




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
第四講商品包裝及說明書翻譯第四講商品包裝及說明書翻譯包裝基礎知識現代商品包裝以優化其保護功能、強化其銷售功能和擴大其方便功能為主要特征。按銷售市場不同,分為內銷商品包裝(符合我國的國情)和出口商品包裝(適應國外銷售市場法律與文化環境)。包裝基礎知識現代商品包裝以優化其保護功能、強化其銷售功能和擴食品包裝翻譯突出品牌產品名稱、食品介紹、保存方法、保質期、成分、生產廠家、產品執行標準、注意事項等——易懂的語言清楚表達產品介紹一般使用完整句式,用詞簡單易懂宣傳性文字,類似于廣告語言,富有煽動性。食品包裝翻譯突出品牌WonderfulCopenhagenWonderfulCopenhagenWONDERFULCOPENHAGENButterCookiesProductofDenmarkNETWEIGHT:150g精彩哥本哈根黃油曲奇丹麥生產凈重:150克WONDERFULCOPENHAGENIngredients:Wheatflour,butter,sugar,non-iodizedsalt,raisingagent,ammoniumbicarbonate,naturalflavor.配料:小麥面粉、黃油、糖、無碘鹽、膨松劑、碳酸氫銨、天然香料。Productcontainsglutenandmilkingredients.Productmaycontainstracesofhazelnuts,almondsandmacadamianuts.產品含有麥麩、牛奶成分。本品同時含有微量榛子,并含有杏仁和澳洲堅果碎粒。Ingredients:Wheatflour,buttStoredryandatroomtemperature.Forproductionandbestbeforedates,seebottomoftin.Producedby:JacobsensBakeryLtd.,Bilanvey1,8722Hendensted,Denmark保存于常溫干燥處。生產日期和保質期見罐底。原產國:丹麥,由丹麥杰克布森烘焙食品有限公司制造。StoredryandatroomtemperatChinaimporter:RuifuhangFoodTradeCo.Ltd.,16/FYueduHotel,Jia1,LiuliqiaoBeili,FengtaiDist.,Beijing100073Phone:(010)6339-1294Fax:(010)6342-7559E-mail:ruifuhang@中國進口商:瑞富行食品商貿有限公司,北京豐臺區六里橋北里甲1號悅都大酒店,郵編100073.電話:(010)6339-1294傳真:(010)6342-7559電子郵箱:ruifuhang@Chinaimporter:RuifuhangFoodJacobsensBakeryisafamilybusinessestablishedin1962.Jacobsens’buttercookiesarewell-knownallovertheworldbecauseoftasteandquality.Jacobsens’butteraremadeaccordingtooldfamilyrecipes,usingonlyfreshandallnaturalingredients.Jacobsens’buttercookiesaremadeinsmallbatchesandcarefullyoven-bakedfortasteandflavor.Jacobsens’buttercookiesaremadeaccordingtohighEuropeanquality-and-hygienestandards.杰克布森烘焙食品有限公司為家族性企業,創立于1962年。杰克布森黃油曲奇以其美味和高品質而享譽世界。該產品按照古老家庭配方,使用新鮮天然原料精制而成。杰克布森黃油曲奇限量生產,精心烘焙,口味獨特。產品完全達到歐洲品質和衛生標準。JacobsensBakeryisafamilybDanishpeoplehavealongtraditionforeatingandmakingbuttercookies.InDenmarknofamilyreunioniscompletedwithoutbuttercookies.Denmark—asmallcountryinNorthEuropeknownforitsagriculture,cleanenvironmentandsimplelife—istheoldestexistingkingdomintheworldandbirthplaceoffamouswriterandstorytellerHansChristianAndersen.丹麥人食用和制作曲奇的歷史悠久,在任何一個家庭聚會和慶典上,黃油曲奇都是不可或缺的美食。丹麥地處北歐,農業發達、環境清潔、生活質樸,是世界上最古老的國家之一,也是著名作家漢斯·克里斯迪安·安徒生的故鄉。DanishpeoplehavealongtradFrisoGold3Growing-upmilkFrom1yearonwardsNetweight:900gProductiondate:seebaseofcanBestbeforeendandbatchcode:seebaseofcan美素佳兒金裝幼兒配方奶粉1-3歲適用凈重量:900克生產日期:請見罐底(年/月/日)此日期前最佳:請見罐底(年/月/日)FrisoGold3RoyalFrieslandCompinaisaworldleadingdairycompany,withaconsistentqualityassuranceforover140years.Itwasgrantedthedesignation‘ByRoyalWarrant’byHerMajestyQueenBeatrixoftheNetherlandsin2004.ThememberfarmerssupplypureandfreshmilkdirectlyfromthefarmstothefactoriesintheNetherlandsgenerationaftergeneration.ThequalitycontrolsaretakenthroughachainfromgrasstoglasssothatChinesebabiescanenjoyworries-freeFrisoproductswhichare100%producedandpackedinHolland.From3yearsonwards,youcanreplaceFrisoGold3growing-upmilkwithFrisoGold4childrenformula.