英漢中動結構語法化認知研究的開題報告_第1頁
英漢中動結構語法化認知研究的開題報告_第2頁
英漢中動結構語法化認知研究的開題報告_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

英漢中動結構語法化認知研究的開題報告一、研究背景和意義英語、漢語和中文在語法上存在很大的差異,其中一個顯著的區別就在于動結構的表達方式。在英語中,動詞本身是很中心的成分,很多動詞可以被加上不同的附加語和賓語來表達不同的意義和語義關系。而在漢語和中文中,由于缺乏靈活的附加語和強調動詞本身的能力,動結構的表達感興趣的人越來越多。動結構語法化認知研究是一個跨學科的課題,需要融合語言學、認知心理學、語言教學等多個學科的研究成果。通過對英漢中動結構的語法化認知進行研究,可以更深入地了解不同語言間的語法結構和認知機制,為英漢中語言教學和對外漢語教學提供理論支持,對于提高英漢語言教學效果,促進兩種語言和中文教學的交流和合作,具有重要的現實意義和學術價值。二、研究內容和目標本研究旨在通過對英漢中動結構的語法化認知進行研究,探討英漢兩種語言在動態結構語法上的共性和差異,分析語法化認知的形式和機制,同時深入分析二語習得和語言轉換中動結構的認知與加工機制,從而揭示語言認知的本質規律和內在機制。本研究具體目標如下:(1)比較英漢兩種語言中動結構的共性和差異,分析其語法化認知的形式和機制。(2)分析動結構的語法化認知對二語學習和語言轉換的影響,闡述二語習得和語言轉換中動結構加工的認知機制。(3)為英漢語言教學和對外漢語教學提供理論支持,促進兩種語言和中文教學的交流和合作。三、研究方法和步驟本研究主要采用實驗法、問卷調查法和語料庫分析法等多種研究方法,以英漢中語言使用者為研究對象,結合語言學、認知心理學、語言教學等多個學科的理論和方法進行研究。研究步驟如下:(1)通過文獻綜述和語言學調查,深入理解英漢兩種語言中動結構的共性和差異。(2)設計實驗和問卷調查,收集英漢中語言使用者對動結構的語法化認知數據,分析數據,探討動結構的語法化認知機制。(3)通過語料庫分析,從語言使用角度深入分析動結構的語法化和語義化特征,探討在不同語境中其語法化表達的影響因素。(4)將研究成果轉化為教學實踐,為英漢語言教學和對外漢語教學提供理論支持。四、預期成果和創新點本研究的預期成果主要包括以下幾點:(1)對英漢兩種語言中動結構的語法化認知進行比較研究,分析其語法化認知的形式和機制。(2)深入分析二語習得和語言轉換中動結構的認知與加工機制,闡釋其認知特點和影響因素。(3)揭示動結構的語法化和語義化特征,分析其在不同語境中的表達方式和影響因素。(4)為英漢語言教學和對外漢語教學提供理論支持,促進語言教學和學術交流的發展。本研究的創新點主要包括以下幾點:(1)本研究將英漢中動結構的語法化認知作為研究對象,較全面地探究了英漢兩種語言在動態結構語法上的差異和共性,為英漢語言教學提供了重要的理論指導。(2)通過對語法化認知的研究,探討了二語習得和語言轉換中動結構加工的認知機制和影響因素,對于加深對語言認知的理解和探究語言習得和學習偏好有一定的啟發作用。(3)采用實

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論