




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁天津外國語大學(xué)濱海外事學(xué)院
《實用文體翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個小題,每小題1分,共20分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯文學(xué)評論時,對于作者的觀點和風(fēng)格的傳達要準確。“這部小說情節(jié)跌宕起伏,引人入勝。”以下英語翻譯最能體現(xiàn)其情節(jié)特點的是?()A.Thisnovelhasafluctuatingandfascinatingplot.B.Theplotofthisnovelisupsanddowns,fascinating.C.Thisnovel'splotisfulloffluctuationsandattractions.D.Theplotofthisnovelisundulatingandcaptivating.2、在翻譯文學(xué)作品中的人物對話時,要符合人物身份和語境。“哎呀,我忘了!”以下哪種翻譯更自然?()A.Ohdear,Iforgot!B.Alas,Iforgot!C.Ohno,Iforgot!D.Well,Iforgot!3、在翻譯科普文章時,對于科學(xué)概念和實驗過程的翻譯要清晰易懂。“光合作用”常見的英文表述是?()A.PhotosynthesisB.LightsynthesisC.SunlightsynthesisD.Plantsynthesis4、在翻譯歷史文獻時,對于事件和時間的表述要準確無誤。“公元1271年,忽必烈建立元朝。”以下英語翻譯正確的是?()A.In1271AD,KublaiKhanestablishedtheYuanDynasty.B.In1271BC,KublaiKhanfoundedtheYuanDynasty.C.In1271AD,KublaiKhanfoundedtheYuanDynasty.D.In1271BC,KublaiKhanestablishedtheYuanDynasty.5、在法律文本翻譯中,以下哪種表述方式更能體現(xiàn)法律語言的嚴謹性和準確性?()A.使用正式、規(guī)范的詞匯B.運用口語化表達C.采用靈活多變的句式D.適當添加修飾性詞語6、在科技英語翻譯中,一些專業(yè)術(shù)語的翻譯需要遵循特定的規(guī)范。“人工智能”常見的翻譯是以下哪一個?()A.ArtificialintelligenceB.Man-madeintelligenceC.SyntheticintelligenceD.Falseintelligence7、在翻譯含有隱喻和象征的文本時,以下關(guān)于如何處理這些修辭手法的說法,哪一個是恰當?shù)模浚ǎ〢.直接翻譯成目標語中對應(yīng)的隱喻和象征B.將隱喻和象征轉(zhuǎn)換為直白的描述C.根據(jù)目標語讀者的文化背景和理解能力,選擇保留或轉(zhuǎn)換D.忽略隱喻和象征,只翻譯表面意思8、在翻譯詩歌時,要注意韻律和節(jié)奏的保留。“床前明月光,疑是地上霜。”以下英語翻譯最能體現(xiàn)原詩意境的是?()A.Beforemybedliesapoolofmoonlight,Iwonderifit'sfrostontheground.B.Beforethebedliesthebrightmoonlight,Isuspectit'sfrostontheground.C.Beforemybedthereisbrightmoonlight,Itseemslikefrostontheground.D.Beforethebedistheshiningmoonlight,Itlooksasiffrostisontheground.9、在翻譯歷史小說時,對于歷史事件和人物的還原,以下哪種處理方式不太恰當()A.查閱相關(guān)歷史資料進行考證B.對歷史進行虛構(gòu)和改編C.忠實于歷史事實D.遵循歷史小說的寫作風(fēng)格10、在翻譯時尚雜志文章時,對于最新的時尚潮流和設(shè)計理念,以下哪種翻譯更能引領(lǐng)時尚潮流?()A.緊跟時尚術(shù)語B.創(chuàng)新翻譯表述C.結(jié)合圖片說明D.引用名人穿搭11、在翻譯經(jīng)濟報告時,對于一些數(shù)據(jù)和圖表的說明要準確無誤。對于“ThegrowthrateofGDPhasincreasedby5%comparedwithlastyear.”以下翻譯,不準確的是?()A.國內(nèi)生產(chǎn)總值的增長率與去年相比提高了5%。B.與去年相比,國內(nèi)生產(chǎn)總值的增長率上升了5%。C.國內(nèi)生產(chǎn)總值的增長速度比去年增加了5%。D.去年相比,國內(nèi)生產(chǎn)總值的增長比率提高了5%12、句子“Eastorwest,homeisbest.”的正確翻譯是?()A.東好西好,還是家里最好B.東方或西方,家是最好的C.不管東西,家最好D.無論在東在西,家是最好的13、在翻譯兒童文學(xué)作品時,語言要生動、易懂。對于“Onceuponatime,therewasalittleprince.”以下翻譯,不太符合兒童語言特點的是?()A.從前呀,有一個小王子。B.很久很久以前,有一位小王子。C.曾經(jīng),有一個小小的王子。D.從前,有個小王子14、對于科技論文摘要的翻譯,以下關(guān)于關(guān)鍵信息和研究成果的提煉,不準確的是()A.簡潔明了地概括主要內(nèi)容B.遺漏重要的研究數(shù)據(jù)和結(jié)論C.遵循科技論文的語言規(guī)范D.突出論文的創(chuàng)新點和價值15、對于包含品牌名稱和商標的文本,以下哪種翻譯方法更能保護品牌形象和知識產(chǎn)權(quán)?