法律英語專業術語翻譯知識考點梳理_第1頁
法律英語專業術語翻譯知識考點梳理_第2頁
法律英語專業術語翻譯知識考點梳理_第3頁
法律英語專業術語翻譯知識考點梳理_第4頁
法律英語專業術語翻譯知識考點梳理_第5頁
全文預覽已結束

付費下載

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

綜合試卷第=PAGE1*2-11頁(共=NUMPAGES1*22頁) 綜合試卷第=PAGE1*22頁(共=NUMPAGES1*22頁)PAGE①姓名所在地區姓名所在地區身份證號密封線1.請首先在試卷的標封處填寫您的姓名,身份證號和所在地區名稱。2.請仔細閱讀各種題目的回答要求,在規定的位置填寫您的答案。3.不要在試卷上亂涂亂畫,不要在標封區內填寫無關內容。一、選擇題1.下列哪項不屬于法律英語專業術語?

A.Tort

B.Contract

C.Jurisprudence

D.Grammar

2.下列哪項是法律英語中的“侵權行為”?

A.Delegation

B.Torts

C.Jurisdiction

D.Injunction

3.下列哪項是法律英語中的“合同”?

A.Tort

B.Contract

C.Jurisdiction

D.Injunction

4.下列哪項是法律英語中的“管轄權”?

A.Tort

B.Contract

C.Jurisdiction

D.Injunction

5.下列哪項是法律英語中的“禁令”?

A.Tort

B.Contract

C.Jurisdiction

D.Injunction

6.下列哪項是法律英語中的“法律原則”?

A.Tort

B.Contract

C.Jurisdiction

D.Injunction

7.下列哪項是法律英語中的“法律適用”?

A.Tort

B.Contract

C.Jurisdiction

D.Injunction

8.下列哪項是法律英語中的“法律關系”?

A.Tort

B.Contract

C.Jurisdiction

D.Injunction

答案及解題思路:

1.D.Grammar

解題思路:A項Tort(侵權行為),B項Contract(合同),C項Jurisprudence(法理學)均屬于法律英語專業術語,而D項Grammar(語法)是語言學領域術語,不屬于法律英語專業術語。

2.B.Torts

解題思路:A項Delegation(委托),C項Jurisdiction(管轄權),D項Injunction(禁令)均不屬于侵權行為。B項Torts是侵權行為的復數形式,屬于法律英語中的侵權行為。

3.B.Contract

解題思路:A項Tort(侵權行為),C項Jurisdiction(管轄權),D項Injunction(禁令)均不是合同。B項Contract為合同,符合題目要求。

4.C.Jurisdiction

解題思路:A項Tort(侵權行為),B項Contract(合同),D項Injunction(禁令)均不涉及管轄權。C項Jurisdiction為管轄權,是法律英語中的術語。

5.D.Injunction

解題思路:A項Tort(侵權行為),B項Contract(合同),C項Jurisdiction(管轄權)均不是禁令。D項Injunction為禁令,屬于法律英語中的術語。

6.A.Tort

解題思路:B項Contract(合同),C項Jurisdiction(管轄權),D項Injunction(禁令)均不是法律原則。A項Tort(侵權行為)涉及法律原則。

7.B.Contract

解題思路:A項Tort(侵權行為),C項Jurisdiction(管轄權),D項Injunction(禁令)均不是法律適用。B項Contract(合同)涉及法律適用。

8.D.Injunction

解題思路:A項Tort(侵權行為),B項Contract(合同),C項Jurisdiction(管轄權)均不是法律關系。D項Injunction(禁令)屬于法律關系,符合題目要求。二、填空題1.法律英語中的“Tort”指的是__________。

