《英語中的暗喻》課件_第1頁
《英語中的暗喻》課件_第2頁
《英語中的暗喻》課件_第3頁
《英語中的暗喻》課件_第4頁
《英語中的暗喻》課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩18頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

PowerPointpresentationon"MetaphorsinEnglish"CATALOGUE目錄TheDefinitionandCharacteristicsofMetaphorsClassificationofMetaphorsTheFormationofMetaphorsUnderstandingandTranslationofMetaphorsCommonmetaphoricalexamplesinEnglish01TheDefinitionandCharacteristicsofMetaphors總結(jié)詞隱喻是一種修辭手法,通過將一個(gè)事物比喻為另一個(gè)事物來傳達(dá)某種意義或情感。詳細(xì)描述隱喻是一種比喻的語言表達(dá)方式,其中用一個(gè)事物或概念來描述另一個(gè)事物或概念。它通常通過暗示或間接的方式來表達(dá)某些抽象的概念或情感,使語言更加生動(dòng)、形象和富有表現(xiàn)力。ThedefinitionofmetaphorTheCharacteristicsofMetaphors隱喻具有暗示性、間接性和形象性的特點(diǎn)。總結(jié)詞隱喻通過暗示的方式傳達(dá)意義,而不是直接陳述。它通常不直接說明相似之處,而是通過暗示來引導(dǎo)讀者或聽眾理解兩個(gè)不同事物之間的相似之處。隱喻的間接性使其表達(dá)方式更加含蓄,能夠引發(fā)讀者或聽眾的思考和想象。此外,隱喻的形象性特點(diǎn)使其能夠?qū)⒊橄蟮母拍罨蚯楦修D(zhuǎn)化為具體的形象,使語言更加生動(dòng)和易于理解。詳細(xì)描述總結(jié)詞隱喻和明喻雖然都是比喻,但存在明顯的區(qū)別。隱喻更側(cè)重于暗示和間接性,而明喻則更注重直接的比較和明確的相似之處。詳細(xì)描述隱喻和明喻都是比喻的一種形式,但它們?cè)诒磉_(dá)方式上存在明顯的差異。明喻通常明確指出兩個(gè)不同事物之間的相似之處,使用諸如“像”、“似”等詞語來連接本體和喻體。例如,“她像一朵花一樣美麗”。而隱喻則不直接說明相似之處,而是通過暗示來引導(dǎo)讀者或聽眾理解兩者之間的相似之處。例如,“她是一朵盛開的花朵”。隱喻更側(cè)重于暗示和間接性,而明喻則更注重直接的比較和明確的相似之處。Thedifferencebetweenmetaphorandsimile02ClassificationofMetaphors總結(jié)詞裝飾性比喻是一種修辭手法,通過比喻來增強(qiáng)語言的表達(dá)效果。詳細(xì)描述裝飾性比喻主要用于文學(xué)和藝術(shù)作品中,通過比喻來使語言更加生動(dòng)、形象和富有感染力。這種比喻通常用于描述抽象的概念或情感,通過具體的形象來引發(fā)讀者的共鳴和想象。例子例如,“愛情像玫瑰一樣美麗”,通過將愛情比喻為玫瑰,使語言更加生動(dòng)和形象,讓讀者更好地理解愛情的美麗和珍貴。Decorativemetaphor總結(jié)詞敘事性比喻是一種通過故事情節(jié)來表達(dá)比喻意義的修辭手法。詳細(xì)描述敘事性比喻通常用于小說、詩歌等文學(xué)作品中,通過故事情節(jié)來表達(dá)比喻意義,使讀者更好地理解作品的主題和意義。這種比喻通常將抽象的概念或情感具體化為故事情節(jié),通過情節(jié)的發(fā)展來表達(dá)比喻意義。例子例如,“人生如戲”,通過將人生比喻為戲劇,將人生的起伏和變化具體化為戲劇的情節(jié),讓讀者更好地理解人生的復(fù)雜性和多樣性。Narrativemetaphor總結(jié)詞01語用性比喻是一種通過語言的使用來表達(dá)比喻意義的修辭手法。詳細(xì)描述02語用性比喻通常用于日常語言交流中,通過語言的運(yùn)用來表達(dá)比喻意義。這種比喻通常將抽象的概念或情感具體化為語言的使用,通過語言的運(yùn)用來表達(dá)比喻意義。例子03例如,“他是個(gè)工作狂”,通過將工作狂比喻為一種疾病,將過度工作對(duì)人的影響具體化為疾病的癥狀,讓聽者更好地理解過度工作對(duì)人的危害。Pragmaticmetaphor03TheFormationofMetaphors使用具有比喻意義的詞匯,如“貓眼”形容“靈活、機(jī)敏”,或“獅子心”形容“勇敢、力量”。隱喻詞匯創(chuàng)新詞匯詞匯多義性創(chuàng)造新詞匯來表達(dá)比喻意義,如“記憶宮殿”形容記憶方法。利用詞匯的多義性來形成比喻,如“腳注”可以形容“附加說明”或“卑微的地位”。030201Theuseofmetaphoricalwords使用短語來表達(dá)比喻意義,如“雨后春筍”形容事物迅速發(fā)展。短語比喻用比喻性短語來修飾名詞或動(dòng)詞,如“鐵石心腸”形容人無情,“目光如炬”形容眼神犀利。短語修飾用比喻性短語表達(dá)情感,如“欣喜若狂”形容高興到了極點(diǎn)。短語表達(dá)情感Theuseofmetaphoricalphrases

