




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
Enquiry&Offer任務一:詢盤報盤情景口譯
Enquiry詢盤詢盤是指準備購買或出售某種商品的一方向潛在的供貨人或買主詢問該商品的成交條件,我們也可以稱為詢價。在詢盤的口譯工作前,口譯員應對將要接觸的價格單位、貨物屬性、計量單位等方面的詞匯做相關積累;口譯時,口譯員需特別注意價格、數量及雙方所提及的交易條件的翻譯,避免錯誤;口譯即將結束時,對于會面雙方所提出的下次商討時間、地點及寒暄結語是翻譯重點。Directions:Workinpairs,practise
thefollowingwordsandexpressions,andthengivequickresponse
to
them.Directions:Work
inpairsandinterpretthesentences.1.我們是中國一流的紡織品和服裝生產商和出口商,有很多子公司,產品遠銷歐洲、美國、加拿大和日本。2.我是中國思科紡織品服裝有限公司的陳閩。3.這兒有一份最新產品目錄,還帶有圖片說明。4.如果你們能告訴我特別感興趣的商品,我可以馬上算出報價。5.Allowmetointroducemyself.6.Doyouhavethelatestpricelist?7.IfyourpriceisreasonableandIcangetthecommissionIwant,wecanplacealargeorderimmediately.8.Theinformationwillacquaintuswiththequalityandworkmanshipofyoursupplies.1.WearealeadingmanufacturerandexporteroftextilesandgarmentsinChina.WehavemanysubsidiariesandexportourgoodstoEurope,America,CanadaandJapan.2.I’mChenMinfromSicoTextileGarmentCo.,Ltd.,China.3.Hereisacatalogueofourlatestproductswithillustratedpictures.4.ifyoucangivemethecommodityyou’reespeciallyinterestedin,Icanworkoutthequotationimmediately.5.請允許我先自我介紹。6.您有最新版的價目表了嗎?7.如價格合理,又能如愿以償得到傭金,我們可以馬上下大訂單。8.這樣我可以跟同事商量,這些信息可讓我們熟悉你們產品的質量和做工。Procedures:Step1:Accordingtothefollowingpost-itnotes,workingroups.Step2:Digestthedialogueandtheninterpretthesentencesinit.Step3:Evaluateeachother’sjob.Step4:Listentotherecordinganddrillbyyourself.ChenMin,fromSicoTextileGarmentCo.,Ltd.,isshowingproductstotheforeignguest,PeterBoston,themanagerofBusinessDepartmentfromFashionForceCo.,Ltd.Theinterpreterisinterpretingnow.(Intheshowroom)PeterBoston:ChenMin:PeterBoston:ChenMin:PeterBoston:ChenMin:Wow!Whatarangeofbeautifulshirtsandblouses!是的。我們是中國一流的紡織品和服裝生產商和出口商,有很多子公司,產品遠銷歐洲、美國、加拿大和日本。Fantastic!Allowmetointroducemyself.I’mPeterBoston,themanagerofBusinessDepartmentfromFashionForceCo.,Ltd.,Canada.YoucancallmePeter.很高興見到你,皮特。我是中國思科紡織品服裝有限公司的陳閩。Nicetomeetyou.I’mquiteinterestedinyourgoods.Theyareimpressive.我很高興你喜歡它們。這兒有一份最新產品目錄,還帶有圖片說明。有什么特別吸引你的產品嗎?PeterBoston:ChenMin:PeterBoston:ChenMin:PeterBoston:ChenMin:TheyareallattractiveandIhavenoideawhichoneIshallchoose.Doyouhavethelatestpricelist?有的,但報的是離岸價。根據訂單大小有所不同。Isee.Doyouallowanycommission?原則上我們不給傭金,如你方訂單夠大,可以考慮。Butourorderwilldependonyourprice.IfyourpriceisreasonableandIcangetthecommissionIwant,wecanplacealargeorderimmediately.這樣啊,如果你們能告訴我特別感興趣的商品,我可以馬上算出報價。
PeterBoston:ChenMin:PeterBoston:ChenMin:Great.ShallItakesomesamplesandnecessaryinformationregardingthesegoods?Ishalldiscusswithmycolleagues.Theinformationwillacquaintuswiththequalityandworkmanshipofyoursupplies.沒問題。Thankyou,Mr.Chen.Iwilletyouknowassoonaswemakeourdecision.好的。(產品陳列室)PeterBoston:Wow!Whatarangeofbeautifulshirtsandblouses!I:哇!好多漂亮的襯衫??!ChenMin:是的。我們是中國一流的紡織品和服裝生產商和出口商,有很多子公司,產品遠銷歐洲、美國加拿大和日本。