答案:侵權行為

解題思路:在法律英語中,“Tort”是指由于被告的不當行為(即侵權行為)導致的對原告的損害。侵權行為可以包括疏忽、不當行為或故意行為。

2.法律英語中的“Contract”指的是__________。

答案:合同

解題思路:法律英語中的“Contract”指的是雙方或多方當事人之間達成的具有法律約束力的協議。合同可以是書面形式,也可以是口頭形式。

3.法律英語中的“Jurisdiction”指的是__________。

答案:司法管轄權

解題思路:“Jurisdiction”在法律英語中是指法院對特定案件或當事人擁有審理和裁決的權力。它可以是地域性的,也可以是特定類型的案件。

4.法律英語中的“Injunction”指的是__________。

答案:禁令

解題思路:“Injunction”是一種法律命令,要求某個人或實體停止特定的行為或命令其執行某種行為。它是法院為了防止或糾正非法行為而發出的。

5.法律英語中的“Jurisprudence”指的是__________。

答案:法理學

解題思路:“Jurisprudence”在法律英語中指的是對法律原則、法律理論和法律制度的系統研究和分析。它涉及到法律的理論和實踐問題。

6.法律英語中的“Delegation”指的是__________。

答案:授權

解題思路:“Delegation”在法律英語中指的是將權力、責任或任務授予他人,通常是從上級或有權方到下級或有權方。

7.法律英語中的“Inheritance”指的是__________。

答案:繼承

解題思路:“Inheritance”在法律英語中指的是一個人在死亡后,其財產、權利和責任轉移給法定繼承人或指定繼承人的過程。

8.法律英語中的“CriminalLaw”指的是__________。

答案:刑法

解題思路:“CriminalLaw”在法律英語中指的是關于犯罪和刑罰的法律。它涉及對違法行為的定義、處罰以及司法程序等方面。三、判斷題1.法律英語中的“Tort”是指合同糾紛。()

2.法律英語中的“Contract”是指侵權行為。()

3.法律英語中的“Jurisdiction”是指法律適用。()

4.法律英語中的“Injunction”是指禁令。()

5.法律英語中的“Jurisprudence”是指法律原則。()

6.法律英語中的“Delegation”是指委托。()

7.法律英語中的“Inheritance”是指繼承。()

8.法律英語中的“CriminalLaw”是指刑法。()

答案及解題思路:

1.答案:×

解題思路:在法律英語中,“Tort”指的是侵權行為,而不是合同糾紛。侵權行為是指行為人因過錯侵害他人財產、人身而依法應當承擔民事責任的行為。

2.答案:×

解題思路:“Contract”在法律英語中指的是合同,而不是侵權行為。合同是指當事人之間設立、變更、終止民事權利義務關系的協議。

3.答案:√

解題思路:“Jurisdiction”在法律英語中確實指的是法律適用,即法院或仲裁庭對某一案件或爭議事項有管轄權。

4.答案:√

解題思路:“Injunction”在法律英語中是指禁令,是一種法院頒發的命令,禁止一方或多方進行某種行為。

5.答案:×

解題思路:“Jurisprudence”在法律英語中指的是法律理論或法律哲學,而不是法律原則。法律原則是指法律規范所依據的基本原則。

6.答案:√

解題思路:“Delegation”在法律英語中是指委托,即授權他人代表自己行事。

7.答案:√

解題思路:“Inheritance”在法律英語中確實指的是繼承,是指根據法律規定,被繼承人死后,其財產依法轉移給法定繼承人或遺囑繼承人的法律行為。

8.答案:√

解題思路:“CriminalLaw”在法律英語中是指刑法,是規定犯罪、刑事責任和刑罰的法律。四、簡答題1.簡述法律英語中的“Tort”和“Contract”的區別。

答案:

Tort與Contract在法律英語中都是用來描述不同類型的法律糾紛,但它們有本質的區別:

Tort:指侵權行為,是指因一方當事人的過錯(negligence),或違反法律義務(breachofduty),導致另一方受到傷害或損失,并由此產生的法律救濟。例如交通、醫療等。

Contract:指合同,是一種法律文件,由雙方或多方在平等自愿的基礎上,就權利義務關系達成一致,明確約定各自的權利和義務。違約合同(breachofcontract)是指一方違反合同條款,導致另一方權利受損。

解題思路:

區分Tort和Contract的關鍵在于它們產生的法律依據和損害性質。Tort關注的是侵權行為和由此產生的損害,而Contract關注的是合同關系和違約責任。

2.簡述法律英語中的“Jurisdiction”和“Injunction”的區別。

答案:

Jurisdiction和Injunction是法律英語中的兩個重要概念,但它們所指的內容和作用不同:

