金康合同中英文對照(整理打印版)_第1頁
金康合同中英文對照(整理打印版)_第2頁
金康合同中英文對照(整理打印版)_第3頁
金康合同中英文對照(整理打印版)_第4頁
免費預覽已結束,剩余11頁可下載查看

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、金康合同中英文對照THE BALTIC AND INTERNATIONAL MARITIME COUNCIL UNIFORM GENERALCHARTER (AS REVISED 1922, 1976 and 1994)(To be used for trades for which no specially approved form is in force)CODE NAME: GENCON1. It is agreed between the party mentioned in Box 3 as the Owners of the Vessel named in Box 5, of t

2、he GT/NT indicated in Box 6 and carrying about the number of metric tons of deadweight capacity all told on summer loadline stated in Box 7, now in position as stated inBox 8 and expected ready to load under this Charter Party about the date indicated in Box 9, and the party mentioned as the Charter

3、ers in Box 4 that:The said Vessel shall, as soon as her prior mitments have been pleted, proceed to the loading port(s) or place(s) stated in Box 10 or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there load a full and plete cargo (if shipment of deck cargo agreed same to be at t

4、he Charterers risk and 10 responsibility) as stated in Box 12, which the Charterers bind themselves to ship, and being so loaded the Vessel shall proceed to the discharging port(s) or place(s) stated in Box 11 as ordered on signing Bills of Lading, or so near thereto asshe may safely get and lie alw

5、ays afloat, and there deliver the cargo.1 茲由第 3 欄所列的下述船舶所有人與第4 欄所指的承租人,雙方協議如下:船舶名見第 5 欄,總 /凈登記噸見第 6 欄,貨物載重量大約噸數見第 7 欄,現在動態見第 8 欄,根據本租船合同作好裝貨準備的大約時間見第 9 欄。上述船舶一旦完成前個合同,應駛往第10 欄所列的裝貨港口或地點,或船舶能安全抵達并始終浮泊的附近地點,裝載第 12 欄所列的貨物,滿艙滿載, (如協議裝運甲板貨,則由承租人承擔風險。)(承租人應提供所有墊船用席子和 /或木料及所需隔板。如經要求,船舶所有人準許使用船上任何墊艙木料。)承租人約

6、束自己裝運該貨,船舶經此裝載后,應駛往第 11 欄所列的,在簽發提單時指定的卸貨港口或地點,或船舶能安全抵達并始終浮泊的附近地點,交付貨物2. Owners Responsibility ClauseThe Owners are to be responsible for loss of or damage to the goods or for delay in delivery of the goods only in case the loss, damage or delay has been caused by personal want of due diligence on th

7、e part of the Owners or their Manager to make the Vessel in all respectsseaworthy and to secure that she is properly manned, equipped and supplied, or by thepersonal act or default ofthe Owners or their Manager. And the Owners are notresponsible for loss, damage or delay arising from any other cause

8、 whatsoever, even from theneglect or default of the Master or crew or some other person employed by the Owners on board or ashore for whose acts they would, but for this Clause, be responsible, or from unseaworthiness of the Vessel on loading or mencement of the voyage or at any time whatsoever.2 船舶

9、所有人責任條款船舶所有人對貨物的滅失、損壞或延遲交付的責任限于造成滅失損壞或延遲的原因是由于船舶可編輯修改,如有幫助,請下載,多謝!所有人或其經理人本身未盡謹慎使船舶各方面適航,并保證適當配備船員,裝備船舶和配備供應品,或由于船舶所有人或其經理人本身的行為或不履行職責。船舶所有人對由于其他任何原因造成的貨物滅失、損壞或延遲,即使是由于船長或船員或船舶所有人雇傭的船上或岸上人員的疏忽或不履行職責(如無本條規定,船舶所有人應對他們的行為負責) ,或由于船舶在裝貨或開航當時或其他任何時候不適航所造成的,亦概不負責。3. Deviation ClauseThe Vessel has liberty t

10、o call at any port or ports in any order, for any purpose, to sail without pilots, to tow and/or assist Vessels in all situations, and also to deviate for the purpose of saving life and/or property.3 繞航條款船舶有權為任何目的以任何順序掛靠任何港口,有無引航員在船均可航行,在任何情況下拖帶和 /或救助他船,亦可為拯救人命和 /或財產而繞航。4. Payment of Freight(a) The