荷蘭皇家菲仕蘭坎皮納是全球領先的乳品公司,140多年來始終如一的品質保證,于2004年被荷蘭女王授予皇家稱號。由自家牧場世代為公司提供產自荷蘭的新鮮奶源,更從牧場到罐裝全程把控每個環節,為中國寶寶帶來荷蘭原裝生產及包裝的安心奶粉,整個生產過程于密封之環境下進行。當寶寶三歲時,可以繼續食用專為3歲以上兒童成長所需而配制的美素佳兒金裝兒童配方奶粉。RoyalFrieslandCompinaisaw商品包裝及說明書翻譯FrisoGold3isspeciallyformulatedtomeetthenutritionaldemandsofagrowingchild.Itcontainsthefollowingnutrients:●Prebiotic(GOS)●Probiotics●5Nucleotides●Taurine●Choline●Zinc●DHA●AA美素佳兒金裝幼兒配方奶粉為乳基幼兒配方奶粉(1-3歲適用),含有下列營養成分:益生元(低聚半乳糖)、益生菌(動物雙崎桿菌)、5種核苷酸牛磺酸、膽堿、鋅DHA(二十二碳六烯酸)、AA(花生四烯酸)You,yourchildandFriso,growinguptogether美素佳兒相伴您和寶寶的成長路FrisoGold3isspeciallyformIMPORTANTNOTICEYourchildisalwaysexcitedtoexperiencenewthingseveryday.Withyoursupportasafriend,andtherightnutrition,hecangrowstrong&healthytoexperiencemorewithyoueveryday.FrisoGold3isformulaiedtosupportyourchild’sdevelopingneeds,soyoucangivethebestforyourchildandenjoymotherhood.提示:每天您的寶寶對身邊的新事物都感到好奇,樂于不斷體驗。您的關懷,再加上合適的營養,讓寶寶成長得更加健康強壯,每天與您一起體驗更多樂趣。把最好的給予寶寶,當個快樂無憂的媽媽。IMPORTANTNOTICE提示:每天您的寶寶對身邊的新IMPORTANTTOKNOWInappropriatepreparation,storageanduseofFrisoGold3mayputyourbaby’shealthatrisk:Alwayskeepyourworkingenvironmentcleananddry.Boilallutensilsforatleastthreeminutesonceaday.Alwaysputadryandcleanscoopinsidethetin.Closethetintightlywithitsoriginalplasticcap.注意事項不恰當的準備、貯存和沖調本品,可能會影響寶寶的健康。請保持操作環境的干凈和整潔;每日把所有器具至少煮沸3分鐘;請使用罐內干燥、清潔的量匙;請僅使用原裝膠蓋,將罐蓋蓋緊。IMPORTANTTOKNOW注意事項STORAGEStoreinadryandcoolplace(below25℃).Usethecontentsofthistinwithin4Weeksafteropening.貯藏方法存放在陰涼、干燥處(建議25℃以下);開罐后請在四星期內食用完畢。STORAGE貯藏方法SUGGESTEDFEEDINGTABLE/建議喂哺表1平匙美素佳兒金裝幼兒配方奶粉約6.6克。將5平匙本品加入180毫升溫開水,即可沖調出200毫升奶液。1scoopisappro.6.6grams.Toprepare200mlofgrowing-upformula,add5scoopsofpowderto180mlofwater.Age(months)年齡(月份)No.offeedingsperday每天喂哺次數Water(ml)加水量(毫升)No.ofscoops本品食用量(匙)12-3631805SUGGESTEDFEEDINGTABLE/建議喂哺表ADIRECTIONSFORUSE/食用方法1.Washhandsandutensilsthoroughly,usingcleanwater.2.Boilcleanwaterfor5minutes.Theboiledwatermustbecooledtoappro.40℃(lukewarm)3.Justbeforeuse,rinsethebottleandteatthoroughlywithhotwater4.Pourtheindicatedamountofwaterintothebottle5.Useenclosedscooptoadd1levelledscooptoeach36mlofwater6.Stirorshakeuntilthepoweriscompletelydissolved7.TestthetemperatureandfeedyourbabywhenFrisoGold3islukewarm8.Usereconstitutedfeedingwithinmax.1hourafterpreparation.9.Discardanyunfinishedfeeding.