I:Yes.WearealeadingmanufacturerandexporteroftextilesandgarmentsinChina.WehavemanysubsidiariesandexportourgoodstoEurope,America,CanadaandJapan.PeterBoston:Fantastic!Allowmetointroducemyself.I’mPeterBoston,themanagerofBusinessDepartmentfromFashionForceCo.,Ltd.,Canada.YoucancallmePeter.I:太棒了!請允許我自我介紹一下。我是加拿大時裝有限公司業務部經理皮特.波斯頓。你叫我皮特好了ChenMin:很高興見到你,皮特。我是中國思科紡織品服裝有限公司的陳閩。I:Nicetomeetyou,Peter.I’mChenMinfromSicoTextileGarmentCo.,Ltd.,China.PeterBoston:Nicetomeetyou.I’mquiteinterestedinyourgoods.Theyareimpressive.I:很高興見到你。我對你們的產品很感興趣。它們太令人難忘了。ChenMin:我很高興你喜歡它們。這兒有一份最新產品目錄,還帶有圖片說明。有什么特別吸引你的產品嗎?I:I’mgladyoulikethem.Hereisacatalogueofourlatestproductswithillustratedpictures.Isthereanyspecialitemthatattractsyoumost?PeterBoston:TheyareallattractiveandIhavenoideawhichoneIshallchoose.Doyouhavethelatestpricelist?I:它們都很吸引人。我都不知道選哪個了。你有最新價目表嗎?ChenMin:有的,但報的是離岸價。根據訂單大小有所不同。I:Yes,buttheyareonFOBbasis.Andtheyvaryaccordingtoyourordersize.PeterBoston:Isee.Doyouallowanycommission?I:我明白了。有傭金嗎?ChenMin:原則上我們不給傭金,如你方訂單夠大,可以考慮。I:Inprinciple,wedon’tallowanycommission.Butifyourorderislargeenough,wewilltakeitintoconsideration.PeterBoston:Butourorderwilldependonyourprice.IfyourpriceisreasonableandIcangetthecommissionIwant,wecanplacealargeorderimmediately.I:但我們的訂單大小得根據你們的價格決定啊。如價格合理,又能如愿以償得到傭金,我們可以馬上下大訂單。ChenMin:這樣啊,如果你們能告訴我特別感興趣的商品,我可以馬上算出報價。I:Well,ifyoucangivemethecommodityyou’reespeciallyinterestedin,Icanworkoutthequotationimmediately.PeterBoston:Great.ShallItakesomesamplesandnecessaryinformationregardingthesegoods?Ishalldiscusswithmycolleagues.Theinformationwillacquaintuswiththequalityandworkmanshipofyoursupplies.I:太好了。我可以拿些樣品和商品的必要資料回去嗎?這樣我可以跟同事商量,這些信息可讓我們熟悉你們產品的質量和做工。ChenMin:沒問題。I:Noproblem.PeterBoston:Thankyou,Mr.Chen.Iwillletyouknowassoonaswemakeourdecision.I:謝謝,陳先生。一旦決定我會盡快告訴你。ChenMin:好的。I:Allright.Directions:Listentoapassageforthreetimes.Forthefirsttime,pleaselistenandtakenotesonthefollowingpad,thenreproduceittoyourpartner;forthesecondtime,interpretwhatyouhearwheneveritpauses;forthethirdtime,listenandfollowthereaderwitha4-7wordspan.Scripts:
在國際貿易中,一筆交易的達成需要經過很多個環節,主要包括詢盤、報盤、還盤、成交等。詢盤是有意向購買或銷售的一方對商品的交易條件條款提出詢問。報盤是給出商品的條件條款,還盤是針對報盤的具體內容提出異議,然后給出自己的條件。當雙方對條件條款沒有異議后,即可成交。Referenceversion參考譯文:
Ininternationalbusiness,agooddealwillbemadeaftermanyprocesses.Theprocessesmainlyincludeenquiry,offer,counter-offer,conclusionofbusiness,etc.Anenquiryismadebythepartywhointendstobuyorselltoenquireaboutthebusinesstermsandconditionsregardingthegoods.Anofferisaproposaloftermsandconditions.Acounter-offercanbeadisagreementtospecifictermsandconditionsoftheofferandaproposalofhisownterms.Whennomoredisagreementarisesfromthetwoparties,atransactionisconcluded.Offer報盤報盤,也叫報價,是賣方主動向買方提供商品信息,或者是對詢盤的答復。在商務英語口譯中,關于報盤的口譯一般發生在雙方談及價格問題時。賣方根據買方的要求,向買方報盤,其內容可包括商品名稱、規格、數量、包裝條件、價格、付款方式和交貨期限等。因為在口譯時,報盤與詢盤往往同時出現,所以,與詢盤的口譯環節相同,口譯人員在口譯工作前,需特別注意商品名稱、規格、數量及雙方所提及的交易條件的翻譯。Directions:Workinpairs,practise
thefollowingwordsandexpressions,andthengivequickresponse
