in Articles 5 and 17, each of theContracting States shall accord free exercise of navigation to the vesselsflying the flag of any one of the other Con
33、tracting States on those partsof navigable waterways specified above which may be situated under itssovereignty or authority. Article 4 In the exercise of navigation referred to above, the nationals,property and flags of all Contracting States shall be t
34、reated in allrespects on a footing of perfect equality. No distinction shall be madebetween the nationals, the property and the flags of the differentriparian States, including the riparian States exercising sovereignty orauthority over the portion of the navigable waterway in question;similarly no
35、distinction shall be made between the nationals, the propertyand the flags of riparian and non-riparian States. It is understood, inconsequence, that no exclusive right of navigation shall be accorded onsuch navigable waterways to companies or to private persons. No distinctio
36、ns shall be made in the said exercise, by reason of thepoint of departure or of destination, or of the direction of the traffic. Article 5 As an exception to the two preceding Articles, and in the absence ofany Convention or obligation to the contrary:
37、160; 1. A riparian State has the right of reserving for its own flag thetransport of passengers and goods loaded at one port situated under itssovereignty or authority and unloaded at another port also situated underits sovereignty or authority. A State which does not reserve theabo
38、ve-mentioned transport to its own flag may, nevertheless, refuse thebenefit of equality of treatment with regard to such transport to aco-riparian which does reserve it. On the navigable waterways referred to in Article 2, the Act ofNavigation shall only allow to riparian Stat
39、es the right of reserving thelocal transport of passengers or of goods which are of national origin orare nationalised. In every case, however, in which greater freedom ofnavigation may have been already established. in a previous Act ofNavigation, this freedom shall not be reduced.
40、; 2. When a natural system of navigable waterways of internationalconcern which does not include waterways of the kind referred to inArticle 2 separates or traverses two States only, the latter have theright to reserve to their flags by mutual agreement the transport ofpassengers and goods load
41、ed at one port of this system and unloaded atanother port of the same system, unless this transport takes placebetween two ports which are not situated under the sovereignty orauthority of the same State in the course of a voyage, effected withouttranshipment on the territory of either of the said S
42、tates, involving asea-passage or passage over a navigable waterway of international concernwhich does not belong to the said system. Article 6 Each of the Contracting States maintains its existing right, on thenavigable waterways or parts of navigable wa
43、terways referred to in Article1 and situated under its sovereignty or authority, to enact thestipulations and to take the measures necessary for policing the territoryand for applying the laws and regulations relating to customs, publichealth, precautions against the diseases of animals and plants,
44、emigrationor immigration, and to the import or export of prohibited goods, it beingunderstood that such stipulations and measures must be reasonable, mustbe applied on a footing of absolute equality between the nationals,property and flags of any one of the Contracting States, including theState whi
45、ch is their author, and must not without good reason impede thefreedom of navigation. Article 7 No dues of any kind may be levied anywhere on the course or at themouth of a navigable waterway of international concern, other than dues inthe nature of paym
46、ent for services rendered and intended solely to coverin an equitable manner the expenses of maintaining and improving thenavigability of the waterway and its approaches, or to meet expenditureincurred in the interest of navigation. These dues shall be fixed inaccordance with such expenses, and the
47、tariff of dues shall be posted inthe ports. These dues shall be levied in such a manner as to renderunnecessary a detailed examination of the cargo, except in cases ofsuspected fraud or infringement of regulations, and so as to facilitateinternational traffic as much as possible, both as regards the
48、ir ratesand the method of their application. Article 8 The transit of vessels and of passengers and goods on navigablewaterways of international concern shall, so far as customs formalitiesare concerned, be governed by the conditions laid down in the Sta
49、tute ofBarcelona on Freedom of Transit. Whenever transit takes places withouttrans-shipment the following additional provisions shall be applicable: (a) When both banks of a waterway of international concern arewithin one and the same State, the customs formalities imposed on
50、goods intransit after they have been declared and subjected to a summaryinspection shall be limited to placing them under seal or padlock or inthe custody of customs officers. (b) When a navigable waterway of international concern forms thefrontier between two States, vessels,
51、 passengers and goods in transitshall while “en route” be exempt from any customs formality, except incases in which there are valid reasons of a practical character forcarrying out customs formalities at a place on the part of the river whichforms the frontier, and this can be done without interfer
52、ing withnavigation facilities. The transit of vessels and passengers, as well as the transit of goodswithout trans-shipment, on navigable waterways of international concern,must not give rise to the levying of any duties whatsoever, whetherprohibited by the Statute of Barcelon
53、a on Freedom of Transit or authorisedby Article 3 of that Statute. It is nevertheless understood that vesselsin transit may be made responsible for the board and lodging of anycustoms officers who are strictly required for supervision. Article 9 Subject
54、to the provisions of Articles 5 and 17, the nationals,property and flags of all the Contracting States, shall, in all portssituated on a navigable waterway of international concern, enjoy, in allthat concerns the use of the port, including port dues and charges, atreatment equal to that accorded to
55、the nationals, property and flag ofthe riparian States under whose sovereignty or authority the port issituated. It is understood that the property to which the presentparagraph relates is property originating in. coming from or destined for,one or other of the Contracting States. &
56、#160;The equipment of ports situated on a navigable waterway ofinternational concern, and the facilities afforded in these ports tonavigation, must not be withheld from public use to an extent beyond whatis reasonable and fully compatible with the free exercise of navigation.
