




已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏。(唐杜甫茅屋為秋風所破歌)Que jaimerais avoir des millions de logis spacieux pour abriter tous les lettrs pauvres et les rendre heureux!本自同根生,相煎何太急。(三國魏 曹植 七步詩)Nous sommes issus de la mme racine, pourquoi vouloir nous brler avec tant dardeur !落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。(唐王勃滕王閣序)Un canard sauvage passe solitaire dans les nuages au couchant ; la rivire ne peut secouer un prunier.別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。(唐白居易 琵琶行)Une mlancolie merge notre insu ; alors le silence prime les murmures.不到長城非好漢。(毛澤東六盤山)On nest pas homme tant quon na pas atteint la Grande Muraille.不憤不啟,不悱不發,舉一隅不以三隅反,則不復也。(論語述而)Je nclaire que les enthousiastes ; je ne guide que ceux qui brlent de sexprimer. Mais quand jai soulev un angle de la question, si llve nest pas capable den dduire les trois autres, je ne lui rpte pas la leon.博學而篤志,切問而近思。(論語子張)Etendez votre savoir et affermissez votre rsolution ; questionnez avec sincrit et rflchissez sur ce qui est sous vos yeux.不管風吹浪打,勝似閑庭信步。(毛澤東水調歌頭游泳)A fendre les flots et le vent ; jprouve plus de plaisir qu faire un tour dans la cour.不患人之不己知,患其不能也。(論語憲問)Ne vous affligez pas de ce que les autres vous ignorent, affligez-vous de votre incomptence.不畏浮云遮望眼,只緣身在最高層。(宋王安石登飛來峰)Si je ne crains pas les nuages qui obscurcissent ma vue, cest que moi je suis au-dessus de tout .不在其位,不謀其政。(論語秦伯)Ne vous mlez pas des dcisions politiques qui ne sont pas de votre ressort.采菊東籬下,悠然見南山。(東晉陶淵明飲酒)Cueillant sous la haie dest des chrysanthmes, laise on voit les monts du sud quon aime.曾經滄海難為水,除卻巫山不是云。(唐元縝離思五首)Aucune mer nest assez large quand tu as vu locan ; aucun nuage n est aussi beau que celui qui couronne le sommet.長江后浪推前浪,世上新人換舊人。(增廣昔時賢文)Comme les vagues en amont du Changjiang qui poussent celles en aval ; chaque nouvelle gnration surpasse la prcdente.沉舟側畔千帆過,病樹前頭萬木春。(唐劉禹錫酬樂天揚州初逢席上見贈)Un millier de vaisseaux voguent ct dune pave ; des millions de fleurs spanouissent au pied de larbre abattu.出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟。(唐杜甫蜀相)Il est mort avant de remporter la victoire ; tous les hros aprs lui ne peuvent que pleurer chaudes larmes.窗含西嶺千秋雪, 門泊東吳萬里船。(唐杜甫絕句四首其三)Ma fentre encadre la neige des monts de l ouest, ma porte accueille les navires venant de lest.春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。(唐李商隱無題)Le ver meurt de soif damour, sa soie puise ; la chandelle ne pleure plus, coeur brl.春眠不覺曉,處處聞啼鳥。(唐孟浩然春曉)On dort laube quil fait beau, pourquoi gmissent les oiseaux ?此曲只應天上有,人間能得幾回聞?(唐杜甫贈花卿)Seuls les cieux rsonnent dune telle mlodie, combien de fois lhomme peut-il y prter loue ?待到重陽日,還來就菊花。(唐孟浩然過故人莊)Quand reviendra la Fte du Double Neuf, les chrysanthmes seront tout neufs.道不同,不相為謀。(論語衛靈公)Sans principes partager, ce nest pas la peine de discuter.雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。(南唐李煜虞美人)Les parapets sculpts et les escaliers de jade doivent y encore se dresser, mais les beaux visages sont srement fans.東邊日出西邊雨,道是無情卻有情。(唐劉禹錫竹枝詞)Soleil lest et pluie louest, froideur dun ct et chaleur de lautre.獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親。(唐王維九月九日憶山東兄弟)Seul, tranger sur la terre trangre ; au jour de fte, que je pense aux miens!爾曹身與名俱滅,不廢江河萬古流。(唐杜甫戲為六絕句其二)Votre corps et votre nom disparatront, alors que les flots perdureront.風物長宜放眼量。