to
them.Directions:Work
inpairsandinterpretthesentences.1.你們的品位真高啊。2.我們的最低價是每件紐卡斯爾到岸價13.4美元。3.我們的價格比別的供貨商的高,但質量卻要好得多。4.但這次是例外,下不為例啊。5.Couldyougivemeadiscountasthisisageneralpractice?6.Ifthefirstorderturnsouttooursatisfaction,repeatorderswillfollow.7.Yourconcessionwillsettheballrolling.8.Webelievewecan,solongaswedobusinessontheprincipleofequalityandmutualbenefit.1.Youhavesuchahightaste2.OurbestpriceisUS$13.4perpieceCIFNewcastle.3.That’strue.Thepricesofoursarehigherthanthatofthosefromothersources,butourqualityismuchsuperior.4.Buthestressesthatitisanexceptionalcaseandwillinnocasesetaprecedent.5.你能給予折扣嗎?給予折扣可是慣例。6.如果第一次訂貨令人滿意的話,隨后還有續訂呢。7.你們讓步就能成交了。8.我們相信可以的,只要我們本著平等互利的原則做生意Procedures:Step1:Accordingtothefollowingpost-itnotes,workingroups.Step2:Digestthedialogueandtheninterpretthesentencesinit.Step3:Evaluateeachother’sjob.Step4:Listentotherecordinganddrillbyyourself.Mr.Rong,theSalesManagerofShanghaiKaikaiTextiles,isdiscussingthepriceofanorderwithMr.Smith,thePurchaseManagerfromMapleTextiles,UK.(Inthemeetingroom)Mr.Rong:Mr.Smith:Mr.Rong:Mr.Smith:Mr.Rong:Mr.Smith:Mr.Rong:Mr.Smith:Mr.Rong:史密斯先生,想好對哪種產品有興趣了嗎?Yes,aftercarefulstudy,wearemostinterestedinthiskindofMen’sshirts.你們的品位真高啊。這些襯衫在海外市場很暢銷呢。Great!CanyougivemeyourbestpriceCIFNewcastle?我們的最低價是每件紐卡斯爾到岸價13.4美元。此報盤為實盤,有效期3天,到我方時間星期五為止。
Idon’tthinkyourpriceworkable.Chineseproductssellwellinourmarket.Themainreasonisthatthepriceisveryfavorable.是的。我們的價格比別的供貨商的高,但質量卻要好得多。Yousaidit.Couldyougivemeadiscountasthisisageneralpractice?超過5000件,我們確實給予10%的折扣。
Mr.Smith:Mr.Rong:Mr.Smith:Mr.Rong:Mr.Smith:10%for5,000pieces!Yousee,thisisonlyourfirstorder.Wecannotplacealargeorderforatrial.Totellyouthetruth,wealsoreceivesomeoffersfromothersuppliersinAsianregionatamuchlowerprice,about20percentlowerthanyoursregardingthisstyle.但你們得考慮質量啊。你知道我們的產品質量優良,全球有名。Iknow,Iknow.Butthepriceisbeyondourreach.Howabout10%for1,000pieces?10%的數量折扣已經降到最低了。目前的情況是,大量訂貨涌入,我們不能降價。I’mregretfultohearthat.Isthereanypossibilityofpricereduction?Youknow,wereallywishtoestablishbusinessrelationswithyou.Ifthefirstorderturnsouttooursatisfaction,repeatorderswillfollow.
Mr.Rong:Mr.Smith:Mr.Rong:Mr.Smith:(Afterthephonecall)Mr.Rong:Mr.Smith:Mr.Rong:Mr.Smith:好吧,如果那樣的話,我們的最低價就是再給你們3%的特殊折扣。Yourconcessionwillsettheballrolling.Letussettleitatatotaldiscountof15%,ifyouagree.你太會討價還價了。15%訂5000件?也許可能吧,請允許我先打個電話。OK,goahead.Thankyouforyoureffortsinpushingthebusinessconcluded.
好消息。為促進交易,我方同意5000件15%的折扣。Good.Wecertainlyappreciateyourclosecooperation.但這次是例外,下不為例啊。Weunderstand.
Mr.Rong:Mr.Smith:Mr.Rong:Mr.Smith:Mr.Rong:Mr.Smith:Mr.Rong:Mr.Smith:我們希望這次讓步能帶來以后的生意。我們可以在將來建立長期關系。Webelievewecan,solongaswedobusinessontheprincipleofequalityandmutualbenefit.當然了。你沒必要擔心這個。這也是我們的貿易原則。Gladtohearthat.你大可對我們的市場放心。我們的產品在世界上都很受歡迎。在你處市場前景一定很好。That’sreallyencouraging.是的。我重復一下報價:5000件男士襯衫,每件紐卡斯爾到岸價11.39美元。Right!Howmanycolorshaveyougot?