1.清洗雙手及所有器具2。將清水煮沸5分鐘并冷卻至約40℃備用3.將奶瓶及奶嘴用熱水徹底清洗4.將正確分量的溫開水倒入奶瓶5.每36毫升溫開水加入1平匙本品6.攪拌或搖晃奶瓶至奶粉完全溶解7.測試奶的溫度,待奶溫度適中,方可喂哺本品給寶寶8.已沖調的本品,請在一小時內食用完9.已經沖調但沒有食用完的本品應棄置DIRECTIONSFORUSE/食用方法1.WashAproductinstructionmanual(oroperationmanual,productdescription,userguide)isastructuredformatofpresentinginformationaboutaproduct.所謂產品說明書就是生產企業向廣大公眾和用戶介紹宣傳其產品的說明性材料或文書。所以產品說明書“主要運用說明的表達方式對說明對象進行詮釋、介紹,而不是運用記敘、描寫、議論和抒情等手法對說明對象進行描繪”。產品說明書帶有很強的宣傳性,具有很高的使用頻率,是一種常見的說明類實用文體。Aproductinstructionmanual(產品說明書內容標題:正文:結尾:附錄:產品名稱,生產廠家,品牌,注冊商標,產品類型,產品代號。產品概況,提供產地,規格,成分,材質,特點,結構,功能,使用方法,注意事項,主要性能,技術指標,生產批號,質量保證。生產單位或經銷單位的名稱,地址,郵編,電話,傳真,電子郵件等便于客戶聯系的有關信息資料。產品的附近清單,電路圖,用戶反饋意見,保修卡,維修記錄卡,維修點一覽表等與產品使用及保養維修相關資料。產品說明書內容標題:正文:結尾:附錄:產品名稱,生產廠家,品
objective客觀性
professional專業性
concise簡明性
appealing號召性Linguisticfeaturesobjective客觀性LinguisticfeatObjectiveWhenoperating,don’tputyourfootonthepedalsboardconstantly,soasnottoaccidentallystepontheswitch,causingaccident.(某沖床說明書)譯文:工作時請注意不要經常把腳放在踏板上,以免不慎踏動,引起事故。ObjectiveWhenoperating,don’tFreeofsugars,starch,yeast,wax,andpreservatives不含糖,淀粉,發硣劑,脂肪油和防腐劑。Eachsoftgeliscertifiedtocontainnoartificialpreservatives,
artificialcoloring,
sugar,starch,
yeastorwax.本品不含任何人工防腐劑,人工色素,香料,無糖,無淀粉,無發硣劑和防腐劑。Freeofsugars,starch,yeast,dosageandusageoverdosagestoragepackagesmanufacturerwarningsindicationsandusagephysicalandchemicalpropertiesProfessionalToxicityreactionAnaphylacticreaction生產廠商警告適應證和用法包裝物理和化學性質劑量用法用藥過量貯藏毒性反應過敏反應dosageandusageoverdosagestor鏡頭后蓋三角架數碼變焦快門簾幕曝光不足取景器UnderexposureTripodShuttercurtainViewfinderEarlenscapDigitalzoom鏡頭后蓋Underexposure液晶顯示(liquidcrystaldisplay)發光二級管(lightemittingdiode)中央處理器(centralprocessingunit)自動對焦(autofocus)手動對焦(manualfocus)LCDLEDCPUAFMFConcise液晶顯示(liquidcrystaldisplay)L商品包裝及說明書翻譯干洗DryCleaning不可水洗DonotWash可機洗MachineWashable冷水洗ColdWash分開洗滌WashSeparately不可擰干NoWring/DonotWring不可漂白Nobleach/DonotBleach不可浸泡DonotSoak蔭涼掛干LineDryinShade不可熨DonotIron低溫燙ColdIron用蒸汽熨燙SteamPress/Iron
不可用蒸汽NoSteam干洗DryCleaning不可浸泡DonotSoAppealingNewNIVEAVisageWhiteningFoaminstantlycleansestheskin,whilesupportingthewhiteningeffectofthefollowingNIVEAVISAGEMultipleWhiteproducts.ThegentleformulawithWhitePureActiveencouragesaclear,faircomplexion.全新妮維雅泡沫美白潔面乳,能即刻清潔肌膚,配合妮維雅多效美白系列其他產品使用可獲得更為有效的美白效果,蘊含純凈美白動力因子的溫和配方令肌膚清透白凈。AppealingNewNIVEAVisageWhit設備清單——equipmentchecklist(不用thelistofequipmentcheck)保修卡——warrantycard(不用thecardofwarranty)小標題常譯成動名詞短語測光模式———meteringmodes常實用非人稱名詞化結構作主語,使句意更客觀、簡潔Theuseofcomputershassolvedtheproblemsintheareaofcalculating——由于使用了計算機,數據計算方面的問題得到了解決。設備清單——equipmentchecklist(不2024/4/2BusinessEnglishTranslation32常用詞匯C-E(1)1成分/配料2功能3主治/適應癥4用法5規格6包裝7凈含量8保質期9副作用1Ingredients/Components2Functions3Indications4Usage5Specifications/Specs6Package/Packing7Netcontent8Shelflife9Sideeffects2024/4/2BusinessEnglishTrans2024/4/2BusinessEnglishTranslation33常用詞匯C-E(2)10有效期限/失效日期11食用方法12操作程序13使用說明14生產日期15注意事項16生產商/企業17貯藏/儲藏/保存方法18批準文號10Periodofvalidity/Expiration(orExpiry)date/Sell-bydateBrE11Usage12Operatingprocedures13Directionsforoperation14Productiondate15Precautions16Manufacturer/Producer17Storage/Preservationmethod18Licensenumber/PermitNo./RatificationNo.2024/4/2BusinessEnglishTrans2024/4/2BusinessEnglishTranslation34常用詞匯E-C(1)1Cost-effective2Cost-efficient3Installation4Maintenance5Durability6Adaptability1/2有成本效益的;合算的3安裝4維修維護5耐用性6適應性2024/4/2BusinessEnglishTrans2024/4/2BusinessEnglishTranslation35常用詞匯E-C(2)7Performance8Precision9Wear-resisting10Energy-saving11Energyconsumption12Pressure-resisting7性能8精確度9耐磨的10節能的11能源消耗;能耗12耐壓的2024/4/2BusinessEnglishTrans說明書內容包含的項目舉例validity有效期Expiring失效期References參考文獻Formula(Formulation)分子式Recommendations建議Remark(s)注意Attention注意Tolerance耐受性Furtherinformation補充資料BatchNo批號Madein由……制造Producedby由…生產Manufactured(Manfd)by由…制造說明書內容包含的項目舉例validity有效期產品說明書中的主要句型1.be+形容詞(過去分詞)+目的狀語2.情態動詞should,shall,can,
may+be+介詞短語3.過去分詞+名詞產品說明書中的主要句型1.be+形容詞(過去分詞)+目的狀be+形容詞(過去分詞)+目的狀語(該句型用于開頭,說明產品用途)Thiskindofproductspossesssuchcharacteristicsassafe-use,weather-resistance,abrasion-resistance,highmechanicalintensity,lowlineloss,etc.Theyareusedbroadlyinpowernetwork.
