2025年考研英語(二)翻譯(漢譯英)專項卷:哲學(xué)思想翻譯深度解析_第1頁
2025年考研英語(二)翻譯(漢譯英)專項卷:哲學(xué)思想翻譯深度解析_第2頁
2025年考研英語(二)翻譯(漢譯英)專項卷:哲學(xué)思想翻譯深度解析_第3頁
2025年考研英語(二)翻譯(漢譯英)專項卷:哲學(xué)思想翻譯深度解析_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2025年考研英語(二)翻譯(漢譯英)專項卷:哲學(xué)思想翻譯深度解析一、翻譯下列句子,注意中英文表達的差異及哲學(xué)思想的準(zhǔn)確傳達。1.子曰:“學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”2.孔子曰:“知之者不如好之者,好之者不如樂之者。”3.孟子曰:“得道多助,失道寡助。”4.荀子云:“人性本惡,其善者偽也。”5.莊子言:“天地大美而不言,四時大化而不仁。”二、將下列哲學(xué)思想段落翻譯成英文,注意保持原文的哲學(xué)深度和邏輯結(jié)構(gòu)。1.“天下興亡,匹夫有責(zé)。”2.“仁者見之而思,智者見之而行。”3.“道可道,非常道;名可名,非常名。”4.“天下之至柔,馳騁天下之至堅。”5.“吾生也有涯,而知也無涯,以有涯隨無涯,殆已!”四、翻譯下列哲學(xué)思想段落,注意中英文表達的差異及哲學(xué)思想的準(zhǔn)確傳達。1.哲學(xué)家黑格爾認(rèn)為:“存在的即是合理的,合理的即是真實的。”2.馬克思在《資本論》中提到:“歷史不過是追求著自己目的的人的活動而已。”3.孔子曰:“三人行,必有我?guī)熝伞衿渖普叨鴱闹洳簧普叨闹!?.康德在《純粹理性批判》中指出:“自由是道德法則的最高原理。”5.尼采在《查拉圖斯特拉如是說》中提出:“上帝已死,超人時代來臨。”五、將下列哲學(xué)思想段落翻譯成英文,注意保持原文的哲學(xué)深度和邏輯結(jié)構(gòu)。1.“不患寡而患不均,不患貧而患不安。”2.“物我兩忘,與天地同壽。”3.“知者行之始,行者知之成。”4.“萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。”5.“夫仁者,己欲立而立人,己欲達而達人。”六、根據(jù)所給哲學(xué)概念,用英文撰寫簡短的定義或解釋。1.Conceptof"Ontology"(形而上學(xué))2.Definitionof"Epistemology"(認(rèn)識論)3.Explanationof"Axiology"(價值論)4.Conceptof"Ethics"(倫理學(xué))5.Definitionof"Logic"(邏輯學(xué))本次試卷答案如下:一、翻譯下列句子,注意中英文表達的差異及哲學(xué)思想的準(zhǔn)確傳達。1.子曰:“學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”解析思路:首先,理解句子的含義,強調(diào)學(xué)習(xí)的重要性、友誼的珍貴以及君子的高尚品質(zhì)。其次,注意“說”字的翻譯,應(yīng)譯為“happy”或“pleased”,而不是“say”。最后,保持句子結(jié)構(gòu)的對仗和節(jié)奏。2.孔子曰:“知之者不如好之者,好之者不如樂之者。”解析思路:這句話強調(diào)對知識的追求不如對知識的熱愛,而熱愛知識的人又不如從知識中找到樂趣的人。翻譯時,要注意“知”、“好”、“樂”三個字的準(zhǔn)確翻譯,分別對應(yīng)“knowing”、“l(fā)oving”和“enjoying”。3.孟子曰:“得道多助,失道寡助。”解析思路:這句話表達了得道多助、失道寡助的道理。翻譯時,要注意“得道”和“失道”的翻譯,分別對應(yīng)“righteousness”和“unrighteousness”。4.荀子云:“人性本惡,其善者偽也。”解析思路:這句話是荀子的性惡論,強調(diào)人性本惡,善良的行為是偽裝的。翻譯時,要注意“人性本惡”和“偽”字的翻譯,分別對應(yīng)“humannatureisinherentlyevil”和“false”。5.莊子言:“天地大美而不言,四時大化而不仁。”解析思路:這句話表達了天地自然之美不言而喻,四季更替變化而不帶有仁慈。翻譯時,要注意“大美”、“不言”、“大化”、“不仁”的翻譯,分別對應(yīng)“greatbeauty”、“speechless”、“greattransformation”和“unmerciful”。二、將下列哲學(xué)思想段落翻譯成英文,注意保持原文的哲學(xué)深度和邏輯結(jié)構(gòu)。1.“天下興亡,匹夫有責(zé)。”解析思路:這句話強調(diào)每個人都有責(zé)任關(guān)心國家的興衰。翻譯時,要注意“匹夫”的翻譯,對應(yīng)“everyordinaryperson”。2.“仁者見之而思,智者見之而行。”解析思路:這句話說明仁者看到問題會思考,智者看到問題會行動。翻譯時,要注意“仁者”和“智者”的翻譯,分別對應(yīng)“benevolent”和“wise”。3.“道可道,非常道;名可名,非常名。”解析思路:這句話表達了道和名的相對性和變化性。翻譯時,要注意“道”和“名”的翻譯,分別對應(yīng)“theWay”和“name”。4.“天下之至柔,馳騁天下之至堅。”解析思路:這句話說明最柔軟的東西可以駕馭最堅硬的東西。翻譯時,要注意“至柔”和“至堅”的翻譯,分別對應(yīng)“thesoftest”和“thehardest”。5.“吾生也有涯,而知也無涯,以有涯隨無涯,殆已!”解析思路:這句話表達了生命有限,知識無限,追求知識的過程是無窮無盡的。翻譯時,要注意“涯”和“殆”的翻譯,分別對應(yīng)“l(fā)imit”和“dangerous”。三、根據(jù)所給哲學(xué)概念,用英文撰寫簡短的定義或解釋。1.Conceptof"Ontology"(形而上學(xué))解析思路:形而上學(xué)是研究存在、本質(zhì)、時間、空間、因果關(guān)系等基本問題的哲學(xué)分支。翻譯時,要注意“Ontology”是形而上學(xué)的英文術(shù)語。2.Definitionof"Epistemology"(認(rèn)識論)解析思路:認(rèn)識論是研究知識的本質(zhì)、起源、范圍和局限性的哲學(xué)分支。翻譯時,要注意“Epistemology”是認(rèn)識論的英文術(shù)語。3.Explanationof"Axiology"(價值論)解析思路:價值論是研究價值、價值判斷和價值評價的哲學(xué)分支。翻譯時,要注意“Axiology”是價值論的英文術(shù)語。4.Conceptof"Ethics"(倫理學(xué))解析思路:倫理學(xué)是研究道德原

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論