高級英語第三版第二冊張漢熙1-6-8課課文翻譯_第1頁
高級英語第三版第二冊張漢熙1-6-8課課文翻譯_第2頁
高級英語第三版第二冊張漢熙1-6-8課課文翻譯_第3頁
高級英語第三版第二冊張漢熙1-6-8課課文翻譯_第4頁
高級英語第三版第二冊張漢熙1-6-8課課文翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩15頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

Unit1PubTalkandtheKing'sEnglish

人類的一切活動中,只有閑談最宜于增進友情,而且是人類特有的一種活動。動

物之間的信息溝通,不論其方式何等困難,也是稱不上交談的。

閑談的引人人勝之處就在于它沒有一個事先定好的話題。它時而迂回流淌,時而

奔騰起伏,時而火花四射,時而熱忱洋溢,話題最終會扯到什么地方去誰也拿不準。

要是有人覺得“有些話要說”,那定會大煞風景,使閑聊無趣。閑聊不是為了進行爭辯。

閑聊中常常會有爭辯,不過其目的并不是為了勸服對方。閑聊之中是不存在什么輸贏

輸贏的。事實上,真正擅長閑聊的人往往是隨時打算讓步的。或許他們偶然間會覺得

該把自己最得意的奇聞軼事選出一件插進來講一講,但一轉瞬大家已談到別處去了,

插話的機會隨之而失,他們也就聽之任之。

或許是由于我從小混跡于英國小酒館的原因吧,我覺得酒瞎里的閑聊別有韻味。

酒館里的摯友對別人的生活毫無了解,他們只是臨時湊到一起來的,彼此并無深交。

他們之中或許有人面臨婚因裂開,或戀愛失敗,或遇到別的什么不順心的事兒,但別

人根本不管這些。他們就像大仲馬筆下的三個火槍手一樣,雖然日夕相處,卻從不過

問彼此的私事,也不去揣摸別人內心的隱私。

有一天晚上的情形正是這樣。人們正漫無邊際地東扯西拉,從最一般的凡人俗事

談到有關木星的科學趣聞。談了半天也沒有一個中心話題,事實上也不須要有一個中

心話題。可突然間大伙兒的話題都集中到了一處,中心話題奇跡般地出現了。我記不

起她那句話是在什么狀況下說出來的一一她明顯不是預先想好把那句話帶到酒館里來

說的,那也不是什么非說不行的要緊話一一我只知道她那句話是隨著大伙兒的話題特

別自然地脫口而出的。

“幾天前,我聽到一個人說‘標準英語’這個詞語是帶貶義的指責用語,指的是

人們應當盡量避開運用的英語。”

此語一出,談話馬上熱情起來。有人贊成,也有人怒斥,還有人則不以為然。最

終,當然少不了要像處理全部這種場合下的看法分歧一樣,由大家說定次日一早去查

證一下。于是,問題便解決了。不過,酒館閑聊并不須要解決什么問題,大伙兒照舊

可以糊里糊涂地接著閑扯下去。

告知她“標準英語”應作那種說明的原來是個澳大利亞人。得悉此情,有些人便說起

苛刻話來了,說什么囚犯的子孫這樣說倒也不足為怪。這樣,在五分鐘內,大家便像

到澳大利亞巡游了一趟。在那樣的社會里,“標準英語”自然是不受歡迎的。每當上流

社會想給“規范英語”制訂一些條條框框時,總會遭到下層人民的抵制。

看看撒克遜農夫與折服他們的諾曼底統治者之間的語言隔閡吧。于是話題又從19

世紀的澳大利亞囚犯轉到12世紀的英國農夫。誰對誰錯,并沒有關系。閑聊照舊熱火

朝天。

有人舉出了一個人所共知,但仍值得提出來發人深思的例子。我們談到飯桌上的肉食

時用法語詞,而談到供應這些肉食的牲畜時則用盎格魯一撒克遜詞。豬圈里的活豬叫

pig,飯桌上吃的豬肉便成了pork(來自法語pore);地里放牧著的牛叫cattle,席上

吃的牛肉則叫beef(來自法語boeuf);Chicken用作肉食時變成poultry(來自法語

poulet);calf加工成肉則變成veal(來自法語vcau)。即便我們的菜單沒有為了裝洋

耍派頭而寫成法語,我們所用的英語仍舊是諾曼底式的英語。這一切向我們昭示了諾

曼底人折服之后英國文化上所存在的深刻的階級裂痕。

撒克遜農夫種地養畜,自己出產的肉自己卻吃不起,全都送上了諾曼底人的餐桌。

農夫們只能吃到在地里亂竄的兔子。兔子肉因為便宜,諾曼底貴族自然不屑去吃它。

因此,活兔子和吃的兔子肉共用rabbit這個詞表示,而沒有換成由法語lapin轉化而

來的某個詞。

當我們今日聽著有關雙語教化問題的爭辯時,我們應當設身處地替當時的撒克遜

農夫想一想,新的統治階級把法語用來對抗撒克遜農夫自己的語言,從而在農夫四周

筑起一道文化障礙。當英國人在像覺醒者赫里沃德這樣的撒克遜領袖領導下起來造反

時,他們確定深深地感受到了文化上的屈辱。“標準英語”一一假如那時候有這個名詞

的話一一已經變成法語。而九百年后我們在美國這兒仍舊繼承了這種影響。

那晚閑聊過后,其次天一早便有人去查閱了資料。這個名詞在16世紀已有人運用

過。納什作于1593年的《截獲信函奇聞》中就有過“標準英語”(Queen'sEnglish)