11、freight at the rate stated in Box 13 shall be paid in cash calculated on the intaken quantity of cargo.(b) Prepaid. If according to Box 13 freight is to be paid on shipment, it shall be deemed earned and non-returnable, Vessel and/or cargo lost or not lost.Neither the Owners nor their agents shall b

12、e required to sign or endorse bills oflading showing freight prepaid unless the freight due to the Owners hasactually been paid.(c) On delivery. If according to Box 13 freight, or part thereof, is payable at destination it shall not be deemed earned until the cargo is thus delivered. Notwithstanding

13、 the provisions under (a), if freight or part thereof is payable on delivery of the cargo the Charterers shall have the option of paying the freight on delivered weight/quantity provided such option is declared before breaking bulk and the weight/quantity can be ascertained by official weighing mach

14、ine, joint draft survey or tally. Cash for Vessels ordinary disbursements at the port of loading to be advanced by the Charterers, if required, at highest current rate of exchange,subject to two (2) per cent to cover insurance and other expenses.4 運費支付( a) 運費應按第 13 欄規定的費率,按所裝貨物的數量計算以現金支付。( b) 運費預付。如

15、按第13 欄規定運費應預付,則運費視為已掙得,無論船舶/貨物是否滅失,不得返還。除非運費已支付給船東,否則船東或其代理無需簽發運費預付提單。( c) 運費到付。如按第 13 欄規定運費或部分運費為到付,則運費直到貨物卸完才視為掙得。不論( a)款如何規定,如運費或部分運費為到付,租家有權在開艙前選擇按卸貨重量 /數量支付運費,且該重量 /數量可由官方計量器或聯檢或理貨確定。如經要求,承租人應現金墊付船舶在裝貨港的經常費用,而按最高兌換率折合并附加2%抵償保險費和其他費用。5. Loading/Discharging(a) Costs/RisksThe cargo shall be brough

16、t into the holds, loaded, stowed and/or trimmed, tallied, lashed and/or secured and taken from the holds and discharged by the Charterers, free of any risk,可編輯修改,如有幫助,請下載,多謝!liability and expense whatsoever to the Owners. The Charterers shall provide and lay all dunnage material as required for the

17、proper stowage and protection of the cargo on board, the Owners allowing the use of all dunnage available on board. The Charterers shall beresponsible for and pay the cost of removing their dunnage after discharge of the cargo under this Charter Party and time to count until dunnage has been removed

18、.(b) Cargo Handling GearUnless the Vessel is gearless or unless it has been agreed between the parties that the Vessels gear shall not be used and stated as such in Box 15, the Owners shall throughout the duration of loading/discharging give free use of the Vessels cargo handling gear and of suffici

19、ent motive power to operate all such cargo handling gear. All such equipment to be in good working order. Unless caused by negligence of the stevedores, time lost by breakdown of the Vessels cargo handling gear or motive power - pro rata the total number of cranes/winches required at that time for t

20、he loading/discharging of cargo under this Charter Party - shall not count as laytime or time on demurrage. On request the Owners shall provide free of chargecranemen/winchmen fromthe crew to operate the Vessels cargo handling gear,unless local regulations prohibit this, in which latter event shore

21、labourers shall be for theaccount of the Charterers. Cranemen/winchmen shall be under the Charterers risk andresponsibility and as stevedores to be deemed as their servants but shall always work under the supervision of the Master.(c) Stevedore DamageThe Charterers shall be responsible for damage (b

22、eyond ordinary wear and tear) to any part of the Vessel caused by Stevedores. Such damage shall be notified as soon as reasonably possible by the Master to the Charterers or their agents and to their Stevedores, failing which the Charterers shall not be held responsible. The Master shall endeavour t

23、o obtain the Stevedores written acknowledgement of liability. The Charterers are obliged to repair anystevedore damage prior to pletion of the voyage, but must repair stevedore damage affecting the Vessels seaworthiness or class before the Vessel sails from the port where such damage was caused or f

24、ound. All additional expenses incurred shall be for the account of the Charterers and any time lost shall be for the account of and shall be paid to the Owners by the Charterers at the demurrage rate.5 裝卸( a) 費用 /風險承租人負責把貨物送至艙內,裝船、積載和 /或平艙,綁扎和 /或加固,并從艙內提取和卸貨,船舶所有人不承擔任何風險,責任和費用。如要求并為保護所裝貨物,承租人應提供并放置所

