凜凜歲云暮原文及翻譯_第1頁
凜凜歲云暮原文及翻譯_第2頁
凜凜歲云暮原文及翻譯_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

第第頁可編輯修改精選全文完整版凜凜歲云暮原文及翻譯凜凜歲云暮原文及翻譯

凜凜歲云暮

佚名〔兩漢〕

凜凜歲云暮,螻蛄夕鳴悲。

涼風率已厲,游子寒無衣。

錦衾遺洛浦,同袍與我違。

獨宿累長夜,夢想見容輝。

良人惟古歡,枉駕惠前綏。

愿得常巧笑,攜手同車歸。

既來不須臾,又不處重闈。

亮無晨風翼,焉能凌風飛?

眄睞以適意,引領遙相睎。

徙倚懷感傷,垂涕沾雙扉。

譯文

寒冷的歲末,百蟲非死即藏,那螻蛄徹夜鳴叫而悲聲不斷。

冷風皆已吹得凜冽刺人,遙想那游子居旅外地而無寒衣。

結婚定情后不久,良人便經商求仕遠離家鄉。

獨宿于長夜漫漫,夢想見到親愛夫君的容顏。

夢中的夫君還是殷殷眷戀著往日的歡愛,夢中見到他依稀還是初來迎娶的樣子。

但愿此后長遠過著歡樂的日子,生生世世攜手共度此生。

夢中良人歸來沒有停留多久,更未在深閨同自己親熱一番,一剎那便失其所在。

只恨自己沒有鷙鳥一樣的雙翼,因此不能凌風飛去,飛到良人的身邊。

在無可奈何的心情中,只有伸長著頸子遠望寄意,聊以自遺。

只有倚門而倚立,低徊而無所見,內心感傷,不禁淚流滿面。

注釋

凜凜:言寒氣之甚。凜,寒也。云:語助詞,“將”的意思。

螻(lóu)蛄(gū):害蟲,夜喜就燈光飛鳴,聲如蚯蚓。夕:一作”多”。鳴悲:一作“悲鳴”。

率:大概的意思。一說都的意思。厲:猛烈。

錦衾(qīn):錦緞的被子。

同袍:猶“同衾”。古用于夫妻間的互稱。

累:積累,增加。

容輝:猶言容顏。指下句的“良人”。

良人:古代婦女對丈夫的尊稱。惟古歡:猶言念舊情。惟,思也。古,故也。歡,指歡愛的情感。

枉駕:是說不惜委曲自己駕車而來。枉,屈也?;荩嘿n予的意思。綏:挽人上車的繩索。結婚時,丈夫駕著車去迎接妻子,把緩授給她,引她上去。

.常:一作“長”。巧笑:是婦女美的一種姿態,出自《詩經·衛風·碩人》。這里是對丈夫親昵的表示。

來:指”良人“的入夢。不須臾:沒有一會兒。須臾,指極短的時間。

重闈(wéi):猶言深閨。闈,閨門。

亮:信也。晨風:一作“鷐風”,即鸇鳥,飛得最為迅疾,最初見于《毛詩》,而《古詩十九首》亦屢見。

焉:怎么。

眄(miǎn)睞(lài):斜視,斜睨。適意:猶言遺懷。適,寬慰的意思。

引領:伸著頸子,凝神遠望的形象。睎(xī):遠望,眺望。

徙倚:徘徊,來回地走。

沾:濡濕。扉(fēi):門扇。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論