大學口語課程收獲總結_第1頁
大學口語課程收獲總結_第2頁
大學口語課程收獲總結_第3頁
大學口語課程收獲總結_第4頁
大學口語課程收獲總結_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續免費閱讀

付費下載

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

大學口語課程收獲總結第1篇大學口語課程收獲總結第1篇【關鍵詞】訓練;小學生;口語交際

隨著社會不斷地發展,我們培養的學生要適應社會就必須要懂得交際?!缎W語文課程標準》總目標明確指出:“要讓學生具有日??谡Z交際的基本能力,學會傾聽、表達與交流,初步學會文明地進行人際溝通和社會交往?!蹦壳埃r村孩子大多數是留守兒童,缺乏自信,缺乏家庭教育,口語交際教學成了農村語文教學的一個難點。因此,在小學階段重視對口語交際的訓練顯得尤為重要。

一、創設情境,營造口語交際氛圍

在教學過程中,教師有目的地引入或創設具有一定情緒色彩的、以形象為主體的生動具體的場景,以引起學生一定的態度體驗,從而幫助學生理解教材,并使學生的心理機能得到發展。小學生與教師的口語交際,應是師生之間“教學相長”的導讀活動。然而過去,我們往往追求課堂教學結構嚴密、教學過程的流暢,把小學生的思維限制在預先設計的軌道上,生怕小學生越雷池半步,結果造成孩子畏難、害怕的心理,課堂教學毫無生氣,課堂的口語交際是一種“傳話”,猶如“一潭死水”,沒有活動,沒有激情。那么應該如何關注小學生,實現小學生與老師的和諧對話,消除小學生的害怕心理呢?我認為:教師首先應鼓勵小學生大膽說話,要把自己當作小學生的朋友,態度和藹可親,說話熱情而富有童趣。比如:第一節課師生見面,可以先作自我介紹,然后熱情洋溢地說:“同學們,跟大家在一起,我心里很高興。你們愿意向老師介紹自己嗎?”短短幾句話,使孩子們縮短了與老師的心理距離,產生了一種與老師交談的欲望,為大膽“說”打下了一個良好的基礎。為了更好地鍛煉學生交際能力,可以在班內設“周末你我他”欄目,在活動中,教師主動與學生融為一體,共同扮演角色,共同完成口語交際內容。學生臺上表演,臺下學生給其“配音”,臺下學生“發令”,臺上學生表演;教師表演,學生給老師的動作“配音”,形成互動。不定期地開設“暢想欄目”。如:《50年后的母?!?、《十八歲的我》、《20年后我們再相聚》、《假如我是……》。讓學生大膽地無拘無束地想象,用個性化的語言進行表達,顯示自己的個性特點。

二、立足課堂,構建口語交際模式

為了提高學生聽說能力,小學語文教材提供了許多口語訓練的素材和形式。因此,可以充分利用課文的優勢,構建口語交際模式的閱讀課文,經過探討,我總結了以說為主題的模式:預習自說―朗讀仿說―討論互說―總結許說。一是預習自說。閱讀總是建立在學生對課文預習的基礎上,而預習情況反饋,提供了交流學情空間,拓展新知應讓學生自說預習中讀懂了哪些,還有哪些疑難。二是朗讀仿說。閱讀課就是在教師指導下的讀書課,訓練任何一種語言能力都離不開讀,特別是“對話”可讓學生自選角色朗讀,讀中感悟真情,通過模仿表演反復訓練,自然提高口語表達能力。三是討論互說。閱讀是一種個性色彩極強的活動,通過課文的感知,學生有了第一印象,教師放手讓學生解決疑難問題,小組討論,交流匯報,學生暢說對課文的理解,創造樂說、會說、能說的氛圍。四是總結評說。閱讀教學中對問題探究、課文朗讀、習題訓練等都要指導小組評說,讓學生在分析、梳理歸納的思維訓練中培養表達的具體性、嚴密性,提高表達的水平,值得注意的是要給時間,讓學生盡情傾吐內心的感受,實現同學間的信息溝通與啟迪。這一教學模式把閱讀和聽說融為一體,學生說中感知課文,說中感悟課文,讀中積累語言,說中品析課文,形成語言的有效積累。