Mr.Rong:Mr.Smith:Mr.Rong:Mr.Smith:我們有很完整的顏色系列:紅、白、黑、紫、粉紅、黃、橘紅。We’dliketohave1000piecesforwhite,1000piecesforpurpleand3000piecesforpink.好的,現在我們就可以接受訂單。That’sthedeal.(在會議室)Mr.Rong:史密斯先生,想好對哪種產品有興趣了嗎?I:Mr.Smith,haveyoufiguredouttheitemyouareinterestedin?Mr.Smith:Yes,aftercarefulstudy,wearemostinterestedinthiskindofMen’sshirts.I:是的,我們仔細研究后,對這種男式襯衫很感興趣。Mr.Rong:你們的品位真高啊。這些襯衫在海外市場很暢銷呢。I:Ishouldsayyouhavesuchahightaste.Theseshirtsareourbestsellersinoverseasmarkets.Mr.Smith:Great!CanyougivemeyourbestpriceCIFNewcastle?I:太好了!你能給我報最低的紐卡斯爾到岸價嗎?Mr.Rong:我們的最低價是每件紐卡斯爾到岸價13.4美元。此報盤為實盤,有效期3天,到我方時間星期五為止。I:OurbestpriceisUS$13.4perpieceCIFNewcastle.It’sfirmfor3days,thisFriday,ourtime.Mr.Smith:Idon’tthinkyourpriceworkable.Chineseproductssellwellinourmarket.Themainreasonisthatthepriceisveryfavorable.I:我覺得你們的價格做不來。在我們市場上中國產品很暢銷,原因就是價格很優惠。Mr.Rong:是的。我們的價格比別的供貨商的高,但質量卻要好得多。I:That’strue.Thepricesofoursarehigherthanthatofthosefromothersources,butourqualityismuchsuperior.Mr.Smith:Yousaidit.Couldyougivemeadiscountasthisisageneralpractice?I:那倒是。你能給予折扣嗎?給予折扣可是慣例。Mr.Rong:超過5000件,我們確實給予10%的折扣。I:Wedooffer10%discountforanorderofmorethan5,000pieces.Mr.Smith:10%for5,000pieces!Yousee,thisisonlyourfirstorder.Wecannotplacealarge
orderforatrial.Totellyouthetruth,wealsoreceivesomeoffersfromothersuppliersinAsianregionatamuchlowerprice,about20percentlowerthanyoursregardingthisstyle.I:5000件才給10%?你知道,這是我們的第一次訂貨。不可能一下子試訂那么多。說實話,我們還接到亞洲其他地區的供貨商的報盤,價格低得多,比你們的大約低20%。Mr.Rong:但你們得考慮質量啊。你知道我們的產品質量優良,全球有名。I:Butyoushouldtakethequalityintoconsideration.Youknowourproductsareofhighqualityandwellknownallovertheworld.Mr.Smith:Iknow,Iknow.Butthepriceisbeyondourreach.Howabout10%for1,000pieces?I:我知道,我知道。但價格實在太高了。1000件給10%折扣如何?Mr.Rong:10%的數量折扣已經降到最低了。目前的情況是,大量訂貨涌入,我們不能降價。I:A10%quantitydiscounthasalreadybeenreducedtothelimit.Thefactisthatatpresentmanyorderspourin.Sowecan’tmakereductionoftheprice.Mr.Smith:I’mregretfultohearthat.Isthereanypossibilityofpricereduction?Youknow,wereallywishtoestablishbusinessrelationswithyou.Ifthefirstorderturnsouttooursatisfaction,repeatorderswillfollow.I:很遺憾聽你這么說。有可能減價嗎?你知道,我們真的想跟你們建立業務關系。如果第一次訂貨令人滿意的話,隨后還有續訂呢。Mr.Rong:好吧,如果那樣的話,我們的最低價就是再給你們3%的特殊折扣。I:Well,inthatcase,thebestwecandoistograntyouaspecialdiscountofanother3%.Mr.Smith:Yourconcessionwillsettheballrolling.Letussettleitatatotaldiscountof15%,ifyouagree.I:你們讓步就能成交了。如果同意,我們敲定15%的折扣吧?Mr.Rong:你太會討價還價了。15%訂5000件?也許可能吧,請允許我先打個電話。I:Youarereallyagoodbargainer.15%for5,000pieces?That’spossible,couldyouexcuseme,Iwanttomakeacall.Mr.Smith:OK,goahead.Thankyouforyoureffortsinpushingthebusinessconcluded.沒問題,您請。謝謝你為促進成交所做的努力。
(打電話后)Mr.Rong:好消息。為促進交易,我方同意5000件15%的折扣。I:Goodnews.Inordertoencouragebusiness,weagreetogiveyoua15%discountforanorderof5,000pieces.Mr.Smith:Good.Wecertainlyappreciateyourclosecooperation.I:太好了。很感謝你們的緊密合作。Mr.Rong:但這次是例外,下不為例啊。I.Butitisanexceptionalcaseandwillinnocasesetaprecedent.Mr.Smith:Weunderstand.I:我們明白。Mr.Rong:我們希望這次讓步能帶來以后的生意。我們可以在將來建立長期關系。I:Wedohopethisconcessionwillleadtofuturebusiness.Andwecanestablishlong-termrelationsintheyearscoming.Mr.Smith:Webelievewecan,solongaswedobusinessontheprincipleofequalityandmutualbenefit.I:我們相信可以的,只要我們本著平等互利的原則做生意。Mr.Rong:當然了。你沒必要擔心這個。這也是我們的貿易原則。