(毛澤東七律-和柳亞子先生)Il faut avoir lesprit large quant aux choses du monde.工欲善其事,必先利其器(論語-衛靈公)Un artisan qui veut faire du bon ouvrages, doit dabord aiguiser ses outils.姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。(唐-張繼楓橋夜泊)En dehors des murs de SuZhou se dresse le Temple de la Montagne froide ; minuit, les tintements de sa cloche parviennent au passager sur son navire.海內存知己,天涯若比鄰。(唐-王勃送杜少府之任蜀州)Si lon a un ami de coeur, on raccourcirait la distance.海上生明月,天涯共此時。(唐-張九齡望月懷遠)La lune brille sur la mer ; si loin lun de lautre tous les deux nous la contemplons.好雨知時節,當春乃發生。(唐 杜甫春夜喜雨)La pluie joyeuse arrive temps, aux premiers jours du printemps.何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。(唐 李商隱夜雨寄北)Quand pourrons-nous moucher la bougie, et parler de cette nuit de pluie ?橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。(魯迅自嘲)Fronant les sourcils je dfie froidement mille doigts accusateurs ; courbant lchine comme un buffle obissant je me mets au service des mineurs.后生可畏,焉知來者之不如今也?(論語子罕)Ne sous-estimez pas vos cadets : qui vous dit en effet quun jour ils ne vous galeront comme un buffle obissant je me mets au service des mineurs.后生可畏,焉知來者之不如今也?(論語子罕)Ne sous-estimez pas vos cadets : qui vous dit en effet quun jour ils ne vous galeront pas ?忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。(唐岑參白雪歌送武判官歸京)Comme si la brise printanire, revenue dans la nuit, avait chang les poiriers en bouquets de fleurs blanches虎踞龍盤今勝昔,天翻地覆慨而慷。(毛澤東七律人民解放軍占領南京)Tigre assis et Dragon lov nont jamais t aussi forts ; Terre et ciel en sont transforms, quel triomphe et quel transport.花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開。(唐杜甫客至)Le sentier jonch de fleurs fanes na pas t balay ; mon portail aujourdhui ne souvre que pour toi.黃鶴一去不復返,白云千載空悠悠。(唐崔顥黃鶴樓)La grue jaune une fois partie ne reviendra plus jamais ; seuls des nuages blancs passent en vain chaque anne.回當凌絕頂,一覽眾山小。(唐杜甫望岳)Je dois atteindre la cime de la montagne ;sous mes pieds les plus hauts sommets paraissent rapetisser.sommets paraissent rapetisser.己所不欲,勿施于人。(論語顏淵)Ne faites pas autrui ce que vous naimeriez pas que lon vous fasse.江山如此多嬌,引無數英雄競折腰。(毛澤東沁園春雪)La patrie est si charmante et si belle, que de nombreux hros se sont inclins devant elle.酒逢知己千杯少,話不投機半句多。Pour un vritable ami, mille toasts ce nest pas encore assez ; dans une conversation dsagrable, un seul mot cest dj un de trop.舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家。(唐劉禹錫金陵五題烏衣巷)Les hirondelles qui dans les jours anciens effleuraient de leurs ailes les gouttires colores, plongent aujourdhui jusque sur les seuils des humbles demeures.君子不以言舉人,不以人廢言。(論語衛靈公)Lhomme juste napprouve pas un individu parce quil soutient une certaine opinion ni ne rejette une opinion parce quelle mane dun certain individu.君子成人之美,不成人之惡。(論語顏淵)Lhomme juste dveloppe ce quil y a de beau chez les gens, il n dveloppe pas ce quils ont de mauvais.君子以文會友,以友輔仁。(論語顏淵)Grce sa culture, lhomme juste se fait des amis ; avec eux, il se perfectionne dans la vertu suprme.禮之用,和為貴。(論語學而)Dans la pratique des rites, ce qui compte, cest lharmonie.兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山。(唐李白早發白帝城)Sous les cris incessants des gibbons sur les deux rives, la frle embarcation a dj franchi de nombreuses montagnes.螞蟻緣槐夸大國,蚍蜉撼樹談何易。(毛澤東滿江紅和郭沫若同志La fourmi se vante de son grand sophora ; lphmre ne peut secouer un prunier.民以食為天。