的提法。1602年德克寫到某人時有句話說:“你把'標準英語'(King,sEngligh)簡

化了"。莎士比亞作品中是否也出現過這一提法呢?如出現過,那就證明這個詞在當時

即已通用。他用過一次,在《溫莎的風流娘兒們》中,快嘴桂嫂在講到她家老爺回來

后將會有的盛怒情形時說,“……少不了一頓臭罵,罵得鬼哭神愁,倫敦的官話(即''標

準英語”)不知要給他糟蹋成個什么樣子啦J(朱生豪譯)后來的事實果真被她說中了。

我們有理由認為這個詞語就是那個時期產生的。經過前后五百年的發展和與諾曼

底人、安茹王朝及金雀花王朝的法語的競爭,英語最終同化了法語。被折服者變成了

折服者,英語取得了國語的地位。

這樣便有了一種值得引以驕傲的“標準英語二伊麗莎白時代的人沒費吹灰之力,使其

影響日盛,遍及全球。“標準英語”再也不帶有今日所謂的種族卑視的性質了。

不過,那個澳大利亞人所作的說明也有確定的道理。下層階級在用這一名詞時總

帶著一點輕視或譏諷的味道。我們會發覺,就連快嘴桂嫂這樣一個婢女也會說她的主

子凱厄斯大夫會管不住自己的舌頭,而講起平民百姓們所講的那種粗話。假如說標準

英語就是所謂“規范英語”,這種看法常常會受到下層人民的訕笑譏諷,他們有時有意

開玩笑地把它說成是“規反英語”。下層人民對文化上的專制仍是極為反感的。正如

卡萊爾所說,始終存在著的一種危急是,“對我們來說。詞語會變成詳細的事物”。詞

語本身并不是現實,它不過是用以表達現實的一種形式而已。標準英語就像諾曼底人

的盎格魯法語一樣,也是一個階級用來表達現實的一種形式。讓人們學著去講或許不

錯,但既不應當把它作為法令,也不應當使它完全不接受來自下層的變更。

我一向對詞典有著始終不渝的酷愛一奧登說過,一個作家的全部所需就是一支筆、

夠用的紙張和“他所能弄得到的最好的詞典”一一但我更贊同另一種說法,即把詞典

看成是一種常識的工具。標準英語是一種典范-----種豐富而有指導作用的典范一

但并不是一種最高的典范。

由此我們可以回到我從前的話題上了。即便是那些學問再高、文學修養再好的人,

他們所講的標準英語在交談中也常常會離譜走調。要是有誰閑聊時也像做文章一樣句

逗分明,或者像寫一篇要發表的散文一樣咬文嚼字的話,那他講起話來就確定會極為

倒人胃口。看到E?M?福斯特筆下寫出“當今這個時代的陰森可怖的長廊”時,其用語

之生動及由其所產生的生動有力、甚至可怖的形象令我們拍案叫絕。但假如福斯特坐

在我們的會客室里說“我們大家正一個接一個地步入這個時代的陰森可怖的長廊”時,

那我們完全有理由請他走開。

常常有一些愚人要求大文豪們談話時也像寫文章一樣字字珠磯。也有些人對18世

紀巴黎的文藝沙龍里那些文人雅士的高談闊論極表稱羨。可是,說不定那些文人雅士

們在那里也不過是閑聊,談論酒食的好壞哩。當時的巴黎大法院第一廳廳長亨奧爾特

在德蘇侯爵夫人家的沙龍里作客時就曾大叫著說“調料糟透了“,接著還大發爭論說侯

爵夫人家的廚子和總廚師長布蘭維利耶之間的唯一差別只不過專心不一而已。

會客室里和餐桌上是無需擺上詞典的。閑聊過程中若遇上弄不明白需待查實的問

題可留待其次天再說,不要話說到一半卻去一邊查起字典來。否則,談話便會受到阻

礙,不能如流水般逍遙自由地進行。那天晚上,假如我們當場弄清了“標準英語”的

意義,也就不行能再有那一場交談論辯,我們也就不行能一會兒跳到澳大利亞去,一

會兒扯回到諾曼底折服者時代了。

而且,我們也就沒有什么可以留到其次天去思索了。尤為重要的是,假如那個問

題當場得到解決的話,人們就不會對于那位引出話題的“火槍手”那樣發生愛好,想

多了解她的狀況了。教黑猩猩說話之所以很困難,其緣由就在于它們往往可能盡想著

要講出些正經八百的話來,因而使得談話失去意趣。

Unit2Marrakech

一具尸體抬過,成群的蒼蠅從飯館的餐桌上嗡嗡而起追逐過去,但幾分鐘過后又

飛了回來。

一支人數不多的送葬隊伍一一其中老少盡皆男性,沒有一個女的一一沿著集貿市

場,從一堆堆石榴攤子以及出租汽車和駱駝中間擠道而行,邊走邊哀思地重復著一支

短促的哀歌。蒼蠅之所以群起追逐是因為在這個地方死人的尸首從不裝進棺木,只是

用一塊破布裹著放在一個草草做成的木頭架子上,有四個摯友抬著送葬。摯友們到了

安葬場后,便在地上挖出一個一二英尺深的長方形坑,將尸首往坑里一倒。再扔一些

像碎磚頭一樣的干土塊。不立墓碑,不留姓名,什么識別標記都沒有。墳場只不過是

一片土丘林立的荒野,恰似一片已廢棄不用的建筑場地。一兩個月過后,就誰也說不

準自己的親人葬于何處了。

當你穿行也這樣的城鎮一一其居民20萬中至少有2萬是除開一身聊以蔽體的破衣

爛衫之外完全一無全部一一當你看到那些人是如何生活,又如何動輒死亡時,你恒久

難以信任自己是行走在人類之中。事實上,這是全部的殖民帝國賴以建立的基礎。這

里的人都有一張褐色的臉,而且,人數書如此之多!他們真的和你意義同屬人類嗎?

莫非他們也會出名有姓嗎?或許他們只是像彼此之間難以區分的蜜蜂或珊瑚蟲一樣的

東西。他們從泥土里長出來,受哭受累,忍饑挨餓過上幾年,然后有被埋在那一個個

無名的小墳丘里。誰也不會留意到他們的離去。就是那些小墳丘本身也過不了很久便

會變成平地。有時當你外出閑逛,穿過仙人掌叢時,你會感覺到地上有些絆腳的東西,

只是在經過多次以后,摸清了其一般規律時,你才會知道你腳下踩的是死人的骷髏。

我正在公園里給一只瞪羚喂食。

動物中也唯恐只有瞪羚還活著時就讓人覺得是美味佳肴。事實上,人們只要看到

它們那兩條后腿就會聯想到薄荷醬。我現在喂著的這只瞪羚好象已經看透了我的心思。

它雖然叼走了拿在手上的一塊面包,但明顯不寵愛我這個人。它一面啃食著面包,一

面頭一低向我頂過來,再啃一下面包又頂過來一次。它或許還因為把我趕開之后那塊

面包仍會懸在空中。

一個正在旁邊小道上干活的阿拉伯挖土工放下笨重的鋤頭,羞怯地側著身子漸漸

朝我們走過來。他把目光從瞪羚身上移向面包,又從面包轉回到瞪羚身上,帶著一點

驚異的神色,似乎以前從未建國這種情景。最終,他怯生生的用法語說道:“那面包讓

我吃一點吧。”