I:Surely.Youneednotworryaboutthat.That’salwaysourtradeprinciple.Mr.Smith:Gladtohearthat.I:很高興聽到這個。Mr.Rong:你大可對我們的市場放心。我們的產品在世界上都很受歡迎。在你處市場前景一定很好。I:Youcanalsobeconfidentinourmarket.Ourgoodsarepopularlyreceivedintheworld.Theycanhaveaprospectivemarketatyourend.Mr.Smith:That’sreallyencouraging.I:這實在令人振奮啊。Mr.Rong:是的。我重復一下報價:5000件男士襯衫,每件紐卡斯爾到岸價11.39美元。I:Yes.MayIrepeat:US$11.39perpieceCIFNewcastlefor5000piecesMen’sshirts.Mr.Smith:Right!Howmanycolorshaveyougot?I:對。你們有多少種顏色?Mr.Rong:我們有很完整的顏色系列:紅、白、黑、紫、粉紅、黃、橘紅。I:Wehaveafullrangeofcolors:red,white,black,purple,pink,yellowandorange.Mr.Smith:We’dliketohave1000piecesforwhite,1000piecesforpurpleand3000piecesforpink.I:我們想訂購1000件白色、1000件紫色和3000件粉紅色三種顏色。Mr.Rong:好的,現在我們就可以接受訂單。I:Ok,wecantakeyourordernow.Mr.Smith:That’sthedeal.I:成交!Directions:Listentoapassageforthreetimes.Forthefirsttime,pleaselistenandtakenotesonthefollowingpad,thenreproduceittoyourpartner;forthesecondtime,interpretwhatyouhearwheneveritpauses;forthethirdtime,listenandfollowthereaderwitha4-7wordspan.Scripts:Thebuyerwillacceptthetermsandplaceanorderwiththesellerifhefindsthetermsofthesellerreasonable.Anordercanbeplacedbyaletterorbyanordersheetintheformofalist.Whenthesellerreceivestheorder,hemayacceptorrejecttheorderaccordingtospecificcases.Ifhehasstockgoodsorfindsthepricefavorable,hecanacceptimmediatelyandgetthegoodsreadyasrequested.Ifhecannotaccepttheorderasaresultofnostock,heavycommitmentoranincreaseinthepriceofrawmaterials,thesellershallinformthebuyerinduetime.
Referenceversion參考譯文:
買方覺得賣方給予的條件合理,就會接受條款,向賣方訂購。訂購可以以信函的形式進行,也可以下訂單,以表格形式進行。賣方收到定單后,根據具體情況決定接受還是拒絕。如果有現貨供應或者價格合算,可以馬上接受,按照買方要求進行備貨。如果無貨、訂單太多、原材料價格上漲等因素造成不能接受訂單,賣方要及時通知買方。Packing任務二:產品包裝情景口譯
Packing包裝商品的包裝是指為了有效保護商品品質的完好和數量的完整,采用一定的方法將商品置于合適的容器的一種措施。包裝條件在買賣雙方合同洽談中是必不可少的條件之一。在為洽談包裝條件做口譯之前,口譯人員必須了解與包裝相關的專業詞匯,如運輸包裝的標志,包裝的方式、材料及種類,等等。Directions:Workinpairs,practise
thefollowingwordsandexpressions,andthengivequickresponse
to
them.Directions:Workinpairsandinterpretthesentences.1.一般來說,合同價格中已經包括了包裝費用。2.這是我們通常的包裝和嘜頭條款。3.我們一紙箱裝五打,每箱毛重45公斤。4.這點你盡可放心,目前還沒有客戶抱怨我們的外包裝有問題。5.Ithinkitcanbeonaparwiththatoftheinternationalmarket.6.Couldyouusefoam-linedwoodencasesinstead?7.Canyoumarkthewording“HandlewithCare”onthecartons?8.Ourassociatedcompanytherewillhavethelabelsprintedtocomplywiththeregulationsofourgovernment.Referenceversion參考譯文:1.Generallyspeaking,packingchargeisincludedinthecontractprice.2.Thisisourusualstipulationsaboutthepackingandshippingmark.3.We’llpackfivedozentoonecarton,grossweightaround45kilosacarton.4.Youcanrestassuredofthat,sofar,nocustomershavecomplainedaboutourouterpacking.5.我認為它都可以與國際市場上的相媲美了。6.你們能用有泡沫內襯的木箱嗎?7.你們能在紙箱上標明“小心輕放”字樣嗎?8.我們的附屬公司會按照我們政府的規定將標簽打印出來。Procedures:Step1:Accordingtothefollowingpost-itnotes,workingroups.Step2:Digestthedialogueandtheninterpretthesentencesinit.Step3:Evaluateeachother’sjob.Step4:Listentotherecordinganddrillbyyourself.Mr.PeterLassen,thebuyer,isdiscussingpackingrequirementswiththeseller,Mr.GuoDongqiang.Theinterpreterisinterpretingnow.(Atthemeetingroom)GuoDongqiang:PeterLassen:GuoDongqiang:PeterLassen:GuoDongqiang:我們可以提出包裝問題來討論了嗎?Yes,I’dliketoknowifyourcontractpriceincludesthepacking.一般來說,合同價格中已經包括了包裝費用。但你知道,不同的產品有不同的包裝要求。買方通常需支付特殊包裝費用。Isee.Packinghasaclosebearingonsales.Ifitcatchestheeye,packingwillofcoursehelpuspushthesales.是的。這是我們通常的包裝和嘜頭條款。你可以看一下,有沒有特殊要求?;蛘咭部梢曰厝ジ律塘恳幌?,然后通知我們。但你們得在裝船前通知我們,否則我們來不及更換包裝。