(漢書酈食其傳)Les gens considrent la nourriture comme le paradis./ Pour les gens ordinaires la nourriture cest le paradis.敏而好學,不恥下問。(論語公治長)Il tait intelligent, il aimait ltude, et il ne rougissait pas de sinstruire auprs de ses infrieurs.敏于事而慎于言。(論語學而)Diligent aux affaires et circonspect dans ses propos.名不正則言不順,言不順則事不成。(論語子路)Quand les noms ne sont pas corrects, le langage est sans objet. Quand le langage est sans objet, les affaires ne peuvent tre menes bien.莫愁前路無知己,天下誰人不識君。(唐高適別董大二首)Naie pas peur de ne plus rencontrer des amis de coeur, partout dans le monde, tu trouveras des connaisseurs.默而識之,學而不厭,誨人不倦,何有于我哉。(論語述而)Engranger le savoir en silence, tudier sans trve, enseigner inlassablement : tout cela ne me cote gure.南朝四百八十寺,多少樓臺煙雨中。(唐杜牧江南春絕句)Parmi les 480 temples des dynasties du sud, beaucoup se dressent au milieu de la brume et de la pluie.其身正,不令而行。(論語子路)Il est droit : tout marche sans quil nait rien commander.千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。(唐白居易琵琶行)Elle napparat quaprs nos appels rpts ; par le pipa son visage est moiti voile前不見古人,后不見來者。(唐陳子昂登幽州臺歌)Je ne vois ni les sages dautrefois, ni les hros venir aprs moi.墻上蘆葦,頭重腳輕根底淺;山間竹筍,嘴尖皮厚腹中空。Le roseau qui poisse sur le mur a la tte lourde, la tige fine et la racine superficielle ; la pousse de bambou sur la colline a la langue pointue, la peau paisse et la tige creuse.俏也不爭春,只把春來報,(毛澤東卜算子詠梅)La fleur ne prtend pas que le printemps soit sien ; elle ne fait quannoncer son arrive.窮則獨善其身,達則兼濟天下。(孟子盡心上)Pauvre, on se cultive en solitaire ; riche, on favorise le monde entier.人而無信,不知其可也。(論語為政)Je ne vois pas ce quon pourrait faire dun homme qui ne tient pas sa parole.人面不知何處去,桃花依舊笑春風。(唐崔護題都城南莊)Je ne sais o est le joli minois de lanne dernire ; seules les fleurs me sourient dans la brise printanire.人生代代無窮已,江月年年只相似。(唐張若虛春江花月夜)Les gnrations naissent et meurent ; danne en anne les lunes se ressemblent, anciennes et nouvelles.人無遠慮,必有近憂。(論語衛靈公)Qui ne se proccupe pas de lavenir lointain, se condamne aux soucis immdiats.日出江花紅勝火,春來江水綠如藍。(唐白居易憶江南)Au lever du soleil les fleurs rouges sur la rive resplendissent comme du feu ; au printemps les vagues vertes de la rivire prennent la teinte de lmeraude.三人行,必有我師焉。擇其善者而從之,其不善者而改之。(論語述而)Deux hommes marchent avec moi : chacun deux a ncessairement quelque chose menseigner. Les qualits de lun me serviront de modle, les dfauts de lautres davertissment.三思而后行。(論語公治長)Rflchissez toujours trois fois avant dagir.山重水復疑無路,柳暗花明又一村。(宋陸游游山西莊)Au moment o le voyageur puis abandonne tout espoir de retrouver la route, un village apparat, lattirant dans lombre des saules et lexubrance des fleurs.商人重利輕離別,前月浮梁買茶去。(唐白居易琵琶行)Apre au gain, le marchand na gure hsit me quitter ; il partit le mois dernier acheter du th.十年磨一劍,霜刃未曾試。(唐賈島劍客)Voil dix ans que jaffte mon pe, sans ne jamais lavoir essaye.世上無難事,只要肯登攀。(毛澤東水調歌頭重上井岡山)Rie
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年職業道德教育師培訓考試卷及答案
- 2025年信息與通信工程基礎知識考試卷及答案
- 2025年醫藥市場營銷職業資格考試卷及答案
- 2025年社區服務管理人員職業資格考試試卷及答案
- 2025年利用心理學原理進行輔導考試試題及答案
- 2025年精神衛生與行為評估考試試題及答案
- 2025年風險管理職業資格考試試卷及答案
- 2025年代言人職業發展相關考試試題及答案
- 2025年中國利基香水行業市場全景分析及前景機遇研判報告
- 2025年中國樂器電纜線行業市場全景分析及前景機遇研判報告
- AQ∕T 7009-2013 機械制造企業安全生產標準化規范
- 醫療廢物的分類與管理
- 江蘇泰州市:2024年小升初英語模擬卷(B)(譯林版三起)
- 六年級下冊語文試題-“快樂讀書吧”練習題|部編版(含答案)
- 國家開放大學《Python語言基礎》實驗9:函數定義和調用參考答案
- 高速公路交通事故處理流程與責任認定
- 觀光電梯方案
- 混凝土箱涵技術規程
- 電力電子技術在電力系統中的應用
- 《環保節能培訓》課件
- 視網膜靜脈阻塞護理查房
評論
0/150
提交評論