該產品具有使用安全,耐候,耐磨,機械強度高,線路損耗小等特點,廣泛應用于城市和林區電網改造,能大大提高電網的安全可靠性。be+形容詞(過去分詞)+目的狀語常見短語:…isusedfor……isusedto……isdesignedto……isusedin……isusedas……issuitabletobeusedin…常見短語:…isusedfor…情態動詞should,shall,can,may+be+介詞短語(該句型用于說明物體特征,狀態和范圍等)Thenewtypeofmachineshouldbeofsimpleandcompactconstructian.新型機器必須是結構緊湊的。Themotorconstructionshallbeofexplosionproof.電機結構應該具有防爆保護。情態動詞should,shall,can,may+be過去分詞+名詞(說明維修或操作程序及說明有關技術要求)AllcableshallbetypeSEOW-AorbetterandU.L.listedfortheintendedsubmersibleservice.Thetopendbrackedshallbefittedwithastainlesssteelliftingbailandshallbecapableofsupportingthecombinedweightofthepumpandmotor.所有電纜都應該是SEOW-A類以上的標準的電纜,并通過美國UL認證可用于潛水系統。托架的頂端應用不銹鋼裝配來固定把手,并能承受泵和馬達的重量。過去分詞+名詞(說明維修或操作程序及說明有關技術要求)All不完全句結構.僅列出疾病或微生物的名稱.Anginapectoris,Prinzmetal'sangina,hypertension心絞痛,變異性心絞痛,高血壓。Thefollowingdiseasescausedbybacteriaincludinggram-positiveandgram-negativebacteriasuchasStaphylococcus,Streptcoccus,Escherichiacoli,Klebsiellapneumoniae...用于治療由革蘭氏陽性和革蘭氏陰性細菌,如葡萄球菌、鏈球菌。大腸桿菌、肺炎桿菌……引起的下列疾病……不完全句結構.僅列出疾病或微生物的名稱.Anginapec由For(或In等)引出的短語Forpreventionoftheadvanceofcataract.用于預防白內障進展。Inthetreatmentofallformsofpulmonarytubercuosisinassociationwithotherantituberculardrugs.
與其他抗結核藥配伍,治療各種類型肺結核。由For(或In等)引出的短語ForpreventionTo+動詞原形構成的短語Topreventtheformationofurinarycalculi,especiallyincaseswheretheytendtorecur.
用于預防尿路,特別是易發部位的結石的形成。Toprotectthelivercellduringadministrationofdrugshazardoustotheliver.
在服用對肝臟有危害的藥物期間,用以保護肝細胞。
To+動詞原形構成的短語Topreventthefor完整的句子結構或段落,有時結構很復雜
Nebcinisindicatedforthetreatmentofthefollowinginfectionscausedbysusceptiblemicroorganisms:
乃柏欣適用于治療下列由敏感細菌引起的感染:
Fungizoneintravenousisespeciallyintendedtotreatcryptococcosis…
注射用凡疾送特別適用于治療隱球菌病。…完整的句子結構或段落,有時結構很復雜Nebcinisi常用詞及短語舉例beactiveagainstbeintendedtobeadministratedinbeofvalueofbeeffectivein(for,against)berecommendedforbeemployedtobeindicatedin(for)for(in)thetreatment(management)of對…有效適用于…適用于…適用于…對…有效推薦用于…用于…適用于…用于治療…常用詞及短語舉例beactiveagainst對…有效(一)英語產品說明書的文體特點及翻譯1、用詞特點及其翻譯(1)名詞和名詞化結構及其翻譯例1:Operationandmaintenanceofanyarcweldingequipmentinvolvespotentialhazards.
操作和維修弧焊接設備存在潛在危險。四、產品說明書的文體特點及其翻譯產品說明書的翻譯例2:Unfamiliaritywiththeequipment,poorfaultjudgmentorlackofpropertrainingmaycauseinjurytobothoperatorandothers。不熟悉設備,判斷故障不當,或缺乏正確的培訓,都可能會給操作者本人或他人造成傷害。(一)英語產品說明書的文體特點及翻譯四、產品說明書的文體特點(2)術語和行業語及其翻譯例3:Seniovitaisaprovenbasicpreparationincasesofatheroscleroticanddegenerativeorganicdiseasesassociatedwitholdage.經證實,心腦靈為治療老年動脈粥樣性硬化和老年器官退化性疾病之基本治療用藥。產品說明書的翻譯(2)術語和行業語及其翻譯產品說明書的翻譯(3)正式莊重的詞匯及其翻譯產品說明書的翻譯產品說明書常用詞匯日常生活常用詞匯漢語意思applicationuse應用constructionstructure,building結構、建造commissionexperimentandadjustment調試hazarddanger危險priortobefore之前terminateend結束,終止(3)正式莊重的詞匯及其翻譯產品說明書的翻譯產品說明書常用詞(4)縮略詞及其翻譯產品說明書的翻譯縮略詞完整詞漢語譯文ACalternatingcurrent交流電ad.adjustment調節cal.calibration校準I/Oinputandoutput輸入和輸出maxmaximum最大temp.temperature溫度(4)縮略詞及其翻譯產品說明書的翻譯縮略詞完整詞漢語譯文AC(5)情態動詞及其翻譯例4:Thedosageshouldbedeterminedindividually.Inseverecasesupto4drageesmaybetakenassingledose.