三、小學生口語交際的訓練從家庭做起

有句話這么說:“父母是孩子的第一任老師。”父母對孩子的教育進行得最早。首先,胎兒在體內就受到母親“體內環境”的直接影響,胎兒的健康與否與母親有著密切的關系。其次,父母的教育是在孩子模仿性最強的幼小年齡進行的,父母的形象示范,言傳身教給孩子以終身影響。父母的工作態度、思想作風、性格修養、愛好特長,無不使孩子耳濡目染,令其終生受益或受害。因為學生生活的時間最長的還是在家庭中,因此,讓學生實踐交際能力的機會,延伸到家里是非常有必要的,于是,我做了這樣的嘗試,我讓我的學生把自己一天的所見所聞講給父母親聽,從而鍛煉孩子的口語表達能力。

四、小學生口語交際的訓練從入學抓起

《語文課程標準》指出:“口語交際能力是現代公民的必備能力,應培養學生傾聽、表達和應對能力,使學生具有文明和諧的進行人際交流的素養?!笨谡Z交際是在特定環境里產生的言語活動??谡Z交際就是憑借聽、說進行交流、溝通,傳遞信息、聯絡感情、處理問題。要順利而高效地進行口語交際,必須培養傾聽、表達和應對的能力。因此,在孩子入學后老師就要重視對孩子口語交際能力的培養。教師在平時教學時要懂得指導方法,讓學生學會交際。課文課程標準上列出了許多口語交際情景創設方式,教師應在教學中有目的、有創造性地創設情境,整體性呈現情境,關注學生的年齡特征和興趣愛好,關注孩子的交際能力,充實學生的話題。傾聽是學生順利進行交際的良好的習慣,培養學生交際能力時,應不忘引導學生聽別人說話要認真、專注,聽清楚別人表達的意思,以便能對別人的話做出及時反應,靈動交際。

五、利用多媒體,培養學生口語交際能力

利用多媒體手段展示生動、形象、逼真的畫面,播放優美、動聽的音樂,激發學生興趣,讓學生大膽交流。在《所見》的教學中,通過播放配樂的手段,讓孩子們先閉眼感受并想象畫面,然后再利用圖片,讓學生觀察插圖,將自己想的與插圖對比,比一比,說一說自己想得美是插圖畫得美。這樣不僅讓孩子們有了說的欲望,更讓他們有了說的內容。通過播放動畫片、童話故事等,更能引起學生的共鳴,豐富口語交際的內容。我在給大家播放了《小木偶的故事》后,把臺詞發給大家,讓學生分組來表演小妖怪、小木偶、粉紅色小兔子、熊警察等人物。學生在親身體驗的過程中不僅學到了知識,也提高了口語表達能力。表演結束,我提出問題:1.看了這個影片后你明白了什么道理?(自己是最棒的,誠實最重要。)2.評選最佳表演者:通過剛才的表演,大家說說,誰模仿得最像?在這個過程中,老師還可以對一些要“出場”的學生事先進行“彩排”,讓他們在掌聲中找回自信,下一次的“出場”一定會更精彩。

