對外貿易合同雙語.doc_第1頁
對外貿易合同雙語.doc_第2頁
對外貿易合同雙語.doc_第3頁
對外貿易合同雙語.doc_第4頁
對外貿易合同雙語.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩16頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

對外貿易合同雙語 貿易合同是具有法律約束的一種協議。下面是整理的關于對外貿易的貿易合同范本雙語版幾篇,歡迎借閱。 對外貿易合同范本一 NO.: DATE: THEBUYERS: ADDRESS: TEL:FAX: 買方: 地址: THESELLERS: ADDRESS: TEL:FAX: ThisContractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers,wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheundermentionedmodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow: 買方與賣方就以下條款達成協議: 1.MODITY: ItemNo. Description 名稱及規格 Unit 單位 Qty 數量 UnitPrice 單價 Amount 總價 CIPXIANAirport TOTALVALUECIPXIANAirportUSD SayU.S.Dollarsonly. 2.COUNTRYANDMANUFACTURERS: 原產國及造商: 3.PACKING:制 Tobepackedinstandardairwaypacking.TheSellersshallbeliableforanydamageofthemodityandexpensesincurredonaccountofimproperpackingandforanyrustattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbythesellersinregardtothepacking. 包裝:標準空運包裝。 如果由于不適當的包裝而導致的貨物損壞和由此產生的費用,賣方應對此負完全的責任。 4.SHIPPINGMARK: TheSellersshallmarkoneachpackagewithfadelesspaintthepackagenumber,grossweight,weight,measurementandthewordings:“KEEPAWAYFROMMOISTURE”“HANDLEWITHCARE”“THISSIDEUP”etc.andtheshippingmark: 嘜頭:賣方應用不褪色的顏料在每個箱子外部 刷上箱號、毛重、凈重、尺寸,并注明“防潮”、 “小心輕放”、“此面向上”等,嘜頭為: 5.TIMEOFSHIPMENT(裝運期)withindaysafterreceiptofL/C 6.PORTOFSHIPMENT(裝運港) 7.PORTOFDESTINATION(目的港),CHINA 8.INSURANCE(保險)Tobecoveredbysellersfor110%invoicevalueagainstAllRisks. 9.PAYMENT(付款方式)Thebuyeropenanirrevocable100%L/Catsightinfavorofseller 信用證付款:買方給賣方開出100%不可撤銷即期信用證。 銀行資料: 10.DOCUMENTS: 1.FullsetofAirwaybillinoriginalshowing“FreightPrepaid”andconsignedtoapplicant.空運提單一套 2.Invoiceinthreecopies.發票一式叁份 3.PackinglistinthreecopiesissuedbytheSellers.裝箱單一式叁份 4.CertificateofQualityissuedbytheSellers.制造廠家出具的質量證明書 5.InsurancePolicy.保險單一份 6.CertificateoforiginissuedbytheSellers.原產地證書 7.Manufacturerscertifiedcopyoffaxdispatchedtotheapplicantwithin24hoursaftershipmentadvising flightNo.,B/LNo.,shipmentdate,quantity,Grossweight,Netweight,andvalueofshipment. 制造廠家通知開證申請人有關貨物裝運的詳細資料傳真復印件壹份 8.ThesellersCertificateandwaybillcertifyingthatextradocumentshavebeendispatchedaccording tothecontracttermsbyexpressairmail. 賣方有關另外用特快郵寄壹套單據給開證申請人的證明書及郵寄底單。 9.CertificateofNoWoodenPackingorCertificateofFumigation.非木包裝聲明或熏蒸證。 Inaddition,theSellersshall,withinthreedaysaftershipment,sendbyexpressairmailoneextrasetsof theaforesaiddocumentsdirectlytotheBuyers. 另外,賣方應于貨物發運后三天內,用特快專遞寄送一套上述的單據給買方。 11.SHIPMENT: TheSellersshallshipthegoodswithintheshipmenttimefromtheportofshipmenttothedestination.Transshipmentisallowed.Partialshipmentisnotallowed. 運輸:賣方應于交貨期內將合同貨物從裝貨港運到目的港,不許分批,允許轉運。 12.SHIPPINGADVICE: Thesellersshall,immediatelyuponthepletionoftheloadingofthegoods,advisebyfaxthebuyersoftheContractNo.,modity,quantity,invoicedvalue,grossweight,nameofvesselanddateofdeliveryetc.Incaetothesellersnothavingfaxedintime,alllossescausedshallbebornebythesellers. 