Theconstructionofmetaphoricalsentences句子比喻通過整個(gè)句子來表達(dá)比喻意義,如“他是一頭獅子”形容他勇敢無畏。句式創(chuàng)新采用新穎的句式結(jié)構(gòu)來表達(dá)比喻意義,如“愛情是盲目的”使用被動(dòng)句式。句子修飾用比喻性句子來修飾名詞或動(dòng)詞,如“他像鷹一樣盯著目標(biāo)”形容他目光銳利。04UnderstandingandTranslationofMetaphorsHowtounderstandmetaphorsIdentifythesubjectandthecomparison:Inametaphor,thesubjectandthecomparisonarecrucialelements.Thesubjectiswhatthespeakeristryingtoexpress,whilethecomparisonishowtheyarecomparingittosomethingelse.Forexample,inthemetaphor"Lifeisajourney,"thesubjectislifeandthecomparisonistoajourney.Understandthecontext:Contextiscrucialinunderstandingmetaphors.Thesamemetaphorcanhavedifferentmeaningsdependingonthecontextinwhichitisused.Forexample,"Heisalioninbattle"canmeanthatheisbraveandfearless,oritcouldmeanthatheistheleaderofagroup.Considertheconnotations:Metaphorsoftenhaveconnotationsthatgobeyondtheirliteralmeanings.Forexample,themetaphor"Hehasaheartofgold"doesnotonlymeanthathehasaheartthatisvaluablelikegold,butalsothatheiskindandgenerous.HowtotranslatemetaphorsRetaintheoriginalimagery:Whentranslatingmetaphors,itisimportanttoretaintheoriginalimageryasmuchaspossible.Forexample,whentranslatingtheEnglishmetaphor"Hehasaheartofgold"intoSpanish,itwouldbetranslatedas"éltieneuncorazóndeoro,"whichretainstheimageryofgold.Considerculturaldifferences:Metaphorsoftenhavedifferentculturalmeanings.Therefore,whentranslatingmetaphors,itisimportanttoconsidertheculturaldifferencesbetweenthesourcelanguageandthetargetlanguage.Forexample,theEnglishmetaphor"Heisafishoutofwater"doesnothavethesamemeaninginallcultures.Insomecultures,itcouldmeanthatheisuncomfortableoroutofplace,whileinothercultures,itcouldmeanthatheisinexperiencedorunskilled.Useequivalentimagery:Whentranslatingmetaphors,itisimportanttouseequivalentimageryinthetargetlanguage.Forexample,whentranslatingtheEnglishmetaphor"Lifeisajourney"intoSpanish,itwouldbetranslatedas"Lavidaesunviaje,"whichusesequivalentimageryofajourney.05CommonmetaphoricalexamplesinEnglish總結(jié)詞:狡猾詳細(xì)描述:在英語中,“Heisafox”這個(gè)表達(dá)通常用來形容一個(gè)人狡猾、機(jī)智、善于計(jì)謀。這個(gè)比喻來源于狐貍的天性,因?yàn)楹傇趧?dòng)物界中以狡猾和機(jī)智著稱。"Heisafox"總結(jié)詞:獨(dú)立詳細(xì)描述:在英語中,“Sheisacat”這個(gè)表達(dá)通常用來形容一個(gè)女性獨(dú)立、自主、不受他人控制。這個(gè)比喻來源于貓的特性,因?yàn)樨埑31灰暈橐环N獨(dú)立、自主的動(dòng)物,它們不需要依賴其他動(dòng)物就能生存。"Sheisacat"總結(jié)詞:勇敢詳細(xì)描述:在

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論