用量應因人而異。病情嚴重的情況下,最多一次可服用4個糖衣片。產品說明書的翻譯例5:Ifthebatterycontactstouchmetalobjects,thebatterymayshort-circuit,dischargeenergy,becomehotorleak.若電池觸點與金屬接觸,則電池可能短路、放電、變熱或泄露。(5)情態動詞及其翻譯產品說明書的翻譯例5:Iftheb(一)英語產品說明書的文體特點及翻譯2、語法特點及其翻譯(1)多使用一般現在時產品說明書重在說明產品性能的持久性,所以使用一般現在時。四、產品說明書的文體特點及其翻譯產品說明書的翻譯例1:EyeContacteyeshadowappliessmoothlyandevenwiththenewvelvetyformula,providesanunforgettablelookwitheye-openingcolorsandlightweightfeel.明媚的色彩,上妝柔滑細膩,令美目顧盼生輝。(一)英語產品說明書的文體特點及翻譯四、產品說明書的文體特點(2)多使用祈使句和主動語態例1:Readandfollowwarningsandinstructionssuppliedbythebatterymanufacturer.閱讀并遵循電池制造商提供的所有警告和說明。產品說明書的翻譯例2:Donotdisassemble,installbackward,orexposebatteriestoliquid,moisture,fireorextremetemperature.不要拆卸、反向安裝電池,不要將電池暴露在液體、潮濕或極端溫度之下。產品說明書的翻譯例2:Donotdisassemble,(3)多使用不完整句或省略句例1:
Protectsandsoftenschappedlips.ContainstheantioxidantsofVitaminC&E.Helpsdelayagingandmaintainhealthylips.
保護和滋潤干裂的雙唇富含維他命C和E抗氧化成分,延緩雙唇衰老,保持雙唇健康
產品說明書的翻譯Givesnaturalandlovelycolorswithaglossyshine.
使雙唇色彩富含光澤,自然亮麗(3)多使用不完整句或省略句產品說明書的翻譯Givesna(4)使用條件句例:Ifyouanswernotothismessage,youarepromptedtoterminatetheAutoInstall.如果對該提示輸入了no,就要終止自動安裝程序(AutoInstall)。產品說明書的翻譯(4)使用條件句產品說明書的翻譯2024/4/2BusinessEnglishTranslation56說明書的翻譯一、產品性質二、產品聲譽三、產品用途四、產品特點五、產品維護2024/4/2BusinessEnglishTrans2024/4/2BusinessEnglishTranslation57說明書的翻譯-產品性質典型結構:該部分常使用“主語-系動詞-表語”的結構常用動詞有be,bemadeof,manufacture,produce等例句:1.本產品是一種理想的原材料,……2.本產品是采用特殊工藝制造而成的。3.本產品系采用粉末冶金方法,經壓坯和壓力加工而制成。(powdermetallurgy;compacting;pressureworking)2024/4/2BusinessEnglishTrans2024/4/2BusinessEnglishTranslation58說明書的翻譯-產品性質1.本產品是一種理想的原材料。2.本產品是采用特殊工藝制造而成的。3.本產品系采用粉末冶金方法,經壓坯和壓力加工而制成。(powdermetallurgy;compacting;pressureworking)Theproductisanidealrawmaterial,…Theproductismadeby/inaspecialtechnique.Thisproductismanufacturedbypowdermetallurgythroughcompactingandpressureworking.2024/4/2BusinessEnglishTrans2024/4/2BusinessEnglishTranslation59說明書的翻譯-產品聲譽典型結構:該部分常使用“主語-系動詞-表語”的結構常用動詞為:gain,reach,choose,compete,award,enjoy,win等例句:1.本產品在國內外享有很高聲譽。(reputation/prestige)2.本產品深受用戶好評。(winhighpraisesfrom)3.本產品深受廣大消費者歡迎,遠銷東南亞。(consumers;SoutheastAsia)4.本產品性能可靠、經濟劃算、眾多特色,在許多國家和地區享有盛譽。(reliability;cost-effectiveness;gainanexcellentreputation)2024/4/2BusinessEnglishTrans2024/4/2BusinessEnglishTranslation60說明書的翻譯-產品聲譽1.本產品在國內外享有很高聲譽。2.本產品深受用戶好評。3.本產品深受廣大消費者歡迎,遠銷東南亞。4.本產品性能可靠、經濟劃算、眾多特色,在許多國家和地區享有盛譽。Theproductenjoysagoodreputation/highprestigeathomeandabroad.Theproducthaswonhighpraisesfromtheusers.TheproducthasbeenwellreceivedbycustomersandsellswellinSoutheastAsia.Theproducthasgainedanexcellentreputationinmanycountriesandregionsbyvirtueofitsreliability,cost-effectivenessandawealthoffeatures.2024/4/2BusinessEnglishTrans2024/4/2BusinessEnglishTranslation61說明書的翻譯-產品用途典型結構:1.Itmeets/satisfiesthedemands/needsof…
它能滿足…的需求/需要。2.Itisgreatlyusedin…
它廣泛應用于…(場所或領域)3.Itoffers…for…它為…提供…