25、有墊艙物料,船東允許在船上使用所有有用的墊料。承租人根據本租約負責在卸貨后移走所有墊料,并計入裝卸時間。( b) 船吊除非船舶無船吊或雙方同意并在第 15 欄中記載不使用船舶裝卸設備, 船舶應在整個裝 /卸貨物的過程中提供該裝卸設備,并提供足夠的動力。所有該設備應處于良好工作狀態,除非由于裝卸工人的疏忽,所有因船舶裝卸設備或動力不足引起的時間損失根據本租約規定的船吊 /溫車數量按比例計算不得計入裝卸時間或滯期時間。應要求船舶所有人應提供船員充當船吊 /溫車司機,如當地法律禁止,則承租人應負責岸上的勞工費用。船吊 /溫車司機由承租人負責風險和責任,裝卸工人視為其雇傭人員,但由船長監督工可編輯修改

26、,如有幫助,請下載,多謝!作。( c) 裝卸工人損害承租人負責裝卸工人造成的對船舶的損害(除正常的損耗) 。該損害應由船長盡可能快地通知承租人或其代理和裝卸工人,否則承租人不負責任。船長應盡力取得裝卸工人的書面責任證據。承租人必須在航次結束前修復裝卸工人所造成的對船舶的損害,但如該損害有損船舶的適航則應在造成或發現損害的港口起航前修復,所有額外費用由承租人負責,時間損失按滯期費率由承租人支付給船東。6. Lay time(a) Separate laytime for loading and dischargingThe cargo shall be loaded within the num

27、ber of running days/hours as indicated in Box 16, weather permitting, Sundays and holidays excepted, unless used, in which event time used shall count. The cargo shall be discharged within the number of running days/hours as indicated in Box 16, weather permitting, Sundays and holidays excepted, unl

28、ess used, in which event time used shall count.(b) Total laytime for loading and dischargingThe cargo shall be loaded and discharged within the number of total running days/hours as indicated in Box 16, weather permitting, Sundays and holidays excepted, unless used, in which event time used shall co

29、unt.(c) mencement of laytime (loading and discharging)Laytime for loading and discharging shall mence at 13.00 hours, if notice of readiness is given up to and including 12.00 hours, and at 06.00 hours next working day if notice givenduring office hours after 12.00 hours. Notice of readiness at load

30、ing port to be given to the Shippers named in Box 17 or if not named, to the Charterers or their agents named in Box 18. Notice of readiness at the discharging port to be given to the Receivers or, if not known, to the Charterers or their agents named in Box 19.If the loading/discharging berth is no

31、t available on the Vessels arrival at or off the port of loading/discharging, the Vessel shall be entitled to give notice of readiness within ordinary office hours on arrival there, whether in free pratique or not, whether customs cleared or not.Laytime or time on demurrage shall then count as if sh

32、e were in berth and in all respects ready for loading/discharging provided that the Master warrants that she is in fact ready in all respects. Time used in moving from the place of waiting to the loading/discharging berth shall not count as laytime.If, after inspection, the Vessel is found not to be

33、 ready in all respects to load/discharge time lost after the discovery thereof until the Vessel is again ready to load/discharge shall not count as laytime.Time used before mencement of laytime shall count. * Indicate alternative (a) or (b) as agreed, in Box 16.6 裝卸時間( a) 裝貨和卸貨分別計算時間如天氣許可,貨物應在第 16 欄

34、規定的連續天 /小時數內裝完,星期日和節假日除外, 除非已使用,但只計算實際使用的時間。如天氣許可,貨物應在第 16 欄規定的連續天 /小時數內卸完,星期日和節假日除外, 除非已使用,可編輯修改,如有幫助,請下載,多謝!但只計算實際使用的時間。( b) 裝貨和卸貨混合計算時間如天氣許可,貨物應在第 16 欄規定的總的連續天 /小時數內裝卸完畢, 星期日和節假日除外, 除非已使用,但只計算實際使用的時間。( c) 裝卸時間的起算如準備就緒通知書在中午12 點之前(包括12 點)遞交,裝卸時間從下午1 時起算;如通知書在 12 點以后遞交,裝卸時間從下一個工作日上午6 時起算。在裝貨港,通知書應遞