Jurisdiction:指司法管轄權,是指法院對案件或當事人的管轄權。根據不同國家的法律規定,司法管轄權可以是地域管轄、級別管轄或特定事項管轄。

Injunction:指禁令,是一種臨時性或永久性限制某種行為的司法命令。它通常用于制止違法行為或強制履行某種義務,例如禁止某人在未經許可的情況下進入他人的土地。

解題思路:

Jurisdiction關注的是法院的管轄權范圍,而Injunction關注的是對具體行為的限制或要求。兩者在法律程序中都發揮著重要作用,但所指對象和作用不同。

3.簡述法律英語中的“Jurisprudence”和“Delegation”的區別。

答案:

Jurisprudence和Delegation是法律英語中的兩個不同概念,它們涉及法律理論和法律實施:

Jurisprudence:指法理學,是研究法律的理論和原則。它包括對法律歷史、法律哲學、法律制度等方面的研究。

Delegation:指委托或授權,是指將權力或職責委托給他人行使或履行。在法律實踐中,委托或授權通常涉及立法、行政和司法等環節。

解題思路:

Jurisprudence關注的是法律理論,而Delegation關注的是法律實施過程中權力的分配。兩者在法律體系中都有重要地位,但所指內容不同。

4.簡述法律英語中的“Inheritance”和“CriminalLaw”的區別。

答案:

Inheritance和CriminalLaw是法律英語中的兩個不同領域,分別關注繼承法和刑法:

Inheritance:指繼承,是指被繼承人在去世后,其財產按照法律規定或遺囑分配給繼承人。繼承法規定繼承人的資格、繼承順序和繼承份額等。

CriminalLaw:指刑法,是關于犯罪和刑罰的法律。刑法規定了哪些行為構成犯罪,以及對犯罪行為的處罰。

解題思路:

Inheritance關注的是財產的分配和繼承關系,而CriminalLaw關注的是犯罪和刑罰。兩者在法律體系中有明確的劃分,但都與法律關系密切相關。

5.簡述法律英語中的“Tort”和“Injunction”的關系。

答案:

Tort和Injunction在法律英語中雖然屬于不同領域,但它們之間存在著密切的關系:

Tort:指侵權行為,當一方因侵權行為給另一方造成損害時,受害者可以通過Injunction尋求司法救濟,要求法院發布禁令制止侵權行為。

Injunction:作為一種司法命令,它可以用于制止侵權行為,保護受害者的合法權益。

解題思路:

Tort和Injunction的關系體現在侵權行為中,受害者可以通過Injunction來維護自己的權益。Injunction在Tort案件中扮演著重要角色,二者相輔相成。五、論述題1.論述法律英語專業術語翻譯的重要性。

解題思路:

在論述這一部分時,可以首先闡述法律英語專業術語翻譯在跨文化交流、法律文書起草、司法審判過程中的作用。接著,可以結合具體案例,如國際貿易合同、國際仲裁案例等,說明專業術語翻譯的準確性對于維護法律權益、減少誤解和沖突的重要性。

答案:

法律英語專業術語翻譯的重要性體現在以下幾個方面:

(1)保障法律文書的準確性和權威性;

(2)促進跨文化交流,降低誤解和沖突;

(3)維護當事人的合法權益,減少法律風險;

(4)提升司法審判的效率和質量。

2.論述法律英語專業術語翻譯的技巧。

解題思路:

在這一部分,可以從直譯法、意譯法、類比法等常見翻譯方法出發,結合具體案例,分析不同情境下適用的翻譯技巧。同時可以討論如何運用計算機輔助翻譯工具和人工翻譯相結合的方法來提高翻譯質量。

答案:

法律英語專業術語翻譯的技巧主要包括:

(1)直譯法:保持原意,準確表達;

(2)意譯法:根據語境調整詞義,使譯文更加通順;

(3)類比法:借助相關領域知識,尋找近似翻譯;

(4)計算機輔助翻譯與人工翻譯相結合:提高翻譯效率和準確性。

3.論述法律英語專業術語翻譯的難點。

解題思路:

在這一部分,可以從專業術語的復雜性、語境的多樣性、翻譯方法的局限性等方面進行分析。同時可以結合具體案例,探討在翻譯過程中遇到的難題和解決策略。

答案:

法律英語專業術語翻譯的難點主要體現在以下方面:

(1)專業術語的復雜性:法律領域術語眾多,且含義多樣;

(2)語境的多樣性:法律文本涉及多個領域,語境復雜;

(3)翻譯方法的局限性:部分專業術語無法直接翻譯,需要靈活運用各種翻譯方法;

(4)跨文化差異:法律制度、文化背景等因素可能導致翻譯困難。

4.論述法律英語專業術語翻譯的發展趨勢。

解題思路:

在這一部分,可以從人工智能、大數據、云計算等新興技術的發展趨勢出發,分析未來法律英語專業術語翻譯的發展方向。同時可以探討如何借助新興技術提高翻譯質量和效率。

答案:

法律英語專業術語翻譯的發展趨勢包括:

(1)人工智能技術助力翻譯:提高翻譯速度和質量;

(2)大數據分析推動術語庫建設:為翻譯提供更多參考;

(3)云計算平臺共享翻譯資源:促進翻譯資源共享與合作;

(4)跨學科研究推動翻譯方法創新:提升翻譯質量和效率。

5.論述法律英語專業術語翻譯在我國的應用現狀。

解題思路:

在這一部分,可以從我國法律體系、翻譯市場需求、人才培養等方面進行分析。同時可以結合具體案例,探討我國法律英語專業術語翻譯在司法實踐、法律服務、法律教育等領域的應用現狀。

答案:

我國法律英語專業術語翻譯的應用現狀

(1)司法實踐:法律文書的翻譯需求不斷增加,專業翻譯人才緊缺;

(2)法律服務:法律咨詢、法律文書起草等領域的翻譯需求旺盛;

(3)法律教育:法律英語教學與翻譯人才培養得到重視;

(4)學術研究:法律英語翻譯研究取得一定成果,但仍需深入探討。六、案例分析題1.案例分析:某甲與某乙簽訂了一份房屋買賣合同,但某甲未按合同約定支付房款。請用法律英語撰寫一份訴訟狀。

CaseAnalysis:AcontractforthesaleofahousewasenteredintobetweenAandB.However,Afailedtopaytheagreeduponamountasstipulatedinthecontract.

Plaintiff'sStatementofClaim

1.Jurisdiction:Thisactionisbroughtinthe[NameofCourt]havingjurisdictionoverthepartiesandsubjectmatter.

2.Parties:

Plaintiff:A(fullname,address,andcontactinformation)

Defendant:B(fullname,address,andcontactinformation)

3.CauseofAction:

TheDefendantBfailedtoperformitsobligationsundertheContractfortheSaleofRealEstate,dated[ContractDate],specifically,thefailuretopaythepurchasepriceinaccordancewiththetermsandconditionsofthecontract.

4.DamagesClaimed:

ThePlaintiffclaimsdamagesintheamountof[SpecifyAmount],representingtheunpaidpurchaseprice.

Additionally,thePlaintiffclaimsinterestontheunpaidamountattherateof[SpecifyInterestRate]fromtheduedateofthepayment.

5.RequestforRelief:

AnorderoftheCourtrequiringtheDefendanttopaytheunpaidpurchasepriceandinteresttothePlaintiffwithin[SpecifyTimeframe].

AnorderforspecificperformancetopeltheDefendanttopletethesaleofthepropertytothePlaintiff.

AnyandalllegalcostsandexpensesincurredthePlaintiffinconnectionwiththisaction.

2.案例分析:某丙因某丁的侵權行為受到損害,要求某丁賠償。請用法律英語撰寫一份侵權行為訴訟狀。

CaseAnalysis:CsuffereddamagesduetothetortiousactofD,andCisseekingdamagesfromD.

Plaintiff'sComplaint

1.Jurisdiction:Thisactionisbroughtinthe[NameofCourt]havingjurisdictionoverthepartiesandsubjectmatter.

2.Parties:

Plaintiff:C(fullname,address,andcontactinformation)

Defendant:D(fullname,address,andcontactinformation)

3.FactualAllegations:

On[Date],theDefendantDengagedinanactoftortiousconductagainstthePlaintiffC,whichresultedin[Specifydamages].