例句:1.本產品能滿足目前所有的需求。(current)2.該機器適用于建筑工地,倉庫等地進行設備安裝。(constructionsites;warehouses;installation)3.該藥品為將來廣泛范圍的各種應用提供了最佳解決方法。(applications;optimal;solutions)4.本產品已廣泛用于電子、精密儀器和食品加工等各個部門。(electronics;precisioninstrument;foodprocessing)2024/4/2BusinessEnglishTrans2024/4/2BusinessEnglishTranslation62說明書的翻譯-產品用途1.本產品能滿足目前所有的需求。2.該機器適用于建筑工地,倉庫等地進行設備安裝。3.該藥品為將來廣泛范圍的各種應用提供了最佳解決方法。4.本產品已廣泛用于電子、精密儀器和食品加工等各個部門。Theproductmeetsallcurrentdemands.Theproductissuitableforuseinconstructionsitesandwarehousesforinstallationofequipment.Themedicineoffersoptimalsolutionsforawiderangeoffuture-orientedapplications.Theproductisgreatlyusedinavarietyoffieldssuchaselectronics,precisioninstrumentsandfoodprocessing.2024/4/2BusinessEnglishTrans2024/4/2BusinessEnglishTranslation63說明書的翻譯-產品特點典型結構:Theproductfeatures…
本產品的特色是…Theproductisattractive/durable…
本產品外形美觀/結實耐用…例句:1.Theproductfeatureshighdurabilityandgoodappearance.2.本產品的特色在于設計新穎、質量上乘。3.Itisresistanttohightemperatureandheat.4.Theproductispleasantinappearance,reliableandstableinperformanceandhighinprecision.5.本產品外形美觀、體積小、重量輕、能耗低。2024/4/2BusinessEnglishTrans2024/4/2BusinessEnglishTranslation64說明書的翻譯-產品特點1.Theproductfeatureshighdurabilityandgoodappearance.2.本產品的特色在于設計新穎、質量上乘。3.Itisresistanttohightemperatureandheat.4.Theproductispleasantinappearance,reliableandstableinperformanceandhighinprecision.5.本產品外形美觀、體積小、重量輕、能耗低。1.本產品經久耐用,外形美觀。2.Theproductfeaturesnoveldesignandexcellentquality.3.本產品耐高溫、抗熱。4.本產品外形美觀,性能穩定可靠,精確度高。5.Theproductisattractiveinappearance,smallinsize,lightinweightandlowinenergyconsumption.2024/4/2BusinessEnglishTrans2024/4/2BusinessEnglishTranslation65說明書的翻譯-產品維護典型結構:Theproductissimple/convenientinuse…
常用形容詞還有reliable,safe,smooth等例句:1.Theproductisconvenientforoperationandmaintenance.2.本品操作簡單,維修方便。3.Theproductissimpleinstructure,easytoinstallandmaintain,andsafeandreliableinoperation.4.本品運轉平穩,便于安裝、調整與保養。2024/4/2BusinessEnglishTrans2024/4/2BusinessEnglishTranslation66說明書的翻譯-產品維護1.Theproductisconvenientforoperationandmaintenance.2.本品操作簡單,維修方便。3.Theproductissimpleinstructure,easytoinstallandmaintain,andsafeandreliableinoperation.4.本品運轉平穩,便于安裝、調整與保養。1.本品便于操作,易于維修。2.Theproductfeaturessimpleoperationandeasymaintenance.3.本品結構簡單,安裝、維修方便,使用安全可靠。4.Theproductissmoothinoperation,convenientforinstallation,adjustmentandmaintenance.2024/4/2BusinessEnglishTrans產品說明書的分類1:化妝品說明書2:電子產品說明書3:藥品說明書4:家用電器說明書5:汽車類說明書產品說明書的分類化妝品漢語翻譯美學原則音韻美節奏美形象美譯文的形象美是指,巧妙充分利用漢語詞匯的聯想義,使產品在購買者的頭腦中產生聯想豐富的意境,從而引發其購買欲。節奏(Rhythm),是客觀事物運動進程中形成的輕重緩急的規律性。節奏會給人帶來身心感受的愉悅,其中即包孕著審美欣賞的幼芽。1)和諧的聲音,節奏韻律2)字音的聲,韻調化妝品漢語翻譯美學原則音韻美節奏美形象美CLINIQUECOLORSURGEEYESHADOWsupershimmercreamy,intensecolorinonestroke.Supershimmerfinish.Towearaloneorcombined.倩碧繽紛炫彩眼影色彩濃艷,持妝長久,高度亮澤,驚艷迷人。只需輕輕一筆,就能為眼部帶來高度繽紛炫彩的色澤,可單用亦可與其他彩妝混合使用。CLINIQUECOLORSURGEEYESHADO
AVONTRUECOLOREYESHADOWDUOSmootherapplicationandsilkierfeelthankstoourexclusiveself-liquifyingtechnologythatrespondstothewarmthofyourskintomakecolorscomealive.Coordinatedshadesarebeautifullyblendable.Madewithultra-fine“milled”powder.Nodustingorceasing.
