(完整版)四級段落翻譯及答案_第1頁
(完整版)四級段落翻譯及答案_第2頁
(完整版)四級段落翻譯及答案_第3頁
(完整版)四級段落翻譯及答案_第4頁
(完整版)四級段落翻譯及答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

段落翻譯端午節又稱龍舟節和重五(doublefifth),是一個源于中國的傳統節日。每年的農歷五月初五為端午節。這就是重五這一別稱的由來。端午節里流傳最廣的三個活動是吃粽子,喝雄黃酒(regularwine)以及賽龍舟。其他常見的活動還包括掛鐘馗(ZhongKui),寫咒符(spells)和佩戴香囊藥包(perfumedmedicinebags).古代的人們認為,所有這些活動,連同喝雄黃酒都能有效的驅邪,促進生活安康。DuanwuFestival,alsocalledDragonBoatFestivalandtheDoubleFifth,isatraditionalfestivaloriginatinginChina.Thefestivaloccursonthe5thdayofthefifthlunarcalendar.Thisistheoriginofitsalternativename,DoubleFifth.ThreeofthemostwidespreadactivitiesforDuanwuFestivalareeatingzongzi,drinkingregularwine,andracingdragonboats.OthercommonactivitiesincludehangingupiconsofZhongkui,writingspellsandwearingperfumedmedicinebags.Allofthisactivities,togetherwiththedrinkingofregularwine,wereregardedbyancientsaseffecitiveinpreventingdiseaseandevil,andpromotinghealthandwell-being.Mid-autumDay,LanternFestival,TombSweepingDay故宮(Theforbiddencity)雄偉,壯麗,是中國古建筑藝術的巔峰之作,其規模和獨具特色的風格享譽世界。故宮內保存著大量珍貴,稀有的古物,它們對研究明清兩代歷史和歷代藝術具有十分重要的意義。1925年故宮改名為故宮博物館,并成為世界上最大的博物館之一。新中國成立后,人民政府投入了大量資金對故宮進行保護和維修。它現在是北京最受歡迎的旅游景點之一。TheForbiddenCity,grandandmagnificent,representsthehighestpeakofancientChinesearchitectureandenjoysworldwidefameforitsscacleanduniquestyle.Alargenumberofrareandpreciousantiques,whichareofgreatsignificancetothestudyofMingandQinghistoryandtheartsofpastdynasities,arepreservedthere.In1925,theForbiddenCityisrenamedPalaceMuseumandbecamethelargestmuseumsintheworld.SincethefoudingofthePeople’sRepublicofChina,thenationalgovernmenthasspentlargesumsontheprotectionandmaitenanceoftheForbiddenCity.Atpresent,itisoneofthemostpopulartourismsitesinBeijing蹴鞠(Cuju)是中國古代的一項球類運動。它是競技運動,要把球踢進球網內。該運動是為了訓練士兵而發明的。在漢代(theHanDynasty),從軍隊到皇室,乃至貴族階層,蹴鞠都很盛行。由于社會經濟的發展,蹴鞠在宋代(theSongDynasty)甚至風靡社會各階層。當時,職業蹴鞠球員分為兩類:一類是由皇室訓練并為皇室表演,而另一類則由就蹴鞠謀生的平民百姓組成。CujuisanancientChineseballgame.Itisacompetitivegamethatinvolveskickingaballintoanet.Thegamewasinventedformilitarytrainingpurpose.DuringtheHanDynasty,Cujuispopularfromthearmytotheroyalcourtsandupperclasses.Duetosocialandeconomicdevelopment,thesportevenextendeditspopularitytoeveryclassinsocietyduringtheSongDynasty.Atthattime,proffesionalCujuplayerwerequitepopular.Theseplayersfellintotwogroups,onewastrainedbyandperformedfortheroyalcourtandtheotherconsistedofcivilliansandmadealivingasCujuplayers.中國高速鐵路(high-speedrail)網由中國鐵路公司運營。該鐵路網包括所有商業高速鐵路運行服務,這些列車的時速平均達200公里或更高。目前中國擁有全球最長的高鐵線網,運營中的線路約9300公里。2012年12月25日,中國啟動世界上最長的線路,該線路從北京到廣州,共2298公里。高鐵服務于2007年引進中國。在政府的大力資助下,高鐵線網正在迅速擴展。Thehigh-speedrailnetworkinChinaisoperatedbyChinaRailwayCorporation.Thenetworkconsistsofallcommercialtrainservices,andthetrainshaveanaveragespeedof200km/horhigher.Chinahastheworld’slargesthigh-speedrailnetworkwithabout9300kmofroutesinserviceatpresent.Theworld’slongestlineopenedinChinaon25December2012.Itruns2298kilometersfromBeijingtoGuangzhou.High-speedrailserviceinChinawasintroducedin2007.Withgenerousfundingfromgovernment,thenetworkis中國戲曲是中國戲劇和音樂劇的結合,其起源可追溯到3世紀。中國戲曲有很多地方劇分支,京劇是其中最有名的一個。京劇出現于18世紀末,并于19世紀中期得到充分發展與認可。