PeterLassen:GuoDongqiang:PeterLassen:GuoDongqiang:PeterLassen:GuoDongqiang:PeterLassen:GuoDongqiang:PeterLassen:Wehavenoobjectiontothestipulations.Thepackingisveryadvancedandtasteful.太好了,您一定發現我們產品的包裝美觀講究。Well,Ithinkitcanbeonaparwiththatoftheinternationalmarket.真高興您這么說。我們會通知廠商按要求包裝。OK.Bytheway,whatabouttheouterpacking?我們包裝很小心的。我們一紙箱裝五打,每箱毛重45公斤,同時還加固了包裝,以便使貨物遭到損壞的風險減小到最低程度。Cartons?Couldyouusewoodencasesinstead?為什么用木箱?PeterLassen:GuoDongqiang:PeterLassen:GuoDongqiang:PeterLassen:I’mafraidthecardboardboxesarenotstrongenoughforsuchalongvoyage.您沒必要擔心這個。紙箱很適合海運。在我們運往歐洲大陸港口的貨物中,紙箱被廣泛使用。還從來沒有客戶提出過申訴。Allright,I’lltakecartons.Canyoumarkthewording“HandlewithCare”onthecartons?沒問題。Ibelievethiswillturnouttothesatisfactionofourclients.ReferenceVersion參考譯文
(在會議室)GuoDongqiang:我們可以提出包裝問題來討論了嗎?I:Shallwebringuppackingfordiscussion?PeterLassen:Yes,I’dliketoknowifyourcontractpriceincludesthepacking.I:可以的。我想知道你們的合同價格是否包括了包裝費用。GuoDongqiang:一般來說,合同價格中已經包括了包裝費用。但你知道,不同的產品有不同的包裝要求。買方通常需支付特殊包裝費用。I:Generallyspeaking,packingchargeisincluded.Butyouknow,differentproductshavedifferentpackingrequirements.Buyersusuallybearthechargesofspecialpacking.PeterLassen:Isee.Packinghasaclosebearingonsales.Ifitcatchestheeye,packingwillofcoursehelpuspushthesales.I:我明白了。包裝直接關系到產品的銷售。如果包裝醒目,將有助于我們推銷產品。GuoDongqiang:是的。這是我們通常的包裝和嘜頭條款。你可以看一下,有沒有特殊要求。或者也可以回去跟同事商量一下,然后通知我們。但你們得在裝船前通知我們,否則我們來不及更換包裝。I:Yes.Thisisourusualstipulationsaboutthepackingandshippingmark.Youcangothroughitandseeifyouhaveanyspecialrequirementsoryoucandiscussitwithyourcolleaguesandinformusoftheresultafterwards.Butyouhavetoadviseusbeforetheshippingdate.Otherwisewecan’taffordtimetochangethepacking.PeterLassen:Wehavenoobjectiontothestipulations.Thepackingisveryadvancedandtasteful.I:
我們同意關于包裝和嘜頭條款。包裝挺先進的,十分精美。GuoDongqiang:太好了,您一定發現我們產品的包裝美觀講究。I:That’sgreat.Youcanfindourpackingforthisproductbeautifulandquitewell-done.PeterLassen:Well,Ithinkitcanbeonaparwiththatoftheinternationalmarket.I:我認為它都可以與國際市場上的相媲美了。GuoDongqiang:真高興您這么說。我們會通知廠商按要求包裝。I:Wearegladyousaythat.Wewillinformthemanufacturertohavethempackedaspertheinstruction.PeterLassen:OK.Bytheway,whatabouttheouterpacking?I:好的。對了,外包裝怎么樣的?GuoDongqiang:我們包裝很小心的。我們一紙箱裝五打,每箱毛重45公斤,同時還加固了包裝,以便使貨物遭到損壞的風險減小到最低程度。I:Wepackthegoodsverycarefully.We’llpackfivedozentoonecarton,grossweightaround45kilosacarton.Andwe’llalsoreinforcethecartonstominimizeanypossibledamagetothegoods.PeterLassen:Cartons?Couldyouusewoodencasesinstead?I:紙箱?你們能用木箱嗎?GuoDongqiang:為什么用木箱?I:Whyusewoodencases?PeterLassen:I’mafraidthecardboardboxesarenotstrongenoughforsuchalongvoyage.I:我擔心紙箱不夠結實,經不起長途海運。GuoDongqiang:您沒必要擔心這個。紙箱很適合海運。在我們運往歐洲大陸港口的貨物中,紙箱被廣泛使用。還從來沒有客戶提出過申訴。I:Noneedtoworryaboutthat.Cartonsarequiteseaworthy.Theyareextensivelyusedinourshipmentstocontinentalports.Thereareneveranycomplaintsfromourclients.PeterLassen:Allright,I’lltakecartons.Canyoumarkthewording“HandlewithCare”onthecartons?I:好吧。就用紙箱。你們能在紙箱上標明“小心輕放”字樣嗎?GuoDongqiang:沒問題。I:Noproblem.PeterLassen:Ibelievethiswillturnouttothesatisfactionofourclients.I:我相信包裝一定讓我們的客戶滿意的。