我撕下一塊面包,他感謝地把面包放進破衣裳貼身的地方。這人是市政當局的雇

工。

當你走過這兒的猶太人聚居區時,你就會知道中世紀猶太人區或許是個什么樣子。

在摩爾人的統治下,猶太人只能在劃定的一些地區內保有土地。受這樣的待遇經過了

好幾個世紀后,他們已經不再為擁擠不堪而煩擾了。這兒很多街道的寬度遠遠不足六

英尺,房屋根本沒有窗戶,眼睛紅腫的孩子隨處可見,多的像一群群蒼蠅,數也數不

清。街上往往是尿流成河。

在集市上,一大家一大家的猶太人,全都身著黑色長袍,頭戴黑色便帽,在看起

來像洞窟一般陰暗無光,蒼蠅麋集的攤篷里干活。一個木匠兩腳交叉坐在一架老掉牙

的車床旁,正以飛速的速度旋制椅子腿。他右手握弓開動車床,左腳引動旋刀。由于

長期保持著種姿態,左腳已經彎翹變形了。他的一個年僅六歲的小孫子竟也在一旁起

先幫著干一些簡潔的活計了。

我剛要走過一個銅匠鋪子時,突然有人發覺我點著一支香煙。這一下子那些猶太

人從四面八方的一個個黑洞窟里發瘋地圍上來,其中有很多白胡子老漢,都吵著要討

支煙抽。甚至連一個盲人聽到這討煙的吵嚷聲也從一個攤篷后面爬出來。伸手在空中

亂摸。一分鐘光景,我那一包香煙全分完了。我想這些人一天的工時誰都不回少于十

二小時,可是他們個個都把一支香煙看成是一見特別難得的奢侈品。

猶太人生活在一個自給自足的社會里,他們從事阿拉伯人所從事的行業,只是沒

有農業。他們中有買水果的,有陶工、銀匠、鐵匠、屠夫、皮匠、裁縫、運水工,還

有乞丐、腳夫一一放眼四顧,到處是猶太人。事實上,在這不過幾英畝的空間內居住

著的猶太人就足足有一萬三千之多。也算這些猶太人好運氣,希特勒未曾光顧這里。

不過,他或許曾經打算來的。你常聽到的有關猶太人的風言風語,不僅可以從阿拉伯

人那里聽到,而且還可以從較窮的歐洲人那里聽到。

“我的老兄啊,他們把我的飯碗奪走給了猶太人。想必你也知道這些猶太人吧,

他們才是這個國家真正的主宰。我們的錢都進了他們的腰包。銀行、財政------切都

被他們限制住了。”

“可是,”我說道,“到多數一般猶太人不也是為了一點微薄的工錢而辛勤勞作的

苦力嗎?”