京劇在清朝宮廷(theQingDynastycourt)特別受歡迎,并已被視為中國的文化珍品之一。中國戲曲會用到面具。面具的每種顏色代表不同的含義,用來表現人物角色,說明他們的情感狀態和大致性格。ChineseoperaisacombinationofChinsedramaandmusicalplay,whichrootsbakasfarasthethirdcentury.TherearenumerousregionalbranchesofChineseopera.BeijingOperaisoneofthemostnotable.Thebeijingoperaoriginatedinthelate18thcenturyandbecomefullydevelopedandrecognizedbymid-19thcentury.ItwasverypopularinQingDynastyCourtandhasbeenregardedasoneoftheculturetreasureofChina.MasksareusedinChineseopera.Eachcolorofthemaskhasadifferentmeaning,portrayingacharacter’sroleandillustratingtheiremtionalstateandgeneralcharacter.餃子(Jiaozi)是人們在中國新年及北方常吃的主要食物之一。餃子的發音聽起來與最早的紙幣的名字相似,所以吃餃子會被認為帶來幸運。很多家庭在除夕夜吃餃子。有些廚師會藏一些干凈的硬幣,讓幸運的人找到它。常見的餃子肉餡包含豬肉,牛肉,雞肉以及魚肉,這些肉餡通常會與切碎的蔬菜混合在一起。吃餃子時拌有包含醋,大蒜或辣椒醬(hotsauce)為基礎的蘸醬(dippingsauce)。JiaoziareoneofthemajorfoodseatenduringtheChineseNewYearandyearroundinnorthernprovinces.ThepronuciationofJiaozisoundslikethenamefortheealiestpapermoney,soeatingJiaoziisbelievedtobringgoodfortume.ManyfamilieseatJiaozionChinseNewYear’sEve.Somecookswillhideacleancoinfortheluckytofind.ThecommonmeatfillingofJiaoziincludepork,beef,chickenandfish,whichareusuallymixedwithchoppedvegetables.Jiaoziareeatenwithasoysaucethatincluedvinegar,garlicorhotsauce.與全國大多數其他城市相比,廣州人的平均收入很高,小康之家越來越多。因此,廣州人上館子很常見。廣州的餐館整天賓客滿座,因為廣州人似乎特愛想用美食。他們喜歡上館子喝早茶(morningtea)。在那里,小推車(carts)上裝著各種“點心”(dimsum)從一個桌子推到另一個桌子,供應顧客。周末一大早,從7點開始很多人就起床,在各種餐館里邊喝茶邊吃早餐,邊和朋友聊天ComparedwithpeopleinmostotherChinesecities,peopleinGuangzhouhavequitehighaverageincome,andthenumberofwell-to-dofamilieshasbeenrisingsteadily.Forthisreason,itisverycommonforGuangzhouresidentstodineout.Restaurantsinthecityarecrowdedwithdinnersalldayround,aspeopleinGuangzhouseemtobeparticularlykeenonhavinggoodfood.Thelocalsliketohave“morningtea”,inrestaurants,wherealargevarietyofdimsumisservedoncartsgoingfromtabletotable.Atweekends,asearlyas7o’clock,alotofpeopleinGuangzhouareupandarealreadychattingwithfriendsoverteaandbreakfastinvariousrestaurants.中國武術(ChineseKungfu)已有數千年歷史,包含有眾多搏擊方式,是中國傳統文化的重要組成部分。其誕生是出于自我防衛,狩獵技巧以及軍事訓練的需要。歷史上,中國武術的影響可在書本及亞洲獨有的表演藝術中見到。近來,其影響還擴大到目標受眾寬廣的多的電影及電視業。由此,中國武術的傳播,已超越其民族根源,對全世界都有著吸引力。ChineseKongfu,withahistoryofafewthousandyearsandanumberoffightingstyles,isanimportantpartofChinsetraditionalculture.Itsbirthwasattributedtotheneedofself-defense,huntingtechniquesandmilitarytraininginancienttimes.Historically,theinfluenceofChinseKungfucouldbefoundinbooksandintheperformingartsspecificinAsia.Recently,thoseinflucehaveextendedtothemoviesandtelevisionsthattargetamuchwideraudience.Asaresult,ChinsesKungfuhasspreadbeyonditethnicrootsandhasaglobalappeal.1978年底召開的中共第十一屆三中全會(TheThirdSessionoftheCPC11thCentralCommittee)代表新中國歷史上一個意義深遠的轉折點。自1979年起,中國開始實施由鄧小平發起的改革開放政策。對重新調整經濟結構及改革經濟,政治制度做了較大努力。中國正在逐步建立一條引導走向社會主義現代化的有中國特色的道路。自1979年起,中國已發生巨大變化。國家形勢比以往好,人民正享受到比以往任何時候都更多的物質利益。舞龍(dragondance)是中華文化中一種傳統的舞蹈表演形式。傳統上來講,其表演動作象征著龍的歷史地位,展示了力量與尊貴。舞龍起源于漢代(theHanDynasty)。人們認為它最初是作為耕作收成文化的一部分;同時也是一種防病治病的方法起源。舞龍在宋代已十分盛行,成為了一項民間活動,且最常見與各類節日慶典中。舞龍是世界各地唐人街舉辦春節慶典的一個重頭戲。Dragondanceisa

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論