Directions:Listentoapassageforthreetimes.Forthefirsttime,pleaselistenandtakenotesonthefollowingpad,thenreproduceittoyourpartner;forthesecondtime,interpretwhatyouhearwheneveritpauses;forthethirdtime,listenandfollowthereaderwitha4-7wordspan.Scripts: Amongmanyfactorsofcommoditycompetitionininternationalmarket,quality,priceandpackingdesignarethreemainones.Oneforeignmarketingexpertsays:“Ofallthepathstomarket,packagingisthemostimportantone.”Nowadayspackinghasbecomeanindiscerptiblepartofcommodityproductionandbeenintegratedintodevelopment,designandproductionofvariousproducts.Almostallgoodsshouldbepackedbeforegoingintotheexchangechannel.
Referenceversion參考譯文:
在當今國際市場商品競爭的諸多因素中,商品質量、價格、包裝設計是3個主要因素。國外一位研究市場銷售專家說:“在通往市場的道路中,包裝設計是最重要的一條?!卑b已成為現代商品生產不可分割的一部分,融合在各類商品的開發設計和生產之中。幾乎所有的產品都需要通過包裝才能成為商品進入流通渠道。NegotiationofPayment任務三:支付洽談情景口譯Payment付款國際貿易交往活動中,支付方式是指因商品交換而發生的、以貨款為主要內容的債權債務清算方式。不同的支付方式包含著不同的支付時間、支付地點和支付方法,且所涉及的內容、詞匯紛繁復雜。進行此類口譯前,譯員應對國際常用的支付方式了然于心,如:T/T付款、L/C付款、Collection等??谧g過程中,譯員應特別留心記錄買賣雙方對于支付方式的要求,沉著應對;若聽不清楚的,可以再次詢問,切忌自行揣測。Directions:Workinpairs,practise
thefollowingwordsandexpressions,andthengivequickresponse
to
them.Directions:Work
inpairsandinterpretthesentences.要在銀行開立信用證,我得付一筆押金。我們可以各讓一步,達成雙贏的條件。在發貨前,你方向我們提供你們當地機構的檢驗報告,鐵礦含量合格后,我們支付30%的定金。貨物到港后,待海關的檢驗報告出來后立即給你們結余款。CouldyoumakeanexceptionthistimeandacceptD/PorD/A?We’llnotpayuntilshippingdocumentsforthegoodshavereachedusandtimeisdue.Youintendedtoorder1,000metrictonironoreinwhichthecontentofironismorethan40%.Weregretwecan’tacceptpaymentbyD/PorD/A.ItisourusualpracticetoinsistonpaymentbyL/C.1.Asumofdeposithastobepaidforopeningaletterofcreditwithabank.2.Let’sbothmakeaconcessiontoreachawin-winsituation.3.Wewouldplantopayyou30%ofthetotalproceedasadeposituponreceiptofyourinspectionreportbytheauthorityatyourendshowingthattheironcontentisqualifiedtothestandard.4.Whenthegoodsreachourport,afterreceivingtheofficialinspectionreportbyourcustoms,thebalancewouldbepaidimmediately.5.這次你方能否破例一次,接受付款交單或承兌交單方式。6.不到貨物裝船單據,沒到期,我們都不付款。7.貴方意向訂購的是含量大于40%的鐵礦石1000公噸。8.很抱歉,我們不能接受付款交單或承兌交單方式。我們的慣例是堅持用信用證付款。Procedures:Step1:Accordingtothefollowingpost-itnotes,workingroups.Step2:Digestthedialogueandtheninterpretthesentencesinit.Step3:Evaluateeachother’sjob.Step4:Listentotherecordinganddrillbyyourself.Mr.PeterLassen,thebuyer,isdiscussingpaymentwiththeseller,Mr.GuoDongqiang.Theinterpreterisinterpretingnow.(AttheMeetingRoom)PeterLassen:GuoDongqiang:PeterLassen:GuoDongqiang:PeterLassen:GuoDongqiang:Shallwehaveatalkabouttermsofpaymenttoday?當然可以。您希望用什么方式付款?WewishtopaybyD/AorD/P.我們不能接受這些方式。我們要求用不可撤銷的、金額為全部貨款,并以我方為抬頭人的信用證,憑即期匯票支付。I’msorrytohearthat.CouldyoumakeanexceptionthistimeandacceptD/PorD/A?Youcandrawonusjustasiftherewerealetterofcredit.很抱歉,我們不能接受憑單付款或承兌交單方式。我們的慣例是堅持用信用證付款。
PeterLassen:GuoDongqiang:PeterLassen:GuoDongqiang:PeterLassen:Aletterofcreditwouldraisethecostofourimports.Whenweopenaletterofcreditwithabank,we’llhavetopayamargin.Thatwillnotonlytieupourmoneybutalsoincreaseourcost.恐怕我無能為力。你們可以跟銀行協商,將手續費降到最低限度。以后的交易我們也許可以考慮一下是否采取付款交單的支付方式。但是目前,恐怕我們只能堅持采用我們慣用的付款方式。Isthecreditatsightoraftersight?即期。CouldyouaccommodateuswithaUsanceL/C,say30daysor60daysaftersight?Ifyoucan’tbemoreflexible,wewon’tacceptyourtermsofpayment.