57、In the application of customs or other analogous duties, local octroior consumption duties, or incidental charges, levied on the occasion ofthe importation or exportation of goods through the aforesaid ports, nodifference shall be made by reason of the flag of the vessel on which thetransport has be
58、en or is to be accomplished, whether this flag be thenational flag or that of any of the Contracting States. The State under whose sovereignty or authority a port is situated maywithdraw the benefits of the preceding paragraph from any vessel if it isproved that the owner of t
59、he vessel discriminates systematically againstthe nationals of that States, including companies controlled by suchnationals. In the absence of special circumstances justifying an exception on theground of economic necessities, the customs duties must not be higher thanthose le
60、vied on the other customs frontiers of the States interested, ongoods of the same kind, source and destination. All facilities accorded bythe Contracting States to the importation or exportation of goods by otherland or water routes, or in other ports, shall be equally accorded toimportation or expo
61、rtation under the same conditions over the navigablewaterway and through the ports referred to above. Article 10 1. Each riparian State is bound, on the one hand, to refrain from allmeasures likely to prejudice the navigability of the waterway, or toredu
62、ce the facilities for navigation, and on the other hand, to take asrapidly as possible all necessary steps for removing any obstacles anddangers which may occur to navigation. 2. If such navigation necessitates regular upkeep of the waterway,each of the riparian States is bound as towards the others to take suchsteps and to execute such works on its territory as are necessary for thepurpose as quickly as possible, taking account at all times of theconditions of navigation, as well as of the economic state of the regionsserve
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年中國4-哌啶基哌啶數據監測報告
- 2025年中國1,4-環己二酮數據監測報告
- 2025至2030年中國高光模壓板市場分析及競爭策略研究報告
- 2025至2030年中國酒店桌裙市場分析及競爭策略研究報告
- 2025至2030年中國螺旋重質除渣器市場分析及競爭策略研究報告
- 2025至2030年中國空氣健康劑市場分析及競爭策略研究報告
- 2025至2030年中國電氣測試設備市場分析及競爭策略研究報告
- 2025至2030年中國熱熔反光型標線涂料市場分析及競爭策略研究報告
- 2025至2030年中國波形護欄市場分析及競爭策略研究報告
- 2025至2030年中國循環水真空抽氣泵市場分析及競爭策略研究報告
- 畢業研究生登記表(適用于江蘇省)
- 儀器分析智慧樹知到答案2024年臨沂大學
- 云南省2023年秋季學期期末普通高中學業水平考試信息技術(含答案解析)
- 終毛發生中的表觀調控機制
- 3.1.1鹵代烴 2 課件 高二下學期化學人教版(2019)選擇性必修3
- 魚菜共生新型生態項目可行性研究報告模板-立項備案
- TCUWA 20055-2022 碳砂濾池設計標準
- DL∕T 1917-2018 電力用戶業擴報裝技術規范
- 上海高中歷史合格考知識點填空講解
- 古建筑測繪智慧樹知到期末考試答案章節答案2024年長安大學
- 廣東省深圳市寶安區2023-2024學年五年級下學期期末英語試題
評論
0/150
提交評論