“噢!那不過是做出樣子來給人看的。事實上他們都是些放債獲利的富豪。這些

猶太人就是鬼得很

與此恰恰相像的是,幾百年前,常常也有些薄命的老太婆被當成巫婆給活活燒死,

然而事實上她們就連為自己變出一頓象樣飯菜的巫術都沒有。

全部靠自己的雙手干活的人一般都有點不太引人注目,他們所干的活兒越是重要,

就越不為人所注目。不過,白皮膚總是比較惹眼的。在北歐,若是發覺田里有一個工

人在耕地,你多半會再看他一眼。而在一個熱帶國家,直布羅陀以南或蘇伊士運輸河

以東的任何一個地方,你就可能看不到田里耕作的人。這種情形我已經留意到多次了。

在熱帶的景色總,萬物皆可一目了然,只有看不見人。那干巴巴的土壤、仙人掌、棕

桐樹和遠方的山嶺都可以盡收眼底,但那在地理耕作的農夫卻往往每人望見。他們的

膚色就和地里的土壤顏色一樣,而且遠不及土壤中看。

正因如此,貧困至極的亞非國家反倒成了旅游觀光的勝地。沒有誰會有愛好到本

地的貧困地區去作依次毫無價值的旅行。但在那些居住著褐色皮膚的人的地方,他們

的貧困卻根本沒有人能留意大批。摩洛哥對于一個法國人來說意味著什么呢?無非是

一個能買到橘子圓或者謀取一份政府差使的地方。對于一個英國人呢?不過是駱駝、

城堡、棕桐樹、外籍兵團、黃銅盤子和匪徒等富于浪漫色調的字眼而已。就算是在那

兒呆過多年的人也未必會留意得到,對于當地百分之九十的居民來說,現實生活只意

味著永無休止、勞累至極的斗爭,其目的是從貧瘠的土壤中費勁地弄出點吃的來。

摩洛哥的土地大半是一片荒蕪,賴以生存的走獸至大者莫如野兔。原先曾有的森

林覆蓋著的土地如今已成為光禿禿的荒漠,土壤跟碎破頭一般。盡管如此,仍有大片

大片的土地被人們開墾,勞動強度特別驚人。一切活兒全靠手工完成。排著長隊的婦

女們彎著腰像一個個倒過來的大寫字母L一樣,以便漸漸地在地里移動著身子往前走,

一邊用手去拔除帶刺的野草。農夫采集苜蓿喂牲口時,不是用刀去割而是用手將一棵

棵苜蓿連根拔起,免得割剩下來的一兩寸的根茬白白奢侈掉。犁是用木頭做的劣貨,

一點也不牢固,一個人可以毫不費勁的扛在肩上。犁的底部安著一個粗劣的鐵尖子,

只能犁進地里4英寸來深。拉犁的牲口的力氣也只有這么大。通常是用一頭牛和一頭驢

子套在一起拉犁。這是因為兩頭驢子拉不動,而如用兩頭牛,耗費的飼料有太多。農

夫們都沒有耙地的耙,他們指示順著不同的方向犁上幾遍,弄出一道道壟溝來,然后

再用鋤頭把整塊田地做成一塊塊長條形的小畦,以利蓄水。除了較為罕見的暴雨之后

緊接著的那一兩天外,這地方總是缺水。農夫們在地邊上挖出一道道深達三十至四十

英尺的溝渠以便把土層深處的涓涓細流匯合起來。

每天下午都有一對年邁的婦女背著柴草從我屋外的路上走過。由于上了年紀而又

飽經日曬,他們一個個都變得想木乃伊似的干癟,而且身軀都是那么瘦小。在原始社

會里,婦女超過了確定的年紀便萎縮得如孩子般大小,這似乎是一種普遍的現象。一

天,一個身高不過四英尺的可憐人扛著老大的一捆柴草從我身邊蹣跚而過。我叫住她,

往她手上塞了一枚面值五個蘇的錢幣(略多于1/4個舊便士)。她的反應竟是一聲近乎

尖叫的哭喊,這喊叫含有感謝的成分,主要還是出于驚異。我想,在她看來,我雖然

會留意她,似乎是違反了自然法則。對于自己作為一個老婦人,即作為一匹馱獸的地

位,她是早已接受了的。每當一家人出門遠行時,往往可以看到父親和已經成年的兒

子騎著驢子在前邊走,而一個老太婆則背著包袱步行跟在后面。

然而這些人的真正奇妙之處還在于他們的隱身的特性。一連幾個星期,每天幾乎

在同一時候總有一隊老嫗扛著柴草從我房前蹣跚走過。雖然他們的身影以映入我的眼

簾,但醇厚說,我并不曾望見她們。我所望見的是一捆捆的柴草從屋外拂過。直到有

一天我碰巧走在她們身后時,堆柴草奇異的起伏動作才使我留意到原來下面有人。這

才第一次望見那些與泥土同色的可憐老嫗的軀體一一枯瘦的只剩下皮包骨頭、被沉重

的負荷壓得彎腰駝背的軀體。然而,我踏上摩洛哥國土還不到五分鐘就已留意到驢子

的負荷過重,并為此感到生氣。驢子遭到荷虐,這是無疑的事實。摩洛哥的驢子不過

如一只瑞士雪山救人犬一般大小,可它馱負的貨物重量在英國軍隊里讓一頭五英尺高

的大騾子來馱都嫌過重。而且,它還常常是一連幾個星期不卸馱鞍。尤其讓人覺得可

悲的是,它是世上最馴服聽話的牲畜。不須要鞍轡會僵繩。它便會像狗一樣更隨著自

己的主子。為主子舍命干上十幾年活后,它便猝然倒地死去,這時,主子就把它仍進

溝里,尸體未寒,其五臟六腑便被村狗扒出來吃掉。

這種事情當然令人發指,可是,一般說來,人的苦難卻沒人理睬。我并非在亂發

爭論,只不過是指出一個事實而已。褐種人近于無形。誰都會憐憫一只摩傷脊梁的驢

子。但往往要有某種偶然因素,一個人甚至才會留意到壓在柴禾下邊的老嫗。

白鸛展翅北去時,黑人正行軍南下-----列長長的滿身征塵的隊伍:步卒,炮隊,

接著又是更多的步卒,總共大約四五千人,正靴聲橐橐,車聲橫輟地蜿蜒前行。

他們是塞內加爾人,是非洲膚色最黑的人一一黑得簡直難以看清他們頸項上的頭

發從何處生起。他們健碩的身軀罩在舊的卡其布制服里面,腳上套著一雙看上去像塊

木板似的靴子,每個人頭上戴著的鋼盔似乎都小了一兩號。天氣正熱,隊伍已經走了很

長一段路,士兵們都被沉重的包袱壓得乏累不堪,敏感得稀奇的黑臉頰上汗水閃閃發

光。

當他們走過時,一個身體欣長,年紀很輕的黑人回頭后顧,和我的目光相遇。他

的那種目光完全超出人們意料之外。既不帶敵意,又不含輕視,也沒有慍怒,甚至連

新穎的成分都沒有。那是一種羞怯的,瞪圓雙眼的黑人的目光,事實上就是一種表

示深厚敬意的目光。這種狀況我是了解的。這可憐的小伙子,因為成了法國公民,所

以被從森林里拉出來送到軍隊駐扎的城鎮去擦洗地板,并染上了梅毒。他對于白種人

的確是滿懷敬意的。過去別人教化他說白種人是他的主子,對此他至今深信不疑。

然而,無論哪一個白人(哪怕是那些自稱為社會主義者的人也不例外),當他望著

一支黑人軍隊從身邊開過時,都會想到同一樁事:“我們還能愚弄他們多久?他們倒戈

相向的日子離現在還有多遠?”