總之,我認為學生的口語交際訓練不僅僅是教師要重視,家長也要重視對孩子的口語交際的訓練。

【參考文獻】

大學口語課程收獲總結第2篇關鍵詞:翻譯本科專業口譯課程設置分析與建議

一、全國翻譯本科專業發展背景

自改革開放以來我國經濟、社會、文化等各項事業得到了長足的發展,2008年中國北京奧運會成功落幕,2010年上海世博會也即將開幕。經濟的增長,綜合國力的增強促使中國的國際地位不斷提升,在各個層面上的國際交流越來越頻繁深入,各領域對一般和高級翻譯人才的需求不斷增加。中國翻譯協會的統計數據顯示,2008年為止翻譯人才缺口達70%。其中口譯人才更是被列入了緊缺人才的行列。教育部為滿足社會各界對翻譯人才的廣大需求頒布了《關于2005年度教育部備案或批準設置的高等學校本??茖I結果的通知》(教高[2006]1號)。該《通知》宣布,將在國內高校設立翻譯本科專業。自2006年第一批翻譯本科專業成立以來,迄今為止,已有19所院校通過教育部的審批相繼開設翻譯本科專業(2006:廣東外語外貿大學、復旦大學、河北師范大學;2007:北京外國語大學、上海外國語大學、西安外國語大學、浙江師范大學;2008:北京第二外國語學院、北京語言大學、對外經濟貿易大學、華東師范大學、山東大學、四川外語學院;2009:外交學院、華中科技大學、湖北大學、天津外國語學院、沈陽師范大學、河南師范大學)。目前,開設翻譯本科專業院校的數目已初具規模,然而,在翻譯本科專業教學中卻仍存在較多的問題,例如培養目標不明確、教學大綱不系統、課程設置不合理、教學內容陳舊、師資力量短缺且不均衡等。我在下文中將通過對九所院??谧g課程設置的調查,對現狀進行分析描述,從而提出改革建議。

二、翻譯本科專業口譯課程設置情況調查報告

目前,19所院校的翻譯本科專業尚未制定統一的人才培養方案,為了進一步落實科學發展觀,推動翻譯本科專業的健康發展,我選取其中的9所院校(復旦大學、廣東外語外貿大學、河北師范大學、上海外國語大學、北京第二外國語學院、對外經濟貿易大學、華東師范大學、天津外國語學院、沈陽師范大學),對翻譯本科專業口譯課程設置進行研究。通過研究找出各校的共性和差異性,比較不同院校的優缺點,從而提出科學、合理、適合中國國情、有特色的口譯課程設置建議,推動翻譯本科專業的口譯課程建設。

各校口譯課程的總學時安排(口譯核心課程和必修課程的學時總和,不包括選修課程)差異較大。其中口譯課程學時最多的院校是復旦大學,約為288學時,其次是沈陽師范大學,約為220學時,天津外國語學院、上海外國語大學、華東師范大學、河北師范大學的總學時安排大致相同,約為144學時,廣東外語外貿大學,約為108學時,學時最少的是對外經濟貿易大學約為90學時。

各校在本科一、二年級主要以語言基礎類課程為主,各校開設的語言基礎類課程大致相同,課程包括基礎英語、閱讀、語法、聽力、語音語調、口語和寫作,少數學校開設英語視聽說、古代漢語、漢語閱讀與寫作、公共演講等口筆譯預備課程,為三、四年級的翻譯專業類課程打下堅實的語言基礎。大部分院校將專業核心課程和選修課程開設在第五至第八學期。但也有一些學校較早開設口譯基礎課程,學生能夠在學習的初級階段,也就是第一至第四學期接觸到口譯知識。其中上海外國語大學在第三學期開設聯絡陪同口譯,第四學期開設交替口譯;復旦大學在第一、第二學期開設口譯初步與視譯,第三、第四學期開設英語聽說與述譯;河北師范大學在第三、第四學期開設口譯基礎。

各校專業核心課程設置基本相同,主要集中在交替口譯、同傳互譯、口譯基礎、專題口譯和視譯這幾門課程。而在選修課方面各校突出各自特色,充分利用現有資源,選修課程的設置更傾向于某種行業或專業的口譯訓練,或者是某種口譯技能的專項訓練或口譯實戰模擬訓練,例如,商務口譯、政務口譯、特殊場合口譯、筆記技巧、速記、口譯名段研究、口譯工作坊、同傳模擬、會展口譯。