裝運通知: 賣方應于裝貨后,立即用傳真將有關合同號、貨物、數量、發票價值、毛重、運輸工具名稱、交貨日期、貨物預計抵達日等資料通知買方。 如果由于賣方未能通知買方而造成的所有損失均由賣方承擔。 13.GUARANTEEOFQUALITY: TheSellersguaranteethattheCommodityhereofismadeofthebestmaterialswithfirstclassworkmanship,brandnewandunused,andpliesinallrespectswiththequalityandspecificationstipulatedinthisContract.Theguaranteeperiodshallbe12monthscountingfromthedateofsigningtheAcceptanceReportofthismachineattheend-userssite. 質量保證:賣方保證合同貨物采用最好的材料、精湛的做工、全新、未使用過、質量和技術規格均符合合同的要求。 質保期為最終用戶簽定驗收報告后12個月內。 14.CLAIMS: Within90daysafterthearrivalofthegoodsatdestination,shouldthequality,specification,orquantitybefoundinunconformitywiththestipulationsoftheContractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancepanyornottheownersofthevesselareliable,theBuyersshall,onthestrengthoftheInspectionCertificateissuedbytheStateAdministrationforEntry-ExitInspectionandQuarantineofP.R.C.orthesiteinspectionreportissuedbythesellersengineer,havetherighttoclaimforreplacementwithnewgoods,orforpensation,andallexpenses(suchasinspectioncharges,freightforreturningthegoodsandforsendingthereplacement,insurancepremium,storageandloadingandunloadingchargesetc.)shallbebornebytheSellers.Asregardsquality,theSellersshallguaranteethatifwithin12monthsfromthedateofsigningtheacceptancereportofthismachine,damagesoccurinthecourseofoperationbyreasonofinferiorquality,badworkmanshiportheuseofinferiormaterials,theBuyersshallimmediatelynotifytheSellersinwritingandputforwardaclaimsupportedbyInspectionCertificateissuedbytheStateAdministrationforEntry-ExitInspectionandQuarantineofP.R.C.TheCertificatesoissuedshallbeacceptedasthebaseofaclaim.TheSellers,inaccordancewiththeBuyersclaimshallberesponsiblefortheimmediateeliminationofthedefect(s),pleteorpartialreplacementofthemodityorshalldevaluatethemodityaccordingtothestateofdefect(s),.IftheSellersfailtoanswertheBuyerswithinonemonthafterreceiptoftheaforesaidclaim,theclaimshallbereckonedashavingbeenacceptedbytheSellers. 索賠:貨物抵達目的地后90天內,如果質量、技術規格或數量發現與合同的規定不符(除過保險公司和運輸公司的責任所負),買方應該依據中華人民共和國出入境檢驗檢疫局的檢驗報告或者是賣方的調試人員在安裝調試時出具的報告,有權要求替換或補償,所有的費用(包括商檢費、替補件來回的運費、保險費、倉儲費、貨物裝貨卸貨費等)均由賣方承擔。 賣方的質量保證為簽定關于此批貨物的驗收報告后12個月內;由于貨物內在的質量、差的做工、選材不當而造成操作中的貨物損壞,買方應立即書面通知賣方,并同時隨附中國商檢局出具的檢驗報告作為索賠依據。 賣方在接到買方的索賠后,有責任立即解決相應的質量問題、全部或部分地替換貨物或根據貨物損壞的程度進行折價;如果賣方在收到買方的上述索賠后一個月內未能作出答復,則視為索賠已為賣方所接受。 15.FORCEMAJEURE: TheSellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.TheSellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteendaysthereafter,theSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbytheCompetentGovernmentAuthoritieswheretheaccidentoccursasevidencethereof.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.Incasetheaccidentlastsformorethan10weeks,theBuyersshallhavetherighttocanceltheContract. 不可抗力:對于制造或裝船運輸過程中可能產生的不可抗力而造成的遲交貨或不能交貨,賣方可以不承擔責任。 