真是怪有意思的。在場的每一個白人心里都有著這樣一個共同的心思。我有,其

他旁觀者也有,騎在汗涔涔的戰立刻的軍官們有,走在隊伍中的白人軍士也有。這是

大家心里都明白而有彼此心照不宣的隱私,只有那些黑人對此尚茫然不知。看著這列

一兩英里長的隊伍靜靜地向前開進,真似乎看著一群牛羊一樣,而那拂過它們頭頂、

朝著相反方向高翔的大白鸛恰似片片碎紙在空中泛著點點銀光。

Unit3InauguralAddress

我們今日實行的不是一個政黨的祝捷大會,而是一次自由的慶典。這是一個承先

啟后、繼往開來的大事務。因為剛才我已依照我們的先輩在將近一又四分之三個世紀

以前擬好的誓言在諸位和全能的上帝面前莊重宣誓。

當今的世界已與往昔大不相同了。人類手中已駕馭的力氣,既足以消退一切形式

的人類貧困,也足以結束一切形式的人類生活。然而,我們的先輩曾為之奮斗的革命

信念至今仍未能為舉世所公認。這信念就是認定人權出自上帝所賜而非得自政府的恩

典。

我們今日仍未敢遺忘我們是第一次革命斗爭的接班人。此時此地我謹向我們的摯

友,同時也向我們的敵人宣告:火炬已傳到我們新一代美國人手中。這一代人在本世

紀成長起來,經受過戰火的熬煉,經驗過冷峻的和平的考驗,以珍視古老的傳統而驕

傲,又決不愿坐視或容許人權漸漸遭到踐踏。美國對這些人權一向負有責任,今日我

們也正在本國及全世界范圍內為之奮斗。

必需讓每一個友邦和敵國都知道:為維護自由,使其長存不滅,我們將會不惜付

出任何代價,肩負任何重擔,迎戰一切困難,救濟一切摯友,反擊一切敵人。

以上這些是我們保證要做到的一一但我們保證要做到的還不止這些。

對于那些與我們有著共同的文化和精神淵源的傳統盟邦,我們保證將報之以真誠

不渝的友情。只要我們團結起來,我們在很多合作性事業中就會無往而不勝;而一旦

彼此分裂,我們就會無所作為。因為我們之間若起爭端,彼此離異,便難以與我們面

臨的強大對手抗衡。

對于那些我們歡迎其加入自由國家行列的各新興國家,淺們發誓,一種形式的殖

民統治的結束絕不應僅是為了被另一種遠為殘酷的暴政所取代。我們并不期望這些國

家總是支持我們的觀點,但我們希望他們始終能夠堅決地衛護自己的自由,并時刻牢

記,過去那些企圖騎上虎背為自己壯聲勢的愚人結果都沒能逃脫葬身虎腹的命運。

對于那些居住在遍布半個地球的茅舍荒村中,正奮力沖破集體貧困的桎梏的各民

族,我們保證將盡最大努力幫助他們脫貧自救,不管這樣做須要多長時間。這樣做并

不是因為怕共產黨會搶先這樣做,也不是因為我們想獲得那些國家的贊成票,而是因

為這樣做是正確的。一個自由社會如若不能幫助眾多的窮人,也就無法保全少數的富

人。

對于我國邊界以南的各姊妹國家,我們要作一項特殊的保證:把我們奇妙的言辭

付諸行動,為謀求進步而進行新的合作。幫助自由的人民和自由的國家政府擺脫貧困

的鎖鏈。但我們絕不能讓這個充溢希望的和平革命成為敵對國家的犧牲品。要讓全部

的鄰邦都知道,我們將和他們一起反對外國在美洲任何地區進行的侵略或顛覆。也要

讓全部別的國家知道,我們這個半球仍得由自己當家做主。

在一個斗爭因素遠遠超過和平因素的時代,對于我們唯一的最好的希望賴以寄予

的世界主權國家的聯盟組織一一聯合國,我們重申對它賜予支持的保證:阻擋其成為

一個僅供謾罵的講壇,加強其對新興國家及弱小國家的愛護作用,并擴大其職能范圍。

最終,對于那些不惜與我們為敵的國家,我們要提出的不是保證而是呼吁:希望

雙方重新起先努力尋求和平,不要等到科學所釋放出來的可怕的破壞力將整個人類推

向有安排的或偶然發生的自我毀滅之時。

我們不敢以示弱去誘惑他們。因為只有當我們有了無可置疑的足夠的武力時,我

們才能有無可置疑的把握避開運用武力。

然而,目前的局勢使兩大國家集團都感到擔心一一雙方都因現代軍備的浩大開支

而感到不堪重負,雙方都為極端危急的原子武器的不斷擴散而天經地義地感到驚惶擔

心,但雙方又都在競相謀求變更那種使雙方都不敢輕易發動導致全人類毀滅的最終決

戰的小穩定的恐怖均勢。

因此,讓我們重新起先,雙方都記住:禮讓并不表示懦弱,而誠意則恒久須要驗

證。我們決不能因為懼怕而談判,但我們也決不要懼怕談判。

讓雙方尋求彼此的共同利益所在,而不要在引起分歧的問題上徒費精力。

讓雙方進行首次談判,對監督和限制軍備制訂出嚴格可行的安排?并且把足以毀滅

其他國家的確定力氣置于世界各國的確定管制之下。

讓雙方致力于揭開科學的奇妙,而不是科學的恐怖。讓我們共同努力去探測星空,

折服沙漠,消退疾病,開發洋底,并促進藝術和貿易的發展。

讓雙方一起在世界各個角落聽取以賽亞的指示,去“卸下沉重的負擔……(并)讓

被壓迫者獲得自由”。

假如初次的合作能夠削減彼此之間的疑慮的話,那就讓我們雙方進而起先新的合

作吧,不是尋求新的力氣均衡,而是建立一個有法制的新世界,使強者公正,弱者平

安,和平得以維持。

全部這一切不會在第一個一百天內完成,也不會在第一個一千天內完成,不會在

本屆政府任期內完成,甚至或許不會在我們這一輩子完成。但我們要讓它從我們手上

起先。

同胞們,我們事業的成敗關鍵不僅僅是握在我的手中,更大一部分是握在你們手

中。自從我國建立以來,每一代美國人都曾應召驗證自己對祖國的忠誠。應召服役的

美國青年的墳墓已遍布全球。

如今那號角又在呼喊我們了。它不是在號召我們扛起武器一一盡管我們也須要武

器,不是在號召我們去參戰一一盡管我們也打算應戰,而是在號召我們肩負起一場長

期的艱苦斗爭的重任,年復一年,“忍受困苦,憧憬將來“,為反對人類共同的敵人一

一暴政、貧困、疾病以及斗爭本身一一而斗爭。

我們能否建立一個把東西南北聯在一起的宏大的全球聯盟來應付這些敵人,以確

保人類享有更為富有成效的生活呢?你是否情愿參與這一具有歷史意義的行動呢?

在世界漫長的歷史上,只有少數幾代人能在自由面臨極大危急的時刻被賜予保衛

自由的任務。在這一重任面前,我不退縮,我歡迎這一重任。我認為我們中間不會有

人情愿與別人或另一代人調換位置。我們從事這一事業的那種精力、信念和獻身精神

將照射我們的國家和一切為此出力的人們。這一火焰所發出的光線將真正照亮這個世

界。

因此,美國同胞們,你們應當問的不是你們的國家能為你們做些什么,而是你們

自己能為你們的國家做些什么。

和我處在同樣地位的世界各國的公民們,你們應當問的不是美國會為你們做些什

么,而是我們一起能為人類自由做些什么。

最終,無論你們是美國公民還是世界各國的公民,請以我們在此要求于你們的那

種力氣和犧牲的高標準反過來要求我們。良心是我們唯一牢靠的酬勞,歷史是我們所

作所為的最終裁判。讓我們邁步向前,去領導我們所酷愛的國家吧,我們祈求上帝的

保佑和幫助,但我們知道,上帝在人間的工作就是我們自己的工作。

Unit4LoveIsaFallacy

我是個頭腦冷靜,很講邏輯的人。敏感、慎重、聰慧、深刻、機靈一全部這些特

點我都具備。我的大腦像發電機一樣發達,像化學家運用的天平一樣精確,像手術刀

一樣犀利一要知道,我還只有十八歲呀。尼蘇達高校讀書時他和我同住一室,有著相

間的年齡、相像的經驗,不同的是他笨得像頭驢。他是個挺美麗的小伙子,但除此之

外就一無所長了。他心情多變,簡潔受別人影響,最糟的是他寵愛趕時髦。對于趕時

髦,我認為是最不理智的行為。每有什么新的潮流,就卷入其中不能自拔,身不由己

地做著種種蠢事,緣由卻只是別人都在那么做。在我看來,這簡直是愚蠢透頂。但皮

蒂卻不這么看。患了闌尾炎。''躺著別動,“我說,"別吃瀉藥。我這就去叫醫生來。”

“浣熊?"我停住身問道。

“我想要一件浣熊皮外套,”他哭著嚷道。

我明白了,他并非身體不適,而是精神不爽。''你要浣熊皮外套干什么?”