三、根據調查結果分析口譯課程設置存在的問題并提出改革建議

通過對口譯員翻譯過程的觀察,研究者將口譯的基本過程劃分為以下四個階段:聽解―記憶―轉換―表達。(王斌華,2006)口譯過程同時涉及語言技能和翻譯技能,我們可以根據口譯過程的特點將翻譯本科專業口譯教學劃分為語言技能教學和翻譯技能教學。同時我們還可以根據翻譯本科專業的不同發展階段將其劃分為基礎階段教學(本科第一和第二學年)和高級階段教學(本科第三和第四學年)。根據上文的調查報告我們可以看出在本科基礎階段各院校將教學的重點放于語言技能教學,到高級階段才開始開設翻譯技能課程,只有少數院校在基礎階段加入了口譯預備課程。我認為語言技能教學和翻譯技能教學應當在分階段有所側重的基礎上同時進行。在基礎階段增設口譯預備課程十分必要。例如,聽解和表達在口譯過程中起到十分關鍵的作用,我們可以學習名校的做法開設聽說、讀說、讀寫課程,同時增設中文和公共演講課程,輔助提高口譯過程中的理解與表達能力。

此外,仲偉合提出了譯員知識組塊結構構成:KI=KL+EK+S(P+AP),即譯員應該掌握的知識=雙語知識板塊+百科知識+(職業口譯技能+藝術表達技能)。因此,口譯教學可以總結為雙語知識+百科知識+口譯技能訓練。由此可見,在培養口譯員提高其語言技能的同時應重視學生百科知識的學習和積累,在調查的九所院校中無一所院校在課程設置上體現學生百科知識的學習和積累。我在以往的口譯教學中發現學生缺乏對材料背景知識的了解是造成最終譯不出的主要問題之一。因此,可以在本科基礎階段增設百科知識相關課程,或改革現有基礎課程的教學內容,可以在翻譯本科專業的閱讀、聽力和基礎英語課程中加入社會、經濟、文化、政治、軍事、科技、管理、外交、環境、教育、貿易、法律等教學內容,鼓勵學生關注新聞事實、讀寫新聞報告、匯報新聞事實,最大限度豐富學生的百科知識。

各校翻譯本科專業課程設置普遍缺乏系統性,語言基礎課程與專業技能課程之間、各專業技能課程之間、理論課程與技巧課程和實踐課程之間、必修核心課程與選修課程之間缺乏科學合理的銜接與過渡。這一點從各院的口譯課程總課時安排的差異也可以體現出來,最多達到288課時,最少僅有90課時。各校應考慮學生口譯學習和口譯技能教學的發展情況,結合本校學生的特點和實際情況合理地制定課程安排,建立科學的口譯課程體系。只有這樣才能保證通過四年的本科專業教學,充分利用教學資源,最大限度提高學生的雙語技能,增加學生的百科知識,培養學生的口譯專業技能,從而培養出符合社會需求的、能夠完成一般性口譯任務的本科翻譯人才。

調查中顯現出來的另外一個重要問題就是各校本科課程設置忽視中文和中國文化課程的重要性,只有個別學校開設與中文相關的課程,例如古漢語、漢語閱讀與寫作。而中文相關課程的總學時在本科四年全部課程總課時中所占的比例微乎其微。這直接導致學生的中文水平和中文文化底蘊嚴重欠缺,在英到漢的口譯訓練中存在表達不清、用詞不準確、語言生硬、邏輯表述不清、表達不完整以及中國文化知識匱乏等問題。因此,建議各校增加中文和中國文化相關課程,提高學生的中文表達水平和文化底蘊,使學生的雙語能力能夠同時、同速提高。

四、結語

本文通過對國內翻譯本科專業背景情況的介紹及對九所設立翻譯本科專業院??谧g課程設置的調查,分析并總結了當前國內翻譯本科專業院校口譯課程設置方面存在的問題,并就此提出改革建議。目前國內翻譯本科專業院校課程設置方面存在的問題主要存在于以下四個方面:第一,在本科基礎階段缺乏口譯預備課程的設置;第二,教學中缺乏提高學生百科知識的教學課程和內容;第三,課程設置缺乏系統性;第四,忽視中文和中國文化課程的重要性。我根據口譯過程的特點,結合自身的口譯教學經驗提出了相關的改革建議,期望能夠與翻譯本科教學的專家學者共同探討。

2009年世界金融危機之后,中國成為了世界經濟發展的領軍人物,中國在各個領域各個層面國際交流的頻繁和深入進入了空前的發展階段。這預示著中國未來的翻譯事業將繼續蓬勃發展,對一般性翻譯人才,尤其是高水平翻譯人才的需求將進步一擴大。只有翻譯本科專業的健康發展才能為社會各界培養出大量合格的優秀翻譯人才,這需要全體翻譯專業工作人員的共同努力。

參考文獻:

[1]蔣秋霞,曹進.翻譯專業建設現狀:分析與建議[J].中國翻譯,2006,(5):8-13.