賣方應立即在不可抗力產生的十四日內將有關情況通知買方,并且賣方應用航空郵件將有關政府當局部門出具的證明不可抗力產生的文件寄送給買方。 在此情況下,賣方仍應盡最大努力采取各種措施促使貨物的發運。 如果事故持續十周,買方有權取消該合同。 16.LATEDELIVERYANDPENALTY: ShouldtheSellersfailtomakedeliveryontimeasstipulatedintheContract,withexceptionofForceMajeurecausesspecifiedinClause15ofthisContract.TheBuyersshallagreetopostpohedeliveryonconditionthattheSellersagreetopayapenaltywhichshallbectedbythepayingbankfromthepayment.ThePenalty,however,shallnotexceed5%ofthetotalvalueofthegoodsinvolvedinthelatedelivery.Therateofpenaltyischargedat0.5%foreverysevendays.Odddayslessthansevendaysshouldbecountedassevendays.IncasetheSellersfailtomakedeliverytenweekslaterthanthetimeofshipmentstipulatedintheContract,theBuyersshallhavetherighttocancelthecontractandtheSellers,inspitethecancellation,shallstillpaytheaforesaidpenaltytotheBuyerswithoutdelay. 遲交貨和罰金:如果賣方未能按合同規定及時交貨(除了本合同15條款所言的不可抗力),買方同意在賣方付罰金的前提下遲交貨。 罰金的金額不超過遲交貨的合同貨物部分的價值的5%,罰金按每7日0.5%計算,少于7日的增加天數按7日計。 如果賣方未能于合同規定的交貨期之后的十周內發運,買方有權取消該合同,除此之外,賣方仍要將有關罰金不加拖延地付給買方。 17.ARBITRATION: AnydisputearisingfromorinconnectionwiththisContractshallbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissionforarbitrationwhichshallbeconductedinaccordancewiththeCommissionsarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothpartied.Arbitrationfeeshallbebornebythelosingparty. 仲裁:與此合同有關的爭議應通過友好協商解決。 如果協商無法解決,提交中國國際經濟貿易仲裁委員會進行仲裁。 按照申請仲裁時該會現行有效的仲裁規則進行仲裁。 仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。 仲裁費用由敗訴方承擔。 18.BANKCHARGES:AllbankchargesoutsideChinawillbeontheaccountoftheSellers. 銀行費用:所有中國之外的銀行費用均由賣方承擔。 19.OTHER:Thiscontractsignedinthreecopies,thesellerholdsonecopyandthebuyerholdtwocopies. 其它:本合同一式叁份,賣方執壹份,買方執貳份。 THEBUYERSTHESELLERS 對外貿易合同范本二 合同編號contractno:_ 簽訂日期date:_ 簽訂地點signedat:_ 賣方:_電話tel:_ thesellers:傳真fax:_ 地址:_電報cable:_ address:電傳telex:_ 買方:_電話tel:_ thebuyers:傳真fax:_ 地址:_電報cable:_ address:電傳telex:_ 經買賣雙方確認根據下列條款訂立本合同: theundersignedsellersandbuyershaveconfirmedthiscontractinaccordancewiththetermsandconditionsstipulatedbelow: 1. 貨號名稱及規格單位數量單價金額 artno.descriptionsunitquantityunitpriceamount 合計: totally: 總值(大寫): totalvalue:(inwords) 允許溢短_%。 _%moreorlessinquantityandvalueallowed. 2.成交價格術語:fobcfrcifddu terms: 3.包裝: packing 4.裝運嘜頭: shippingmarks: 5.運輸起訖:由_經_到_ shipmentfrom_to_ 6.轉運:允許不允許;分批裝運:允許不允許 transhipment:allowednotallowed partialshipments:allowednotallowed 7.裝運期: shipmentdate: 8.保險:由_按發票金額110%,投保_險,另加保_險至_為止。 insurance:tobecoveredbythe_for110%oftheinvoicevaluecovering_additional_form_to_. 9.付款條件: termeofpayment: 買方不遲于_年_月_日前將100%的貨款用即期匯票/電匯送抵賣方。 thebuyersshallpay100%ofthesalesproceedsthroughsight(demand)draft/byt/tremittancetothesellersnotlaterthan_ 買方須于_年_月_日前通過_銀行開出以賣方為受益人的不可撤銷_無期信用證,并注明在上述裝運日期后_天內在中國議付有效,信用證須注明合同編號。 thebuyersshallissueanirrevocablel/cat_sightthrough_infavourofthesellerspriorto_indicatingl/cshallbevalidinchinathroughnegotiationwithin_dayaftertheshipmenteffected,thel/cmustmentionthecontractnumber. 