“我早該想到,“他哭叫著,捶打著自己的太陽穴,”我早該想到等到重新流行查爾

斯登舞時,又會時興穿浣熊皮外套了。我真是個傻瓜,把錢全花在買課本上了,現在

可好,買不起浣熊皮外套了。”

“你的意思是,'‘我面帶疑色地問他,“人們真的又起先穿浣熊皮外套了?〃

"校內里的大人物沒哪個不穿的。你剛才到哪兒去了?”

”圖書館?我說了一個校內里的大人物不常去的地方。

他從床上跳起來,在屋里走來走去。''我確定要搞到一件院然皮外套,〃他激烈地說,

〃確定要!”

“怎么啦,皮蒂,你要想想清晰,洗熊皮外套很不衛生,簡潔掉毛,氣味也難聞,

笨重又難看,而且……〃

"你懂什么,”他不耐煩地打斷我,”這就叫時髦,你莫非不趕時髦嗎?"

"不想。"我實話實說。

"好吧,可是我想。''他慎重地說,”只要能弄到一件棕熊皮外套,要什么我都給,

給什么都行。“我那精密儀器一般的大腦馬上高速有效地運轉起來。我一邊細致地諦視

著他一邊問:“什么都行?”

“什么都行。‘'他回答得很干脆。高校時就有過一件。現在它就放在我家閣樓上的箱

子里,而皮蒂恰好也有我想要的東西。盡管他還沒有完全擁有那件東西,但他至少有

權代先得到。我指的是他的女摯友波利?埃斯皮。

我對波利?埃斯皮心怡已久。要特殊表明一下的是,我想得到這個妙齡女子并非受感

情的驅使。她的確是個令人心動的女孩,但我是個理智高于情感的人。我是經過一再

權衡,完全出于理智的緣由才想要得到波利的。

我那時是法學院一年級的學生,再過幾年就要掛牌當律師了。我很清晰那一個好妻

子對一個好妻子對一個律師的前途的重要性,我發覺事業有成的律師幾乎無一例外,

都娶了美麗、文靜、聰慧的女子。除了一點以外,這些特質波利都有。

她很美麗。雖然沒有封面女郎那么好的身材.,但我確信時間會彌補這點缺憾的,她

已經很不錯了。

她很文靜。我說的文靜,是指有氣質。她舉止端莊、落落大方,明顯有良好的教養。

她吃東西的時候動作很優雅。我看到過她在“校內舒適之角〃吃那里的特色點心——份

三明治,里面夾著幾片汁水淋淋的燉肉和碎果仁,還有一杯泡菜一她的手指甚至都沒

被沾濕。

她并不聰慧,事實上與聰慧正相反。但我認為在我的指導下,她會很快變得聰慧起來

的。不管怎樣,這是值得一試的。終歸,把一個美麗卻愚笨的女孩變聰慧要比把一個

丑陋而聰慧的女孩變美麗簡潔一些。

"皮蒂,"我問,“你在和波利?埃斯皮戀愛嗎?”

“我覺得她挺招人寵愛的,“他答道,”但不知道這能不能叫戀愛。問這個干嘛?”

”你同她有過什么正式的約定嗎?我是說你們是不是有固定的交往什么的?"我問。

“沒有,我們常常見面,但我們倆也會各自同其他人約會。怎么了?”

“還有沒有其他令她特殊寵愛的人?“我又問。

“我沒聽說過有,究竟怎么了?”

我滿足地點了點頭。”換句話說,假如你不追她,任何人都可以追了,對嗎?”

“我想是的,你想干什么?”

"沒"么,沒什2。”我若無其事地說。然后我從衣櫥里取出手提箱。

〃你去哪?”皮帶問。

”回家過周末。'‘我往箱子里塞了些衣物。

"聽我說,"他急迫地抓住我的胳膊說,“你回家后,能不能從你父親那兒弄點錢借

給我買深熊皮外套?”

”說不定我能讓你更滿足呢。"我神奇地眨了擠眼說,然后關上箱子走了。

”來看看吧。“星期一早上,我一回到宿舍就喊皮蒂。我猛地把箱子打開,露出那件

又肥又大、毛茸茸且散發著怪味的東西一我父親1925年在斯圖茨比爾凱特汽車里穿過

的烷能皮外套。

"太好了!”皮蒂一臉虔誠地說。

他把手伸進烷熊次外套里,接著把臉也理了進去。“太好了!”他重復說了有十幾二

十次。

"寵愛嗎?"我問。

”哇,大寵愛了。"他叫著,懷里緊緊抱著那滿是油膩的毛皮。接著眼里露出一絲精

明的神色,”你想拿它換什么?〃

”你的女摯友。”我說。

"波利?”他吃了一驚,喃喃地問,”你要波利?”

"對"

”想都別想。”他把外套扔在一邊,顯得毫無商議的余地。

我聳了聳肩:〃那好吧。你想不想趕時髦那是你的事。”

我坐在了一張椅子上假裝看書,用眼角的余光視察著皮蒂。他神色擔心。先是像個

面包店前的流浪兒一樣看著那件大農,饞涎欲滴。接著轉過頭去,咬緊牙關堅持著。

過了一會兒他又回頭看那件外套,神情更加渴望。然后他再一次轉過頭去,卻不如從

前那么堅決了。皮蒂就這么一次又一次地回頭,心中的渴望越來越劇烈,意志越來越

不堅決,最終,他不再轉過頭去,站在那兒貪欲地盯著那件外套。

“似乎我并沒有同波利在談戀愛,”他模糊地說,〃也沒有常常約會什么的。”

“你說得對。“我小聲說。

”波利對我來說算不了什么。我對波利來說又算什么呢?”