35、交給第17欄中規定的托運人。如未指定則遞交給18 欄中的承租人或其代理。在卸貨港,通知書應遞交給收貨人,如未知,則遞交給19 欄中的承租人或其代理。如船舶到達裝 /卸港而無泊位,則船舶有權在到達后在辦公時間內遞交通知書,無論檢疫與否,無論清關與否,且如船長保證船舶在各方面均準備完畢,如已靠泊并在各方面做好裝 /卸準備一樣,裝卸時間或滯期時間開始計算。從等泊位置移到裝 /卸泊位的時間不計入裝卸時間。如經檢驗發現船舶未準備就緒,從發現之時起至再次準備就緒的時間不得計入裝卸時間。裝卸時間起算前已實際使用的時間計為裝卸時間。協議選擇( a)或( b),并填入第 16 欄。7.DemurrageDemu

36、rrage at the loading and discharging port is payable by the Charterers at 123 the rate stated in Box 20 in the manner stated in Box 20 per day or pro rata for any part of a day. Demurrage shall fall due day by day and shall be payable upon receipt of the Owners invoice. In the event the demurrage is

37、 not paid in accordance with the above, the Owners shall give the Charterers 96 running hours written notice to rectify the failure. If the demurrage is not paidat the expiration of this time limit and if the vessel is in or at the loading port, the Owners are entitled at any time to terminate the C

38、harter Party and claim damages for any losses caused thereby.7 滯期費滯期費用由承租人按第 20 欄中規定的每日費率,不足一日者按比例計算,按日支付,并在收到船東的發票后支付。如未按上述規定支付,船東應給承租人書面通知其在 96 小時內支付,如仍未在此期限內付清,且如船舶在裝港,則船東有權在任何時候中止本租約并向其索賠由此引起的任何損失。8. Lien ClauseThe Owners shall have a lien on the cargo and on all sub-freights payable in respect

39、of the cargo, for freight, deadfreight, demurrage, claims for damages and for all other amounts due under this Charter Party including costs of recovering same.8 留置權條款船舶所有人得因未收取的運費,虧艙費,滯期費和滯留損失和所有應付費用包括為取得該筆收入所花的費用而對貨物和該批貨物的轉租運費有留置權。9. Cancelling Clause(a) Should the Vessel not be ready to load (whe

40、ther in berth or not) on the cancelling date indicated in Box 21, the Charterers shall have the option of cancelling this Charter Party.可編輯修改,如有幫助,請下載,多謝!(b) Should the Owners anticipate that, despite the exercise of due diligence, the Vessel will not be ready to load by the cancelling date, they sh

41、all notify the Charterers thereof without delay stating the expected date of the Vessels readiness to load and asking whether theCharterers will exercise their option of cancelling the Charter Party, or agree to a new cancelling date. Such option must be declared by the Charterers within 48 running

42、hours after the receipt of the Owners notice. If the Charterers do not exercise their option of cancelling, then this Charter Party shall be deemed to be amended such that the seventh day after the new readiness date stated in the Owners notification to the Charterers shall be the new cancelling dat

43、e. The provisions of sub-clause (b) of this Clause shall operate only once, and in case of the Vessels further delay, the Charterers shall have the option of cancelling the Charter Party as per sub-clause (a) of this Clause.9 解約條款( a)如船舶未能在第 21 欄規定的解約日做好裝貨準備(不論靠泊與否) ,承租人有權解除本合同。( b)如船東預計雖謹慎處理仍無法在解約日

44、前準備裝貨,則應立即通知承租人其預計準備好的日期,并詢問是否解約或同意新的解約日。承租人應在收到該通知后48 小時內宣布,如承租人未行使其解約權,則本租約視為修改如下:船東在通知中宣布的準備完畢日期后的第七天為新的解約日。( c)(b)款規定只能適用一次,如船舶再次延誤,則承租人可選擇按本條(a)款解除本租約。10. Bills of LadingBills of Lading shall be presented and signed by the Master as per the Congenbill Bill of Lading form, Edition 1994, without

45、prejudice to this Charter Party, or by the Owners agents provided written authority has been given by Owners to the agents, a copy of which is to be furnished to the Charterers. The Charterers shall indemnify the Owners against all consequences or liabilities that may arise from the signing of bills

46、 of lading as presented to the extent that the terms or contents of such bills of lading impose or result in the imposition of more onerous liabilities upon the Owners than those assumed by the Owners under this Charter Party.10提單船長或如船東給其代理書面授權后由船東代理, 按所呈上的 1994 年版“CONGENBILL ”格式在不損害本租約的利益下簽發提單,給承租人