[2]武光軍.翻譯課程設計的理論體系與范式[J].中國翻譯,2006,(5):14-19.

[3]穆雷.中國翻譯教學研究[M].上海:上海外語教育出版社,1999.

[4]劉和平.再談翻譯教學體系的構建[J].中國翻譯,2008,(3):35-39.

[5]戴煉棟.口譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2006.

[6]仲偉合.英語口譯教程(上)(下)[M].北京:高等教育出版社,2006.

[7]王斌華.口譯:理論?技巧?實踐[M].武漢:武漢大學出版社,2006.

[8]仲偉合,王斌華.基礎口譯[M].北京:外語教學與研究出版社,2009.

[9]和靜.關于本科口譯教學的理性思考――中國譯協高等院校本科翻譯師資培訓心得[J].中國翻譯,2009,(5):49-50.

[10]仲偉合.口譯課程設置于口譯教學原則[J].中國翻譯,2007,(1):52-53.

[11]何剛強.翻譯的“學”與“術”――兼談我國高校翻譯系科(專業)面臨的問題[J].中國翻譯,2005,(2):32-35.

[12]馬納琴.口譯課程群建設的必要性及其策略[J].西北民族大學學報(哲學社會科學版),2009,(2):136-140.

大學口語課程收獲總結第3篇關鍵詞:大學英語;口語課堂教學;任務型教學;模式;教學改革

進入新世紀以來,隨著我國改革開放的進一步深入,對外交流的進一步增加,整個社會對于外語人才的口語交際能力提出了更高的要求。另一方面,新修訂的《大學英語課程標準》對于學生的口語交際能力及綜合應用能力的要求也有了進一步的提高。這一切都迫使所有的大學英語老師需要對目前的大學英語口語教學作進一步地改進,以提高學生的外語口頭交際能力。滿足整個社會的需求。而近些年來風靡于我國外語教學領域的任務型教學模式,對于致力于推進口語課堂教學改革的大學英語老師們來說,無疑具有重要的借鑒作用。本文的主要目的是想就任務型教學模式在本人的大學英語口語課堂教學實踐中的一些應用情況加以總結,以此來促使更多教學同仁們來投身于大學英語口語教學改革,從而推動整個大學英語教學事業的發展。

一、任務教學的概念與具體的教學模式

任務型教學(task-basedapproach)是建立在第二語言習得研究基礎上的一個具有重要影響的語言教學模式,是交際法(communicativeapproach)的最新發展。它以具體的任務為學習動力和動機,以完成任務的過程為學習過程,以展示任務成果的方式來體現教學的成就。教師圍繞特定的教學目的和語言項目,設計出各種教學活動,學生通過這些語言活動完成語言學習任務,最終達到學習語言和掌握語言的目的。不同學者根據自己的研究從不同的角度對任務進行了界定,其中英國學者rodellis在最新出版的專著taskbasedlanguagelearningandteaching中對任務的界定有很詳細地描述。同時,根據“任務型教學”的需要,不同的“任務”可以分成不同的類型。從語言實際使用的角度,willis將任務分為6類;聽力型任務(listeningtasks)、排序和分類(orderingandsorting)、比較型任務comparing)、解決問題型任務(problemsolving)、個人經歷型任務(startingpersonalexperiences)和創新型任務(creativetasks)。根據語言學家willis提法,任務型教學由三個步驟組成。即前任務,任務環和后任務三個環節。在任務中的環節中,可設計不同的小任務,構成任務鏈。