雅芳色彩雙色眼影色澤持久的雙色眼影,色彩更智慧時尚,粉質更細膩服帖。緩釋技術:源源不斷緩釋智能感溫粒子。感應肌膚溫度,釋放鮮活色澤。噴射研磨技術:粉質細膩,均勻服帖,質地如絲緞般輕盈舒適。AVONTRUECOLOREYESH
EYESHADOWDUOEyecontactshadowappliessmoothlyandevenwiththenewlyvelvetyformula,providesanunforgettablelookwitheye-openingcolorsandlightweightfeel.
新炫雙色眼影明媚的色彩,上妝柔滑細膩,令美目顧盼生輝。EYESHADOWDUOEyecontaUVlightWaterproof
Fragrance-free
Non-comedogenic
Oil-free
SkinirritancySkinallergyUniqueformulaSuper-lightformula
防水無粉刺紫外線皮膚刺激皮膚過敏
不含香精獨特配方輕薄配方無油1-C2-A3-F4-B5-I6-D7-E8-G9-HUVlight玫琳凱嫩膚防曬乳SPF15
SensibleProtectionSunblockSPF15UVlightprotection,waterproofandsweet-resistant,Fragrance-free,non-comedogenic,oil-free.Containsfreeradicalscavengers.Clinicallytestedforskinirritancyandallergy.Thelight,moisturizinglotionisforallskintypesandsun-sensitiveskin.本產品有效抵御紫外線,保護皮膚免受日曬傷害。防水,防汗,不含香料,不會引起粉刺,并通過皮膚刺激性和過敏性測試,干性,中性,混合性及油性皮膚皆適用。玫琳凱嫩膚防曬乳SPF15
SensibleProtectNourishinelipGloss(晶瑩潤彩)Maximumcomfortwithmaximumshine!Super-lightformulatakesshinetoawholenewlevelwhileitsmoothes,softens,andneverfeelssticky.Dermatologist-tested.Clinicallytestedforskinirritancyandallergy.令您的唇部彩妝顯得晶亮,柔潤!輕薄配方,自然煥發水晶般靈動光彩,持久亮澤,同時提供細致呵護及滋養,令雙唇倍感柔潤舒適。經過皮膚刺激性和過敏性測試。NourishinelipGloss(晶瑩潤彩)Maxi1.Drugname藥品名稱2.Description性狀3.Clinicalpharmacology臨床藥理學4.Indicationsandusage適應證和用法5.Contraindications禁忌證6.Precautions注意事項7.Warnings警告8.Adversereactions不良反應9.Overdosage用藥過量10.Dosageandusage劑量用法11.Strength規格12.Storage貯藏13.Packages包裝14.BatchNo批號15Validitydata有效期16Drugapprovalnumber批準文號17.Manufacturer生產廠商藥品說明書翻譯術語(PackageInsert)1.Drugname藥品名稱2.Desc
2)禁忌癥
Itshouldnotbeusedinpatientswithknownsensitivitytothedrug
1)貯存
Keepairtightinadryandcoolplace.Awayfromlight.
藥品說明書的兩大要點準確性簡潔性密封避光,置于干燥陰涼處保存對該藥物過敏者禁止使用2)禁忌癥
Itshouldnotbeused3)對藥物性狀的說明
Itisawhiteorafaintlyyellowpowdertowhichappropriateamountsofwaterareaddedtoprepareanoffwhitesuspensionforintramuscularuseorayellowishsolutionforintravenousadministration.
它是一種白色至微黃色粉末,加適量水可配制成近乎白色的懸濁液,供肌肉注射用,或配制成黃色的溶液,供靜脈注射用。3)對藥物性狀的說明
ItisawhiICONITEMDESCRIPTION1CrystalEye2DisplayScreen3PowerButton4Statusindicators5Speakers6Keyboard7Palmrest8Touchpad9Clickbuttons10Statusindicators11EmpoweringKey12Easy-launchbutton13Microphone攝像頭顯示熒屏電源按鈕狀態指示燈喇叭鍵盤腕靠觸控板點選按鈕狀態指示燈Empowering鍵快速執行鍵麥克風ICONITEMDESCRIPTION1CrystalE四、產品說明書翻譯注意事項1、相關的數據必須準確無誤。數據的準確非常重要,否則,對消費者和使用者會起誤導作用。2、產品的主要特點應分條列出,起到一目了然的作用。3、在說明書中應當特別注意的地方用特殊字體或大字體翻譯出來,以引起特別注意四、產品說明書翻譯注意事項1、相關的數據必須準確無誤。數據的Avoidusingtheunitinextremecold(below32℉or0℃),heat(above104℉,or40℃),dustorhumidity.不要在過冷(32℉或0℃以下)、過熱(104℉或40℃以上)、塵土過多或或濕度過大的環境中使用本機。1,000mg/Capsule,30Capsule/bottle包裝規格1,000mg/粒,30粒/瓶HowsupplyAvoidusingtheunitinextrem4、技術條件以及產品圖和原材料標準中的技術要求的翻譯(技術條件以及產品圖和原材料標準中的技術要求的問題在漢譯英時,第三人稱用“