GuoDongqiang:PeterLassen:GuoDongqiang:PeterLassen:GuoDongqiang:PeterLassen:GuoDongqiang:好吧,考慮到這是我們的第一次交易,我們這次就接受30天期信用證了。但我想說清一點,這次的通融只是針對這筆交易,下不為例。OK,thankyouforyourkindness.對了,你們的信用證必須在五月初到達我處,否則我們就趕不上船期了。Noproblem.Butyoushouldassureusofthequality.您盡可放心,我們的產品一向質量優良,至今還沒收到關于質量問題的索賠呢。Good.That’swhywechooseyouasthepartner.我們將開出光票向你方收取這批貨的貨款。希望你們準時付款。
PeterLassen:GuoDongqiang:We’llnotpayuntilshippingdocumentsforthegoodshavereachedusandtimeIsdue.Paymentmightberefusedifanythinggoeswrongwiththedocuments.我們會注意的。ReferenceVersion參考譯文(在會議室)PeterLassen:Shallwehaveatalkabouttermsofpaymenttoday?I:我們今天談談付款條件怎么樣?GuoDongqiang:當然可以。您希望用什么方式付款?I:Sure.Whatisthemodeofpaymentyouwishtoemploy?PeterLassen:WewishtopaybyD/AorD/P.I:我們想用承兌交單或付款交單方式付款。GuoDongqiang:我們不能接受這些方式。我們要求用不可撤消的、金額為全部貨款,并以我方為抬頭人的信用證,憑即期匯票支付。I:Wecan’tacceptthesearrangements.Forpaymentwerequire100%value,irrevocableL/Cinourfavouravailablebydraftatsight.PeterLassen:I’msorrytohearthat.CouldyoumakeanexceptionthistimeandacceptD/PorD/A?Youcandrawonusjustasiftherewerealetterofcredit.I:很遺憾聽到你們這么說。這次你方能否破例一次,接受付款交單或承兌交單方式。你們就當作有信用證一樣,向我方開匯票托收。GuoDongqiang:很抱歉,我們不能接受憑單付款或承兌交單方式。我們的慣例是堅持用信用證付款。I:Weregretwecan'tacceptpaymentbyD/PorD/A.ItisourusualpracticetoinsistonpaymentbyL/C.PeterLassen:Aletterofcreditwouldraisethecostofourimports.Whenweopenaletterofcreditwithaba
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 預備役介紹課件
- 健康飲食產業園項目運營管理方案(范文模板)
- 城市污水管網建設工程初步設計(參考模板)
- 2025年交流調頻調壓牽引裝置項目建議書
- 五年級上冊音樂教案(全集)
- 現場施工事故應急救援預案制度
- 2025年新型節能水泵、風機和壓縮機項目建議書
- 2025年防沉劑項目發展計劃
- 2025年高純工藝系統設備分條機項目建議書
- 針對2025年工業污染源全面達標排放計劃的實施方案的環境風險評估與管理001
- 醫院智慧運營管理平臺建設需求
- 離婚協議書正規打印電子版(2025年版)
- DB11∕T1130-2024公共建筑節能運行管理與監測技術規程
- 體育審計整改報告范文
- 2021年1月國家開放大學漢語言文學本科《外國文學專題》期末紙質考試試題及答案
- 公司合伙人合同協議書模板7篇
- 煤矸石處置合同范本
- 中暑急救培訓課件
- 能源管理體系及節能知識培訓課件
- 《SOP編寫培訓》課件
- 《紡織工藝》課件
評論
0/150
提交評論