()A.音譯B.意譯C.遵循官方譯名D.創(chuàng)新譯名16、在翻譯醫(yī)學(xué)報告時,對于病癥和治療方案的描述要專業(yè)準確。“心臟病發(fā)作”常見的英語表述是?()A.HeartAttackB.CardiacAttackC.HeartStrokeD.CardiacStroke17、翻譯體育賽事報道時,對于一些特定的體育術(shù)語和規(guī)則解釋,以下哪種翻譯更能讓讀者快速理解?()A.詳細注釋B.簡潔概括C.借用類似項目術(shù)語D.創(chuàng)造新的術(shù)語18、對于科技產(chǎn)品說明書的翻譯,以下關(guān)于術(shù)語準確性和操作步驟清晰性的要求,錯誤的是()A.確保術(shù)語翻譯的精準無誤B.模糊處理一些關(guān)鍵的操作步驟C.用簡潔明了的語言描述操作流程D.對可能出現(xiàn)的問題提供準確的翻譯解釋19、在翻譯文學(xué)作品時,譯者不僅要準確傳達原文的意思,還要盡力再現(xiàn)原文的風(fēng)格和韻味。以下關(guān)于文學(xué)翻譯中風(fēng)格再現(xiàn)的說法,哪一項不準確?()A.譯者需要對原作者的寫作風(fēng)格有深入的理解B.可以通過詞匯選擇、句式結(jié)構(gòu)和修辭手法的運用來體現(xiàn)C.完全模仿原文的風(fēng)格是最佳的翻譯策略D.不同語言之間的風(fēng)格差異可能會給風(fēng)格再現(xiàn)帶來挑戰(zhàn)20、在翻譯時尚雜志時,對于時尚潮流和時尚元素的翻譯要緊跟時代。“復(fù)古風(fēng)”常見的英文表述是?()A.RetrostyleB.VintagestyleC.Old-fashionedstyleD.Classicstyle二、簡答題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)在翻譯旅游文本時,如何準確傳達景點的歷史文化內(nèi)涵和獨特魅力?以中國的某一著名古建筑景點(如故宮)為例,說明翻譯過程中需要考慮的因素和采用的策略。2、(本題5分)在翻譯與音樂治療相關(guān)的內(nèi)容時,怎樣準確傳達治療原理和應(yīng)用案例?3、(本題5分)在翻譯與舞蹈編排相關(guān)的內(nèi)容時,怎樣準確傳達舞蹈動作和編排意圖?4、(本題5分)在翻譯學(xué)術(shù)講座的內(nèi)容時,如何保證翻譯的準確性和專業(yè)性?5、(本題5分)在翻譯工程技術(shù)文件時,如何保證術(shù)語的統(tǒng)一和規(guī)范,避免混淆?三、實踐題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)“文化遺產(chǎn)的保護需要全社會的共同努力,包括政府、企業(yè)和個人,以傳承和弘揚人類的文明成果。”請翻譯成英語。2、(本題5分)請將以下關(guān)于語言學(xué)習(xí)中的口語訓(xùn)練論述翻譯成英文:口語訓(xùn)練在語言學(xué)習(xí)中占據(jù)重要地位。通過模仿、對話練習(xí)、口語表達活動等方式,學(xué)習(xí)者能夠提高口語流利度、準確性和自然度,增強用目標語進行交流的能力。3、(本題5分)“誠信是一種寶貴的品質(zhì),它能夠贏得他人的尊重和信任。”翻譯成英文。4、(本題5分)“環(huán)保理念應(yīng)該深入人心,成為人們的自覺行動。”翻譯成英文。5、(本題5分)把下面這段關(guān)于科技創(chuàng)新政策的文字翻譯成英文:政府出臺了一系列科技創(chuàng)新政策,以鼓勵企業(yè)加大研發(fā)投入、培養(yǎng)創(chuàng)新人才、加強產(chǎn)學(xué)研合作。這些政策為科技創(chuàng)新營造了良好的政策環(huán)境,推動了科技成果的轉(zhuǎn)化和應(yīng)用。四、論述題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)翻譯中的風(fēng)格再現(xiàn)是一個復(fù)雜的問題。闡述風(fēng)格的概念和構(gòu)成要素(如詞匯、句法、修辭等),分析在翻譯中再現(xiàn)原文風(fēng)格的重
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 半永久周年慶活動方案
- 廠家批發(fā)活動方案
- 廠區(qū)工人團建活動方案
- 十一月裝修公司活動方案
- 醫(yī)院老年活動方案
- 縣委端午活動方案
- 光伏涼亭休閑與發(fā)電并存方案企業(yè)制定與實施新質(zhì)生產(chǎn)力項目商業(yè)計劃書
- 2025至2030單和和雙銀低輻射玻璃行業(yè)項目調(diào)研及市場前景預(yù)測評估報告
- 2025幼兒園文學(xué)素養(yǎng)小課題開題報告范文
- 2025至2030裝修設(shè)計項目發(fā)展趨勢分析與未來投資戰(zhàn)略咨詢研究報告
- 2023年江西新余市數(shù)字產(chǎn)業(yè)投資發(fā)展有限公司招聘筆試題庫含答案解析
- LY/T 3323-2022草原生態(tài)修復(fù)技術(shù)規(guī)程
- 部編版六年級語文下冊課件第1課《北京的春節(jié)》《臘八粥》
- 涂裝工模擬練習(xí)題含答案
- 2023-2024學(xué)年河南省永城市小學(xué)數(shù)學(xué)二年級下冊期末評估測試題
- 乳腺疾病的超聲診斷 (超聲科)
- 服務(wù)精神:馬里奧特之路
- 《建筑施工安全檢查標準》JGJ59-2011圖解
- 華為大學(xué)人才培養(yǎng)與發(fā)展實踐
- 醫(yī)療垃圾廢物處理課件
- 公路工程基本建設(shè)項目概算、預(yù)算編制辦法
評論
0/150
提交評論