廣東工貿職業技術學院《翻譯技能綜合訓練》2023-2024學年第二學期期末試卷_第1頁
廣東工貿職業技術學院《翻譯技能綜合訓練》2023-2024學年第二學期期末試卷_第2頁
廣東工貿職業技術學院《翻譯技能綜合訓練》2023-2024學年第二學期期末試卷_第3頁
廣東工貿職業技術學院《翻譯技能綜合訓練》2023-2024學年第二學期期末試卷_第4頁
廣東工貿職業技術學院《翻譯技能綜合訓練》2023-2024學年第二學期期末試卷_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁廣東工貿職業技術學院《翻譯技能綜合訓練》

2023-2024學年第二學期期末試卷題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共30個小題,每小題1分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯歷史小說時,對于歷史事件和人物的還原,以下哪種處理方式不太恰當()A.查閱相關歷史資料進行考證B.對歷史進行虛構和改編C.忠實于歷史事實D.遵循歷史小說的寫作風格2、翻譯動物學相關的文章時,對于一些特定動物的習性和特征描述,以下哪種翻譯更能讓讀者了解動物的獨特之處?()A.擬人化表達B.對比相似動物C.引用科學研究D.詳細數據說明3、翻譯旅游相關的文本時,要準確傳達景點的特色。“兵馬俑”這個詞翻譯成英語是?()A.SoldierandHorseFiguresB.TerracottaArmyC.ClaySoldiersandHorsesD.Terra-cottaSoldiersandHorses4、在翻譯文學作品時,要特別注意保留原作的文學性,以下哪個選項不是體現文學性的方面?()A.使用華麗的詞匯B.保持原文的句式結構C.隨意改變情節D.傳達原文的意境5、翻譯民俗文化類的文章時,對于獨特的民俗活動和傳統習俗的描述,以下哪種翻譯更能傳遞文化魅力?()A.親身體驗分享B.文化背景介紹C.與現代生活聯系D.傳統與現代對比6、在翻譯環保類文章時,對于一些環保術語和概念的翻譯要符合專業規范。比如“carbonfootprint(碳足跡)”,以下翻譯變體中,不恰當的是?()A.carbontrackB.carbonemissionsfootprintC.carbonmarkD.Noneoftheabove7、在翻譯“Heisnotonlyintelligentbutalsohardworking.”時,以下最合適的是?()A.他不僅聰明而且勤奮B.他不只是聰明并且努力工作C.他不但聰慧而且刻苦D.他不僅智力高而且工作努力8、在翻譯中,要注意不同語言的表達方式差異,以下哪個例子體現了表達方式差異?()A.“我很高興見到你。”翻譯成“Iamveryhappytoseeyou.”B.“他很聰明。”翻譯成“Heisveryclever.”C.“這個東西很貴。”翻譯成“Thisthingisveryexpensive.”D.“我有一個想法。”翻譯成“Ihaveanidea.”在中文里,我們可能會說“我有個主意”,而不是“我有一個想法”,這體現了表達方式的差異9、在翻譯“Killtwobirdswithonestone.”時,以下哪個選項不符合原意?()A.一石二鳥B.一舉兩得C.用一塊石頭殺死兩只鳥D.一箭雙雕10、翻譯體育新聞報道時,對于運動員的精彩表現和比賽結果的描述,以下哪種翻譯更能營造緊張刺激的氛圍?()A.動作細致刻畫B.結果重點突出C.氛圍渲染D.情感表達11、對于一些中國傳統藝術形式的翻譯,要體現其獨特性。“京劇”常見的英語表述是?()A.BeijingOperaB.PekingOperaC.CapitalOperaD.ImperialOpera12、對于包含大量數字和統計數據的文本,以下哪種翻譯方法更能避免錯誤和歧義?()A.直接轉換數字B.進行單位換算C.核對原始數據D.采用約數表達13、對于源語中具有獨特文化意象的句子,以下哪種翻譯方法更能保留其文化特色?()A.保留原意象并加注解釋B.用目標語中相似的意象替換C.舍棄原意象,意譯句子D.對意象進行改編14、在翻譯文化交流類的文章時,對于文化差異和共同點的描述要客觀準確。“文化融合”常見的英語表述是?()A.CulturalIntegrationB.CulturalMergeC.CulturalAmalgamationD.CulturalCombination15、在翻譯語言學論文時,對于語言現象和語言規則的分析要邏輯嚴密。比如“Syntaxplaysacrucialroleindeterminingthestructureofasentence.”以下翻譯,不太準確的是?()A.句法在決定句子結構方面起著關鍵作用。B.句法對于確定句子的結構有著至關重要的作用。C.句法在判定句子結構上扮演著重要角色。D.句法對句子結構的確定起決定性作用16、在翻譯體育新聞時,對于一些專業術語和賽事名稱的翻譯要規范準確。比如“WorldCup(世界杯)”,以下翻譯變體中,不正確的是?()A.GlobalCupB.TheWorldFootballCupC.TheWorldChampionshipCupD.Noneoftheabove17、翻譯商務文件時,要注意語言的正式性和準確性,以下哪個選項不符合商務文件的翻譯要求?()A.使用口語化的表達B.避免模糊不清的詞匯C.確保數字和日期的準確翻譯D.遵循商務用語的規范18、在翻譯歷史文獻時,對于不同時期的地名和官職名稱,以下哪種處理方式更能反映歷史背景?()A.