shallbe+過去分詞”。)5、工藝規程(
manufacturingprocess
)和材料標準中的理化操作工程中的翻譯。工藝規程和材料標準中的理化分析操作工程的文體也要特別注意。由于工藝規程文件(工藝卡、工序卡、技術檢驗卡等)主要是指操作和質量控制的文件,它具有工藝指令的性質,所以在翻譯時應用表示請求、命令叮囑、號召等意義的祈使句,謂語動詞用原型。4、技術條件以及產品圖和原材料標準中的技術要求的翻譯5、工藝ImportantSafetyInformationDonotdisassemblethismachineorattemptanyproceduresnotdescribedinthismanual.Referallservicingtoqualifiedservicepersonnel.Donotinstallorusethemachinenearwater,orwhenyouarewet.takecarenottospillanyliquidsonthemachine.重要安全提示請勿拆裝本機或嘗試執行本說明書手冊中未述及的程序。請將所有機器維修工作交由合格的維修人員處理。請勿在靠近水源的地方或您渾身濕透時使用本機。請勿使任何液體濺到本機器上。另外,由于說明書通常要對使用的環境、目的、條件或后果等做出限定的、有針對性地說明,部分祈使句在使用的時還帶有作目的狀語的不定式、時間或條件狀語從句。ImportantSafetyInformationDo6、圖紙常用語的翻譯,例如:本圖不適用于注有*號的各種型號。Notapplicabletomodelmarkedwith*.本頁作廢,用108號圖紙代替。SupersededbyDrawingNo.108.圖中未示出部分參看116B號圖紙。RefertoDrawingNo.116Bfordetailsnotshown.6、圖紙常用語的翻譯,例如:本圖不適用于注有*號的各種型號。A和B的不同軸性允差0.05.MisalignmentofAwithrespecttoBwithin0.05.A面對軸線的不垂直度每100允差0.03.Surfaceasquarewithaixswithin0.03per100.A和B的不同軸性允差0.05.MisalignmentofThefollowingadversereactionmayoccasionallyoccur:drynessofthemouth,thirst,drowsiness,fatigue,dizziness,heartburn,anorexia,Abdominaldiscomfortandexanthema.偶爾可能出現下列副作用:口干、口渴、發困、乏力、頭暈、心部灼燒感、食欲不振、腹部不適及起藥疹。7、不同于廣告的鼓動、勸說性語言,說明書應本著對消費者負責的態度,文字力求真實可靠,除介紹產品的優點外,還須說明產品的弱點或相關的負面消息。ThefollowingadversereactionNEWROHTOEYEDROPSEfficacy:Relievestiredeyesandsootheseyeredness.BringsaRefreshinglycoolfeelingtothetiredandsoreeyes.Directions:Instill1-2drops.4-6timesperday.
NEWROHTOEYEDROPSEfficacy:R8、產品說明書簡明的問題特征是大量省略句被使用,大大縮短了篇幅,也增強了可讀性。所以往往主動句會省略主語,如you、thecustomer、theuser等詞通常不會出現。Contraindications:Noneknow.禁忌癥:尚未發現。Forbestresults,usewarmwater.使用溫水,效果更好。8、產品說明書簡明的問題特征是大量省略句被使用,大大縮短了篇Withcaffeineandothereffectiveingredients,BodyCreatormaychangetheshapeofbodycareandtheshapeofyourfuture.憑借其有效的配方,美體乳可以改寫美體修護的發展歷程,甚至您的未來。上述說明書很好的傳達了信息并富于美感。但是譯文中省略了一個重要的詞匯“caffeine”,即產品中的有效咖啡因,原因在于咖啡因會給中國消費者帶來負面的聯想意義,將其寫入說明書可能會直接影響消費者的心理接受以至銷售業績。針對此類的敏感信息仁者見仁,智者見智,但大多數譯者采取了省略的方法,易于為消費者接受。WithcaffeineandothereffectAVONROLLONANTPERSPIRANTDEODORANTAll-daydeodoranta
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- T/CNFMA B016-2021林火防撲機械森林消防用水陸兩棲多用途運輸車的技術要求
- T/CNFIA 162-2022食品接觸材料及制品符合性聲明通則
- T/CNFAGS 8-2023水煤漿氣化爐協同資源化處理固體廢物污染控制標準
- T/CNFA 11-2020家具生產企業控制揮發性有機化合物釋放管理指南
- T/CHC 115.1-2021 T/CAS 115.1-2021保健紡織品第1部分:通用要求
- T/CGCC 17-2018商業信譽評價體系
- T/CECS 10181-2022消防排煙通風天窗
- T/CCSAS 026-2023化工企業操作規程管理規范
- T/CCS 027-2023煤礦地理信息系統地圖服務接口要求
- T/CCOA 14-2020組織蛋白
- 長城:一部世界文化遺產的史詩
- 二次供水水箱清洗合同
- 地腳螺栓安裝方案
- 工廠管理制度制度
- 餐飲服務食品安全監督量化分級管理制度
- 2023年中國財稅服務行業市場全景評估及未來投資趨勢預測
- 醫療衛生事業單位面試題型及答題技巧
- 腫瘤科運用PDCA循環提高疼痛評估的規范率品管圈成果匯報
- 管道安全檢查表
- 心理劇比賽點評金句
- 校園網站的設計與實現-畢業論文
評論
0/150
提交評論