TheactoftheDefendantwaswillful,wanton,and/orreckless.

4.LegalClaim:

TheDefendantDisliabletothePlaintiffCforthetortof[Specifytort,e.g.,negligence,trespass,defamation].

5.DamagesClaimed:

MedicalexpensesincurredthePlaintiffCintheamountof[SpecifyAmount].

PainandsufferingexperiencedthePlaintiffC.

AnyandallotherdamagessufferedthePlaintiffCasaresultoftheDefendant'stortiousconduct.

6.RequestforRelief:

AjudgmentagainsttheDefendantDintheamountof[SpecifyAmount]fordamages.

AnorderfortheDefendanttopaythePlaintiff'slegalcostsandexpenses.

AnyandallotherreliefthattheCourtdeemsjustandproper.

3.案例分析:某戊因某己的違約行為受到損害,要求某己承擔違約責任。請用法律英語撰寫一份違約責任訴訟狀。

CaseAnalysis:EsuffereddamagesduetothebreachofcontractF,andEisseekingdamagesforbreachofcontract.

Plaintiff'sComplaint

1.Jurisdiction:Thisactionisbroughtinthe[NameofCourt]havingjurisdictionoverthepartiesandsubjectmatter.

2.Parties:

Plaintiff:E(fullname,address,andcontactinformation)

Defendant:F(fullname,address,andcontactinformation)

3.FactualAllegations:

On[Date],theDefendantFenteredintoacontractwiththePlaintiffE.

Thecontractspecifiedtheobligationsofbothparties.

TheDefendantFfailedtoperformitsobligationsunderthecontract,resultingindamagestothePlaintiffE.

4.LegalClaim:

TheDefendantFisliabletothePlaintiffEforbreachofcontract.

5.DamagesClaimed:

ThecostofthegoodsorservicesthatwerenotprovidedtheDefendantF.

Anyandalldamagesresultingfromthebreachofcontract.

6.RequestforRelief:

AjudgmentagainsttheDefendantFintheamountof[SpecifyAmount]fordamages.

AnorderforspecificperformancetopeltheDefendantFtofulfillitsobligationsunderthecontract.

AnyandalllegalcostsandexpensesincurredthePlaintiffEinconnectionwiththisaction.

4.案例分析:某庚因某辛的違法行為受到損害,要求某辛承擔刑事責任。請用法律英語撰寫一份刑事起訴狀。

CaseAnalysis:GsuffereddamagesduetothecriminalactofH,andGisseekingcriminalprosecutionagainstH.

CriminalIndictment

1.Jurisdiction:Thisindictmentisbroughtbeforethe[NameofCourt]havingjurisdictionoverthedefendantandtheoffense.

2.Defendant:

Name:H(fullname)

Address:[SpecifyAddress]

DateofBirth:[SpecifyDateofBirth]

3.Charges:

Count1:[Specifythecrime,e.g.,theft,fraud,assault].

Count2:[Specifyanothercrime,ifapplicable].

4.FactualAllegations:

On[Date],theDefendantHmittedtheoffenseof[Specifycrime]againstthePlaintiffG.

Theoffensewasmittedwiththeintenttocauseharmorwithknowledgeofthelikelyconsequences.

5.LegalBasis:

TheDefendantHischargedwithviolating[SpecifyStatute].

6.RequestforRelief:

AnorderofconvictionagainsttheDefendantHfortheoffensescharged.

Asentencethatincludesappropriatepunishment,fines,andrestitutiontothePlaintiffG.

5.案例分析:某壬因某癸的遺產繼承糾紛,要求某癸支付遺產。請用法律英語撰寫一份遺產繼承訴訟狀。

CaseAnalysis:KisseekingpaymentofaninheritancefromLduetoadisputeoverthedistributionoftheestate.

ProbateLitigation

1.Jurisdiction:Thisactionisbroughtinthe[NameofCourt]havingjurisdictionovertheestateandtheparties.

2.Parties:

Plaintiff:K(fullname,address,andcontactinformation)

Defendant:L(fullname,address,andcontactinformation)

3.FactualAllegations:

Thedecedent,[NameofDecedent],diedon

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論