




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
PolitenessandTranslationJulianeHouseContentsPoliteness-differentapproaches1Cross-culturalandcross-linguisticdifferencesinpolitenessnorms2Politenessandtranslation3Politeness-differentapproaches(研究視角)
Politenessasareal-worldgoalThesocial-normviewofpolitenessThepragmaticviewofpoliteness(心理角度)是對他人表示“友好”的意愿,與說話人的個人動機和心理狀態有關。語言學家們只研究說話人的說話內容和聽話人的反應,對于說話人的心理難以研究。該視角下的“禮貌”與翻譯理論和實踐沒有關系。Politenessasareal-worldgoal(禮貌是現實目的)社會規范視角下的“禮貌”反映特定社會中的某些社會規范和行為規范(norms)、規則(rules)(例如,禮儀手冊里的一些規范),個人要想表現良好的舉止行為以示“禮貌”就必須遵守這些規范規則。這里的“禮貌”經由言語風格和正式度(speechstylesandformality)體現,并常用來以示尊重(deference)。Thesocial-normviewofpoliteness(禮貌是社會規范)
禮貌原則和準則PolitenessintermsofprinciplesandmaximsThepragmaticviewofpoliteness(禮貌是語用現象)
禮貌面子觀Politenessasthemanagementofface禮貌原則和準則最早提出者之一的美國社會語言學家萊考夫(RobinLakoff)指出人類交流中存在著兩個基本策略:一個是“清晰”
(clarity),一個是“友好”(rapport)。“清晰”后來由Grice發展為合作原則及其準則(cooperativeprinciple);“友好”由Lakoff發展為禮貌規則(politenessrules)禮貌規則:(1)不要強加于人(don’timpose)-適用于交際雙方權勢地位不均等的場合,如學生和老師,雇主和雇員(2)給對方留有余地和空間(giveoptions)-適用于交際雙方權力地位平等但社會關系不密切的場合,如商人與客戶(3)增進雙方的友情(befriendly)-適用于好友、戀人例子(1)不要強加于人Sorry,Mr.Smith,isitokifIfaxthefiletomorrow?(秘書和經理)(2)給對方留有余地和空間IthinkitwillperhapslooknicerifyouhaveawhiteT-shirt.(店員和顧客)(3)增進雙方的友情ItlookslikeyouandIgotintothewrongline.(剛認識的朋友)禮貌原則和準則英國語言學家Leech將語用原則分為“人際修辭”和“篇章修辭”。他的“修辭”指的是交際中有效的運用語言,它由交際雙方所遵循的原則和準則組成。人際修辭(interpersonalrhetoric),該框架包括合作原則(cooperativeprinciple)和禮貌原則(politenessprinciple)Leech的禮貌原則包括六項準則:(1)得體準則(thetactmaxim)-使他人受損最小,受益最大(2)慷慨準則(thegenerositymaxim)-使自身受益最小,受損最大(3)贊揚準則(theapprobationmaxim)-盡量減少對他人的貶損,夸大贊揚(4)謙虛準則(themodestymaxim)-盡量夸大對自己的貶損,減少贊揚(5)一致準則(theagreementmaxim)-盡量縮小同他人的分歧,夸大一致(6)同情準則(thesympathymaxim)-盡量縮小對他人的厭惡,夸大同情例子1916年,李柱丞在日本與田澤恭川討論《源氏物語》李:……“相壺”就是我國唐代白居易《長恨歌》的影子。而第四回的“夕顏”,同樣出自白居易的《聞野砧》。類似很多。田:你以為是抄襲之作?李:哪里,我只是認為櫻花兼有梅花香。此例中,李表面上違背了“關系”、“方式”和“量”的準則,沒有正面回答“抄襲”問題,以示禮貌,但同時也暗示出“抄襲”的信息。禮貌面子觀Brown&Levinson將面子定義為“每一個社會成員意欲為自己掙得的一種在公眾中的個人形象”,面子在交際中可以被損害,保持或增強。積極面子(Positiveface)---希望得到別人的贊同、喜愛、欣賞和尊敬;消極面子(Negativeface)---有自主的自由,不因遷就別人或受干預妨礙而感到丟面子。幾乎每種言語行為都會威脅到面子,是面子威脅行為(FTA-facethreateningacts)。例如反對、批評等威脅積極面子;命令、請求甚至建議忠告等會威脅消極面子。所以要應用“禮貌”對言語行為作出“補償行為”(redressiveaction)Cross-culturalandcross-linguisticdifferencesinpolitenessnorms
(禮貌規范的跨文化跨語言差異)在不同的文化中語言表達形式也不同,所以禮貌原則在不同文化背景下不同內涵Lakoff三規則看德語語言習慣1.不要強加于人vs德語更為直接2.給對方留有選擇余地vs德語表達直接,內容明確3.增進友情vs德語表達注重內容而非聽者,自我指稱頻繁Politenessandtranslation(禮貌和翻譯)
文本功能(textualfunction)包括概念功能(ideationalfunction)和人際功能(interpersonalfunction)禮貌是判斷譯文人際功能是否做到對等(interpersonalequivalence)的一個因素人際功能對等的程度在兩類翻譯文本中不一樣顯性翻譯(overttranslation):視原語語篇神圣不可侵犯,源語中的禮貌規范在譯入語中無法體現,原文和譯文文本功能不能實現真正意義上的功能對等,譯文只能達到“第二等級的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 餐飲服務員餐飲文化與菜品知識培訓協議
- 財務部門離職員工商業機密保護與競業禁止協議
- 成品油運輸與供應鏈金融合作服務協議
- 工業園區廠房租賃與產業配套服務合同
- 雙方協議離婚及彩禮退還詳細合同
- 車貸業務貸款合同續簽合同范本
- 計算機VFP考試重點考核解析試題及答案
- 2025中藥材料采購合同模板
- 數字簽名技術在工業互聯網平臺安全認證體系中的應用報告
- 流域生態功能分區與補償機制優化
- 枯死松樹清理服務投標方案(完整技術標)
- 2024年四川省水電投資經營集團普格電力有限公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- MOOC 針灸學-經絡養生與康復-暨南大學 中國大學慕課答案
- 高考語文常考380個成語
- 初中生心理健康教育在語文學科中的滲透的開題報告
- 2024年中考語文記敘文閱讀理解題型-詞語表達效果題(含解析)
- 國家勵志獎學金宣講
- 四年級下冊小數加減豎式計算400題及答案
- 酒店康樂項目營銷策劃
- 機床推廣策劃方案
- 《雅克·德里達》課件
評論
0/150
提交評論