付款交單:買方應對賣方開具的以買方為付款人的見票后_天付款跟單匯票,付款時交單。 documentsagainstpayment:(d/p) thebuyersshalldulymakethepaymentagainstdocumentarydraftmadeouttothebuyersat_sightbythesellers. 承兌交單:買方應對賣方開具的以買方為付款人的見票后_天承兌跟單匯票,承兌時交單。 documentsagainstacceptance:(d/a) thebuyersshalldulyacceptthedocumentarydraftmadeouttothebuyersat_daysbythesellers. 10.單據:賣方應將下列單據提交銀行議付/托收。 documentsrequireo:thesellersshallpresentthefollowingdocumentsrequiredfornegotiation/collectiontothebanks. 整套正本清潔提單。 fullsetofcleanonboardoceanbillsoflading. 商業發票一式_份。 signedmercialinvoicein_copies. 裝箱單或重量單一式_份。 packinglist/weightmemoin_copies. 由_簽發的質量與數量證明書一式_份。 certificateofquantityandqualityin_copiesissedby_ 保險單一式_份。 insurancepolicyin_copies. 由_簽發的產地證一式_份。 certificateoforiginin_copiesissuedby_ 11.裝運通知:一俟裝運完畢,賣方應即電告買方合同號、品名,已裝載數量、發票總金額,毛重,運輸工具名稱及啟運日期等 shippingadvice:thesellersshallimmediately,uponthepletion oftheloadingofthegoods,advisethebuyersofthecontrantno,name sofmodity,loadedquantity,invoicevalues,grossweight,namesof vesselandchipmentdatebytlx/fax. 12.檢驗與索賠 inspectionandclaims: 賣方在發貨前由_檢驗機構對貨物的品質、規格和數量進行檢驗,并出具檢驗證明書。 thebuyersshallbavethequlities,specifications,quatitiesofthsgoodscarefullyinspectedbythe_inspectionauthority,whichshallissueinspectioncertificatebeforeshipment. 貨物到達目的口岸后,買方可委托當地的商品檢驗機構對貨物進行復檢。 如果發現貨物有損壞、殘缺或規格、數量與合同規定不符,買方須于貨到目的口岸的_天內憑_檢驗機構出具的檢驗證明書向賣方索賠。 thebuyershaverighttohavethegoodsinspectedbythelocalmodityinspectionauthorityafterthearrivalofthegoodsattheportof destination.ifthegoodsarefounddamaged/short/theirspecificationsandquantitiesnotinpliancewiththatspecifiedinthecontract,thebuyersshalllodgeclaimsagainstthesellersbasedontheinspectioncertificateissuedbythemodityinspectionauthoritywithin_daysafterthegoodsarrivalatthedestination. 如買方提出索賠,凡屬品質異議須于貨到目的口岸之日起_天內提出;凡屬數量異議須于貨到目的口岸之日起_天內提出。 對所裝貨物所提任何異議應由保險公司、運輸公司或郵遞機構負責的,賣方不負任何責任。 theclaims,ifanyregardingtothequalityofthegoods,shallbelodgedwithin_daysafterarrivalofthegoodsatthedestination, ifanyregardingtothequantitiesofthegoods,shallbelodgedwithin _daysafterarrivalofthegoodsatthedestination.thesellersshallnottakeanyresponsibilityifanyclaimsconcerningtheshippinggoodsisuptotheresponsibilityofinsurancepany/transportationpany/postoffice. 13.人力不可抗拒:如果人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履約,賣方概不負責,但賣方應將上述發生的情況及時通知買方。 forcemajeure:thesellersshallnotholdanyresponsibilityforpartialortotalnon-performanceofthiscontractduetoforcemajeure.but thesellersshalladvisethebuyersontimeofsuchoccurrence. 14.爭議之解決方式: disputessettlement: 任何因本合同而發生或與本合同有關的爭議,應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會,按該會的仲裁規則進行仲裁。 仲裁地點在中國。 仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。 alldisputesarisingoutofthecontractorconcerningthecontract, shallbesubmittedtothechinainternationaleconomicandtradearbitrationmissionfo

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論