總之,任務型教學是以學習者的“需要分析”和“需要評估”為出發點,以“一切為了學生的發展”為核心理

念,只要我們外語教師不斷地去探索研究任務型教學理論,并與實踐相結合,就一定能取得豐碩的成果。

二、大學英語口語教學的現狀

就目前而言,大多數高校的英語口語教學狀況并不令人樂觀。一般情況下在高校里,口語課程只是針對英語專業的學生開設,而對于非英語專業的學生來講,通常是利用大學英語英語聽說課堂來進行個人口語能力的訓練和提高的。因此在大學英語的課程體系中,將英語口語單獨作為一門課程來開設的高校,則寥寥無幾。

那么從目前的大學英語的聽說課堂教學情況來看,重聽力,輕口語;重老師的主導作用,輕學生的主動參與的情況依然存在著。由于大多數老師認為目前的考試依然是一考查學生的聽讀寫為主,而即使在現行四六級考試中,其口語考試也沒有列入正式的考試范圍,所以目前英語課堂上口語教學正處于可有可無的尷尬境地。有的教師花費課堂一多半的時間去解釋相關的知識點和文化背景,結果是喧賓奪主,使得大多數學生沒有時間去參與課堂活動,來充分提高自己的口語能力,這樣整個課堂就幾乎成了語言知識點的講解和文化背景的介紹。還有的老師則把大學英語的口語課堂看成自己展示其英語口語水平的舞臺,只顧自己滔滔不絕,而全然不管學生的水平及其個人感受如何,結果一節課下來自己是將個人水平發揮的淋漓盡致,而學生卻聽得云里來霧里去,乃至于昏昏欲睡。以上兩種情況都在于完全忽略了大學英語口語教學的主要目的,忽略了大學英語口語課堂的中心地位,其結果就必然會使英語口語課的效果大打折扣。當然,針對于目前大學英語口語教學中存在的上述問題要想一下子完全解決,也是不大現實的,但這也不等于說我們就不能有任何作為,我們完全可以將任務型的教學模式應用于大學口語課堂教學。去盡最大努力的調動學生參與課堂教學活動的積極性,從而達到提高大多數同學英語口頭表達能力的目的。

三、大學英語口語課堂任務型教學設計

本人目前所使用外教社所編的《全新版大學英語聽說教程》,每冊共十六個單元。每個單元除了聽力部分以外,口語教學部分主要由三部分組成,第一部分主要包括與本單元話題相關的十多個問題。第二部分則是圍繞本單元的話題所設置的討論題目。

下面筆者將依據大學英語聽說教程第三冊第四單元stress來對大學英語的口語課堂設計作以詳細的說明。

教學目標:

1.使學生正確認識生活和學習中的壓力并指導如何去面對自身所面的壓力。

2.通過本節課的口語教學來提高他們圍繞某一話題來進行論的能力。

課前準備工作:在課前通過自愿結合的方式把我所教的幾個班級按四人一組的規模分為六-八個小組不等。上課時學生即按事先分好的小組就坐,每個小組設立一個小組長,負責本組的口語活動安排活動后的課堂匯報工作。另外每個小組輪流指定一人對小組成員的發言加以記錄作為發言同學進行課堂匯報的依據和參考。

具體的教學步驟:

1.任務前階段:通過大屏幕向學生展示重重壓力下不同的社會場景的圖片,來導入本單元的話題,緊接著教師及時的對本單元口語教學環節的具體任務和達成目標加以詳細說明。

2.任務中階段:在學生清楚了解本節課口語教學環節的具體任務和目標后,分成兩人小組針對下列的問題相互提問,然后教師在課堂上,對學生的問答情況進行檢測。

學生之間相互提問的問題如下:

1)doyouthinkthepeoplelivinginthemodernsocietyhave(下轉218頁)(上接217頁)morestressesthaneverbefore?whatcausestheirstressesinyouropinion?

2)haveyoufeltthepressureinyourdailylife?whatdotheycomefrom?

此環節結束之后學生,本節課便進入口語教學任務二的實施階段,即學生按課前分好的四人小組圍繞著下列話題進行討論。

1)whatnegativeinfl

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論