”根本不算什么。"我說。

”只不過是一時興起一間或談笑而已,就這么簡潔。”

”試試這外套吧。“我說。

他穿上了外套。衣領埋住了他的耳朵,下擺始終垂到腳跟。他看起來活像一具烷熊

尸體。”挺合身的。“他興奮地說。

我從椅子上站了起來。"可以成交了嗎?“我問,向他伸出手。

他馬上接受了。“成交。”他說,跟我握了握手。

其次天俄上,我與波利第一次約會了。這有點像我的一次考察。我想弄清要花多大

的功夫才能使她開竅,達到我所要求的水準。我首先帶她去吃晚飯。“哈,這頓飯可真

夠味。"離開餐館時她說。接著我帶她去看電影。離開電影院時她說:"哇,這片子真

好看。”然后我送她回家。在道別時她說:"哇,玩得真痛快。”

我心情沉重地回到了房間。我低估了這項任務的繁重程度。這個姑娘的無知讓人驚

訝。光給她增加學問是不夠的,首先得教會她思索。這可不是一件簡潔事。一起先,

我真想把她退還給皮蒂。但一想到她那迷人的身材,她進屋時的姿態,她拿刀叉的姿

態,我還是確定努力去變更她。

像我做其他的事情時一樣,我起先按安排行事。我給她上起了邏輯課。我是學法律

的,好在學邏輯學,所以要教什么我熟識得很。等到其次次約會去接她對,我對她說:

”波利,今晚咱倆到'情人坡'去聊閑聊吧。”

”啊,太好了。“她回答道。對這個姑娘我還要補充一點,很難找到像她這么隨和的人。

我們去了"情人坡”,這是校內里的幽會場所。我們坐在一棵老橡樹下,她用期盼的

眼神看著我。“我們哪些什么呢?"她問。

"邏輯學。”

她想了一會兒,確定接受,便說:"好極了。”

"邏輯學,"我清了清嗓子,”是思維的科學。在我們能正確地思維之前,必需先學

會識別邏輯方面的常見謬誤。我們今晚就從這里起先。”

"哇!”她叫了起來,興奮地拍著手。

我打了一個寒噤,但還是鼓起志氣講了下去:“首先我們來探討一下叫做確定化論

斷的謬誤。”

"好啊!"她眨了擠眼,等我往下說。

”確定化論斷是指依據無任何條件限制的一般狀況推出的論斷。譬如說,運動是有

益的,因此人人都要運動。”

”不錯,〃波利細致地說、“運動是特別有益的,它能增加體質,好處可多了!”

"波利,”我溫柔地說,”這個論點是個謬誤。運動有益是一種無條件限制的一般狀

況。比方說,對于有心臟病的人來說,運動則有害無益,對不少人醫生是不準他們運

動的。你必需給這種通則加以條件限制。你應當說,一般來說運動是有益的,或者說,

對大多數人是有益的。否則就是犯了確定化論斷的錯誤,懂嗎?

〃不懂,”她坦率地說,〃不過很有意思,接著講吧!”

”你最好別拉我的袖子,''我對她說。等她松了手,我接著講;“下面我們講一種被

稱為草率結論的謬誤。細致聽著;你不會講法語,我也不會講法語,皮蒂也不會講法

語,由此我就斷定在明尼蘇達高校誰也不會講法語。”

“真的?

"真的?”波利新穎地問道、''沒一個人會講嗎?”

我壓住火氣。”波利,這是一種謬誤.這是一種草率的歸納。例證太少了,不足以

使這種歸納成立?

〃你還知道其他的謬誤嗎?”她屏住氣說,“這可比跳舞還要有意思!”

我極力驅散自己無望的心情。我真拿這姑娘沒方法,毫無方法。可是,假如我不堅

持下去,我將一事無成。因此、我接著講下去。

現在聽我講講叫做‘主觀推斷因果聯系’的謬誤。聽著:我們出去野餐不要帶比爾。

每次一帶他出去,天就下雨。”

“我就知道有這樣的人,”她感嘆地說,〃我們家鄉有一個女孩,名叫尤拉?別克。

從沒有不靈驗的,無論哪次我們帶她去野餐……〃

"波利,''我嚴厲地說,”這是一種謬誤。下雨并不是尤拉?別克造成的,那與她沒

有任何關系。假如你指責尤拉?別克,你就是犯了‘主觀推斷因果聯系'的錯誤。”

〃我再也不說她了,"她后悔地保證說,“你生我的氣了嗎?〃

我深深地嘆了一口氣:“沒有,波利,我沒生氣。”

”那么,再給我講些謬誤吧!〃

”好,我們來看看‘自相沖突的前提‘吧。”

“好的,好的。”她嘰嘰喳喳地叫著,眼里閃著歡樂的光線。

我皺了皺眉,還是講了下去。"這里有一個‘自相沖突的前提'的例子:假如上帝是萬

能的,他能造得出一塊重得連他自己也搬不動的大石頭嗎?”

"當然能。''她堅決果斷地回答道。

“但是假如他能做任何事情,那他就該能搬得動那塊石頭呀。”我又向她說明。

“說的也是!”她思索著說,“那么,我想他造不出那樣的石頭。〃

“但他是萬能的呀。〃我再一次提示她。

她用手撓著她那美麗卻空洞的腦袋。承認道:“我完全被弄糊涂了。”

“你當然會弄糊涂了。因為要是一種論點的各個前提是相互沖突的,這種論點就不

能成立。假如有一種不行阻擋的力氣,就不行能有一種不行移動的物體;假如有一種

不行移動的物體,就不行能有一種不行抗拒的力氣。明白了嗎?”

“給我多講些這類新穎的事情吧。”她渴求地說。

我看了看表,說:''我想今晚就到這兒吧。我現在該送你回去了。回去后你把所學

的東西復習一遍,我們明天晚上再上另一課吧。”

我把她送回了女生宿舍,在那里她向我保證說她度過了一個特別開心的晚上。我悶

悶不樂地回到了自己的房間,皮蒂正在床上睡覺,鼾聲如雷。那件烷熊皮外套像一頭

毛茸茸的野獸趴在他的腳邊。有那么一陣我真想把他叫醒,告知他可以重新擁有他的

女摯友。看來我的安排要落空了,這姑娘完全不是學邏輯學的料。

但是我又一想,既然已經花費了一個晚上,不妨再花一個晚上的時間看看。無知道呢。

說不定她心靈深處的死火山口里的什么地方,還有余燼在暗自燃燒。或許我會有方法

把這些暗火扇成熊熊烈焰。我承認勝利的希望不大,但還是確定再試一試。其次天晚

上坐在那棵橡樹下,我說:”今晚我們要談的第一種謬誤叫做‘以情動人‘。”

她興奮得顫抖。

”留意聽,〃我說。”有個人去求職,當老板問他具備什么資格時,他回答說他家里

有妻子和六個孩子。妻子是個殘廢人,孩子們沒有吃的,身無衣、腳無鞋、睡無床,

沒有煤生火,而冬天立刻就要來臨。”

兩行淚水順著波利那粉紅的臉頰滾了下來。”啊,這太可怕了!太可怕了!“她抽泣

著說。

“是的,是很可怕,”我表示同意,''但這毫無勸服力。那人根本沒有回答老板關于

任職資格的提問,卻祈求老板的憐憫。他犯了‘以情動人’的錯誤。明白了嗎!”