47、一付本。如承租人所簽發的提單加重了船東在本租約下的責任和義務,則應向船東賠償由此引起的損失。11. Both-to-Blame Collision ClauseIf the Vessel es into collision with another vessel as a result of the negligence of the other vessel and any act, neglect or default of the Master, Mariner, Pilot or the servants of the Owners in the navigation or in th

48、e management of the Vessel, the owners of the cargo carried hereunder will indemnify the Owners against all loss or liability to the other or non-carrying vessel or her owners in so far as such loss or liability represents loss of, or damage to, or any可編輯修改,如有幫助,請下載,多謝!claim whatsoever of the owners

49、 of said cargo, paid or payable by the other or non-carrying vessel or her owners to the owners of said cargo and set-off, recouped or recovered by the other or non-carrying vessel or her owners as part of their claim against the carrying Vessel or the Owners.The foregoing provisions shall also appl

50、y where the owners, operators or those in charge of any vessel or vessels or objects other than, or in addition to, the colliding vessels or objects are at fault in respect of a collision or contact.11互有責任碰撞條款如有船舶由于他船疏忽以及本船船長,船員,引水員或承運人的雇傭人員在駕駛或管理船舶中的行為,疏忽或不履行職責而與他船相撞,則本船貨主應就他船亦即非本船貨物所有人所載貨物的船舶或該船舶所

51、有人所受的一切損害或所負一切責任給予本船承運人賠償,但此種賠償應以上述損害或責任是指已由或應由他船亦即非本船貨物所有人所載貨物的船舶或該船舶所有人付與上述貨主所受滅失或損害或其提出的任何要求的數額為限,并由他船亦即非本船貨物所有人所載貨物的船舶作為其向所載船舶或承運人提出的索賠的一部分,將其沖抵,補償或收回。上述規定在非屬碰撞船舶或物體,或在碰撞船舶之外的任何船舶所有人,經營人或主管人,在碰撞,觸碰,擱淺或其他事故中犯有過失時,亦應適用。12. General Average and New Jason ClauseGeneral Average shall be adjusted in Lo

52、ndon unless otherwise agreed in Box 22 according to York-Antwerp Rules 1994 and any subsequent modification thereof. Proprietors of cargo to pay the cargos share in the general expenseseven if same have been necessitatedthrough neglect or default of the Owners servants (see Clause 2).If General Aver

53、age is to be adjusted in accordance with the law and practice of the United States of America, the following Clause shall apply: In the event of accident, danger, damage or disaster before or after the mencement of the voyage, resulting from any cause whatsoever, whether due to negligence or not, fo

54、r which, or for the consequence of which, the Owners are not responsible, by statute, contract or otherwise, the cargo shippers, consignees or the owners of the cargo shall contribute with the Owners in General Average to the payment of any sacrifices, losses or expenses of a General Average nature

55、that may be made or incurred and shall pay salvage and special charges incurred in respect of the cargo. If a salving vessel is owned or operated by the Owners, salvage shall be paid for as fully as if the said salving vessel or vessels belonged to strangers. Such deposit as the Owners, or their age

56、nts, may deem sufficient to cover the estimated contribution of the goods and any salvage and special charges thereon shall, if required, be made by the cargo, shippers, consignees or owners of the goods to the Owners before delivery.12共同海損和新杰森條款共同海損按 1994 年約克 -安特衛普規則和其任何修訂版本在倫敦進行理算, 除非 22 欄另有規定,即使共

57、同海損費用是由船舶所有人的雇傭人員的疏忽或不履行職責所致,貨主還應支付其中貨物的分攤數額(參見第2 條)。如共同海損根據美國的法律和實踐進行理算,則適用如下條款: “如果在航次開始以前或以后,由于不論是疏忽與否的任何原因而引起的意外,危險,損害或災難,而根據法令,契約或其它規定,承運人對此類事件或其后果都不負責,則貨物托運人,收貨人或貨主應在共同海損中與承運人一起分擔可能構成或可能發生的具有共同海損性質的犧牲,損失或費用,并應支付關于貨物方面所發生的救助費用或特殊費用,如救助船舶為本承運人所有或經營,則其救助費用應可編輯修改,如有幫助,請下載,多謝!當猶如該救助船舶系第三者所有一樣,全額支付。承運人或其代理人所認為足以支付貨物方面的預計分攤款額及其救助費用和特殊費用的保證金,如有需要,應由貨方,托運人,收貨人或貨主在提貨之

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論