采用現代名稱B.保留原文名稱并加注C.統一翻譯成通用名稱D.按照朝代分別翻譯19、在翻譯美食介紹的文本時,對于食材和烹飪方法的翻譯要清晰易懂。“紅燒排骨”常見的英文翻譯是?()A.BraisedporkribsinbrownsauceB.Red-cookedporkribsC.FriedporkribsinbrownsauceD.Stewedporkribsinredsauce20、在翻譯法律文件時,關于法律術語和句式的特點,以下哪種理解是準確的?()A.法律術語可以用常見的近義詞替代,句式可以靈活調整B.必須嚴格遵循法律術語的固定譯法和特定句式,保持準確性和權威性C.法律文件翻譯可以采用比較隨意的語言風格D.對于不熟悉的法律術語,可以自行創造翻譯21、對于句子“Thelibraryhasalargecollectionofbooks.”,以下最合適的翻譯是?()A.圖書館有大量的藏書B.這個圖書館擁有一大批書籍的收藏C.該圖書館有大量的圖書收藏D.圖書館有眾多的書籍匯集22、關于影視劇本的翻譯,對于角色的內心獨白和情感表達,以下說法不正確的是()A.深入理解角色的情感B.用貼切的語言傳達情感C.忽略情感表達,只注重情節D.使譯文能夠引起觀眾的共鳴23、在法律文件翻譯中,“無罪推定”這一原則,恰當的英文翻譯是以下哪一個?()A.PresumptionofinnocenceB.InnocencepresumptionC.SuppositionofinnocenceD.Innocentsupposition24、翻譯“Hewholaughslastlaughsbest.”,以下哪個選項最合適?()A.誰笑到最后,誰笑得最好B.他笑到最后笑得最好C.最后笑的他笑得最好D.笑到最后的他是笑得最好的25、在翻譯廣告文本時,要注重吸引讀者和傳達產品優勢。對于“Ournewproductisrevolutionaryandwillchangeyourlife.”以下翻譯,不夠精彩的是?()A.我們的新產品具有革命性,將改變您的生活。B.我們的全新產品堪稱革命性創舉,將為您的生活帶來巨變。C.我們的新產品是一場革命,會改變您的一生。D.我們的新產品極具革命性,將徹底改變您的生活26、在翻譯“Thedoctorrecommendedthathetakemoreexercise.”時,以下正確的是?()A.醫生建議他多做運動B.這個醫生推薦他進行更多鍛煉C.那位醫生提議他采取更多的運動D.醫生建議他采取更多的鍛煉方式27、在翻譯文學評論時,對于作者的觀點和風格的傳達要準確。“這部小說情節跌宕起伏,引人入勝。”以下英語翻譯最能體現其情節特點的是?()A.Thisnovelhasafluctuatingandfascinatingplot.B.Theplotofthisnovelisupsanddowns,fascinating.C.Thisnovel'splotisfulloffluctuationsandattractions.D.Theplotofthisnovelisundulatingandcaptivating.28、關于商務談判記錄的翻譯,以下關于談判雙方觀點和立場的表達,錯誤的是()A.準確清晰地翻譯B.保持中立客觀C.加入個人的觀點和評價D.注意語言的正式和禮貌29、在翻譯語言學論文時,對于語言現象和語言理論的翻譯要嚴謹準確。“語用學”常見的英文表述是?()A.PragmaticsB.PragmatismC.LanguagepragmaticsD.Linguisticpragmatics30、在翻譯游戲攻略時,對于游戲規則和操作技巧的描述要簡單易懂。比如“Collectallthepower-upstoenhanceyourabilities.”以下翻譯,不太容易理解的是?()A.收集所有的能量提升道具來增強你的能力。B.把所有的能力增強道具都收集起來以提升你的本領。C.收集全部的能量補充物品來提高你的實力。D.采集所有的加能物品來強化你的能力二、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)深入論述在翻譯中,如何處理原文中的文化心理差異和文化情感共鳴?探討文化心理的形成和影響,分析在翻譯中如何引發文化情感的共鳴。2、(本題5分)翻譯中的意識形態因素會影響譯者對原文的理解和翻譯策略的選擇。深入探討意識形態在翻譯中的作用機制,分析其如何在詞匯選擇、句子結構、篇章布局等方面體現,舉例說明意識形態對翻譯作品的影響。3、(本題5分)深入探討在翻譯言情電視劇劇本時,如何展現人物之間的情感糾葛、情節發展和愛情主題,怎樣適應電視劇的表現形式和觀眾需求,分析言情電視劇劇本翻譯中的情感渲染和情節吸引力。4、(本題5分)深入論述在翻譯中,如何處理原文中的典故和傳說?分析典故和傳說的來源和文化內涵,研究在目標語中解釋和轉換的策略。5、(本題5分)全面論述在翻譯具有地域特色的民間故事時,如何保留原故事的文化獨特性?分析地域文化元素的翻譯策略,以及如何避免文化誤讀和誤解。三、簡答題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)對于具有地方特色的方言或俚語的文本,翻譯時應遵循怎樣的原則和方法?2、(本題5分)商務談判中的價格談判環節翻譯時如何準確表達數字和價格條款?3、(本題5分)科技專利翻譯有哪些難點和要點?分析其重要性及翻譯方法。4、(本題5分)對于包含大量比喻和排比手法

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論