中英文版戰略合作協議1.3_第1頁
中英文版戰略合作協議1.3_第2頁
中英文版戰略合作協議1.3_第3頁
中英文版戰略合作協議1.3_第4頁
免費預覽已結束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、Strategic Co-operation Agreement戰略合作框架協議This Strategic Co-operational Agreement (theAgreement") is made and effective the January 1 st, 2012本戰略合作框架協議(以下簡稱“協議”)于 XXX年X月X日簽訂并生效BETWEEN:XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXthe "Party A ” ),a corporatiomizied and existing under the laws of the PEOPLE 'S

2、 REPUBLIC OF CHINA, with its head office located at:XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXAND:XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXthe "Party B ” ),a corporation organized and existing under the laws of the REPUBLIC OF XXXX, with its head office located at:XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

3、XXXXXXX簽訂協議的一方XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX(以下簡稱“甲方”),一家依據中華人民共和國法 律組建并續存的公司,其營業地址位于:XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX另一方:XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX(以下簡稱“乙方”), 一家依據 XXXX共和國法律組 建并續存的公司,其營業地址位于:XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXIn consideration of the terms and covenants of this agreement, and other valuable

4、 consideration, the parties agree as follows:鑒于本協議所含之相互約定和承諾,訂約雙方協議如下:1. RECUTALSa. Both parties desire to join together for the pursuit of common business goals.b. Both parties have considered various forms of joint business enterprises for their business.c. Both parties desire to enter into a co-o

5、peration agreement as the most advantageous business form for their mutual purpose.事 實陳述a.合作雙方欲聯合起來追求共同所需的商業目標。b.合作雙方已經就其經營業務考慮了各種形式的合作方式。c.合作雙方欲就其互利目標達成一項合伙協議作為其最佳商業形式。2.RESPONSIBILITIES & RELIABILITIESParty AAccording to the information of XXXX business access standards, investment environment

6、 and tax policy which provided by Party B, Party A shall recommend the high-quality companies from China to conduct business through Party B in XXXX.Provide the full documentations of Chinese companies to conduct business in XXXX.Ensure the authenticity and legality of all the documentation provided

7、 by the Chinese companies.As authorized by Party B, Party A is responsible to the signing and interpretation of various documents for mutual business.Assist Party B to conduct the business promotions and publicities in China.Party BParty B shall provide all the financial support on their business in

8、 China; it includes business initiation, management and promotion.As Party A shall refer the Chinese Companies to Party B. Party B shall provide these companies the consultant services regarding legal, audition, taxation, financial, risk management, accounting and other related areas. In order to es

9、tablish the intensiveness business co-operation. Party B shall provide all the business related documents, information, legal acts and governmental information in XXXX for the reference of Party A.Party B shall provide a systematic training course on XXXX businesses SOP (Standard Operation Procedure

10、), XXXX law & Tax regulations and IIM Billing system for Party A employees.責 任與義務 甲方甲方根據乙方所提供的 XXX業務進入標準、投資環境以及稅收政策,為乙方推薦中國國內優質企業到 乙方公司開展業務。提供中國公司在 XXXX進行業務所需的所有文件。確保中國公司文件的真實性、合法性。負責乙方在中國業務各種文件的簽署、解釋工作。協助乙方在中國展開相關業務的推廣及宣傳。乙方乙方將提供其相關項目的所有開展、管理及推廣業務的資金。甲方所推薦到 XXXX地區的企業,乙方須為其提供后續的經營、管理、法律法規咨詢、會計及其

11、他相關 的顧問服務工作。乙方根據甲方在中國開展業務的需要,提供一系列必要的宣傳類資料,包含當地的稅收政策、投資環境分析、乙方公司的官方宣傳材料等。乙方須向甲方特定人士進行XXXX當地業務的標準操作步驟、政府法律/稅則規定及IIM收費系統的培訓課程。3. COMMUNICATION STRUCTUREFor a better future business development, Party A and Party B shall establish a regular meeting schedule for the business assessment, business flow an

12、d information exchange.業 務溝通交流機制為了將來更佳的業務拓展,甲、乙雙方須定時展開會議,進行業務發展的評估、流程及信息交流。4. CONVENANT AGAINST REVEALING TRADE SECRETSNo party shall, during the continuance of the co-operation relationship or for 5 years after its termination by any means, divulge to any person not a member of both firms any trade

13、 secret or special information employed in or conductive to the co-operation business and which may come to the both partys knowledge in the course of theco-operation relationship, without the consent in writing of the other party, or of the other partys heirs,administrators, or assigns.保 守商業秘密的承諾在甲

14、、乙雙方展開合作業務的存續期間或無論以何種方式終止合作業務后5 年內,如果沒有其他合伙人或其繼承人、管理者或受讓人的書面同意,任何合伙人不得向非公司成員泄漏任何商業秘密或有官合作業務采用或有助于合作業務的信息,在合作業務的運營過程中,該信息可能會成為合作雙方的專有知識。5. DURATION OF AGREEMENTThe term of this agreement shall be for 1 year, commencing on DATE, and terminating on DATE, unless sooner terminated by mutual consent of th

15、e parties or by operation of the provisions of this agreement.五 協 議期限本協議期限為1年,從2011年x月x日開始到2012年x月x日結束,除非甲、乙雙方同意或本協議條款 規定可終止該協議。6. GOVERNING LAWThe enforcement and interpretation of this agreement shall be governed by the laws of THE PEOPLE S REPUBLIC OF CHINA.六 法 律適用 本協議的實施和解釋適用于中華人民共和國法律。7. RESOLU

16、TION OF DISPUTES七 Any dispute arising out if or in connection with this Agreement, shall be governed and construed by the lawsof the PEOPLE S REPUBLIC OF CHINA in CHINA INTERNATIONAL ECONOMIC AND TRADE ARBITRATIONCOMMISSION, and shall be referred to and finally resolved by China Beijing District Cou

17、rt, 爭議的解決方案及 管轄所有因履行本協議引起的,與之相關的或不能夠通過協商解決的爭議及糾紛,任何一方均可將爭議提交中國國際經濟貿易仲裁委員會,并且依照中華人民共和國規定,在北京通過仲裁的方式進行解決。8. PREVAIL OF LANGUAGE VERSIONAny contradiction between Chinese and English version, Chinese version shall prevail.8 中 文及英文版本間的效力所有因中、英文版本引起的矛盾及爭議,以中文版本為準。9. OTHER PROVISIONBoth parties will be based on actual needs of the business co-operation to sign the specific business contracts and execute accordingly. If there are inconsistencies be

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論