我把手帕遞給她,在她擦眼淚時,我極刀忍住不沖她發火。"下面,"我當心地緩和

了一下語氣說,"我們要探討‘錯誤類比’o聽聽這個例子:學生考試時應當可以看課本。

總之,外科醫生在做手術時可以看X光片,律師在審案時可以看辯護本,本匠在造房

子時可以看藍圖,為什么學生在考試時不能看課本呢?”

〃這個,“她滿懷激情地說,''可是我多年以來聽到的最棒的辦法。”

“波利,"我生氣地說,”這種論辯是完全錯誤的。醫生、律師和木匠并不是以參與

考試的方式去測驗他們學到了什么。學生們才是這樣。這是完全不同的狀況,我們不

能把不同的狀況進行類比。”

〃我還是覺得這辦法挺好?波利說。

"見鬼!〃我嚼咕著,但還是堅持往下講,’‘接下來我們說說‘與事實相反的假設吧。

”聽起來不錯。”波利回應著。

“你聽著,假如居里夫人當時沒有偶然地把一張底片放在裝有一塊瀝青鈾礦石的抽

屜里,或許今日鐳就不為世人所知了。”

”就是,就是,“波利點著頭,“你看過那部電影嗎?哇,太好看了。沃爾特?皮金

演得太精彩了,我是說我已經完全被他迷住了。〃

"要是你能短暫遺忘皮金先生,"我冷冰冰地說,"我想告知你這種說法是錯誤的。

或許居里夫人在那以后會發覺鐳的,或許別人會發覺,還有很多其他的可能性,依據

一個不真實的假設,我們不行能得出任何牢靠的結論。”

“人們真該多給沃爾特?皮金拍些照片,“波利說,〃我幾乎再沒見過他的樣子了。〃

我確定再試一次,最終一次。一個人的忍耐力終歸是有限的。我說:"下一個謬誤

叫新,井里拘■毒,”

“多聰慧呀!:她咯咯地笑了起來。

“有兩個人正在辯論。第一個人站起來說:’我的對手是個臭名昭著的騙子,他所說

的每一句話都不行信。’……波利,現在你想想看。細致想一想,這里面有什么不對頭

的地方?”

她緊鎖眉頭,精神很集中,而我凝神地看著她。突然,她眼中出現出一道才智的光

線一這還是我第一次見到。”這不公允,”她生氣地說?一點都不公允。假如第一個人不

等其次個人開口說話就叫他騙子,那么其次個人哪還有機會說什么呢?”

"對!”我興奮地喊道,‘‘百分之百的對。是不公允。第一個人還不等別人喝到井水

就向井里投了毒。他還不等他的對手開口就已經損害了他。……波利,我真為你感到

傲慢。”

她輕輕地"哼”了一聲,興奮得臉都紅了。

〃你看,敬愛的,這些問題并不深邃,只要你集中精力就行,思索一分析一推斷。

來,我們把所學的全部內容再復習一次吧。”

”起先吧她說著,輕快地把手一揮。

看來波利并不那么傻,我更有信念了。我把對她講過的一切,長時間地、耐性地幫

她從頭至尾復習了一遍。我一個一個地舉出例子,點評錯誤,不停地強調各種概念。

我就像是在挖掘一條隧道,起先只有勞累、汗水和黑暗,不知道何時見到光亮,甚至

不知道能否見到光亮。但我堅持了下去。我這么又鑿、又掘、又削,最終有了報償。

看到了一絲光亮。這道光亮越來越強大,最終陽光完全貫入,一切都明朗了起來。

我專心良苦地花了五個晚上的時間,但終于是值得的。我把波利變成了一個邏輯學家,

我教會了她去思索。我的任務完成了,她最終配得上我了。她會成為我稱心如意的妻

子,成為我眾多家華公寓里當之無愧的女主子,還將成為我那些有教養的孩子們稱職

的母親。

不要以為我與這位姑娘之間沒有愛情,恰恰相反,正如皮格馬利翁珍愛他自己塑造

的完備的少女像一樣,我也特別愛我的波利。我院定下次會面時馬上同她分拿自己的

感情。是時候了,應當把我們的關系由學術探討轉向羅曼蒂克了。

〃波利,“當我們又挨坐在那棵檢樹下時,我說,〃今晚我們不再探討謬誤了”

"哦?咦!”她悲觀地嘆息。

“敬愛的,"我友好地賜給她一個微笑,〃我們已經一起過了五個晚上,我們相處得

很好。明顯我們很相配。”

”草率結論,〃波利伶俐地說。

"什么一?"我問道。

”草率結論,”她重復了一遍,“只憑我們僅有的五次約會你怎么能斷定我們很相配

呢?”

我呵呵地笑了,覺得挺有意思。這可愛的小摯友學習真不錯。"敬愛的,"我耐性地

拍著她的手說,〃五次約會已經不少了,終歸你不必把整個蛋糕吃完才知道它的好味道。

"‘錯誤類比‘,"波利機敏地說,“我可不是蛋糕,我是個女孩。〃我輕聲地笑了,但

不覺得那么有意思了。這可愛的小摯友功課學得未免太好了吧。我確定換個方式。明

顯,最好的方法就是簡潔明白但又熱情干脆地向她表示愛。我停頓了一下,在我足夠

聰慧的大腦中選擇著合適的詞語。然后我才起先說:

”波利,我愛你。對我來說,你就是我的整個世界,是月亮,是星星,是宇宙中的

星座。我敬愛的,請你說情愿恒久和我相伴吧。假如你不情愿,我的生活就失去意義

了。我將會毫無活力,茶飯不思,到處游蕩,成為一個步履慵懶、雙目失神的軀殼。”

我抱著雙臂站在那里,心想這次確定會感動她了。

以情動人'。”波利說。

我有點咬牙切齒了。我不是皮格馬利翁,我是弗蘭肯斯坦,被自己所創建的怪物扼

住了喉嚨。我忙亂地力圖驅除涌上心頭的陣陣恐慌。無論怎樣,我也要保持冷靜。

“好了,波利,“我強裝著笑臉說,”

“說得很對。“她有力地點了點頭,說道。

“可是波利,這一切是誰教給你的?”

"你教的"

〃就是呀,那你不是得感謝我嗎,敬愛的?要是沒有我和你在一起,你恒久也學不

到這些謬誤的概念的。”

”與事實相反的假設。”波利想都沒想便說。

我把額上的汗珠摔掉。"波利,"我聲音嘶啞地說道,”不要過于死板地接受這些東西。

我是說那只是課堂上講的東西

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論