




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
./CATTI英語三級筆譯實務科目試題〔2011年-2017年說明:因官方不公布考試題目,實務科目試題主要靠考友分享信息、回憶整理〔在此表示感謝,難免與考試實際題目存有出入。綜合科目因主要為選擇題、閱讀題、完形填空〔有選項,難以回憶整理,故網(wǎng)上基本無資源。。CATTI英語三級筆譯實務試題2017.05Section1:English-ChineseTranslation<50points>TranslatethefollowingpassageintoChinese.AllLucianoFaggianowantedwhenhepurchasedtheseeminglyunremarkablebuildingat56ViaAscanioGrandi,wastoopenarestaurant.Theonlyproblemwasthetoilet.Sewagekeptbackingup.SoMr.Faggianoenlistedhistwooldersonstohelphimdigatrenchandinvestigate.Hepredictedthejobwouldtakeaboutaweek."Wefoundundergroundcorridorsandotherrooms,sowekeptdigging,"saidMr.Faggiano,60.Hissearchforasewagepipe,whichbeganin2000,becameonefamily’staleofdiscovery.LeccewasonceacriticalcrossroadsintheMediterranean.SeveroMartini,amemberoftheCityCouncil,saidarchaeologicalrelicsturnuponaregularbasis—andcanpresentaheadacheforurbanplanning.AprojecttobuildashoppingmallhadtoberedesignedafterthediscoveryofanancientRomantemplebeneaththesiteofaplannedparkinglot.Oneweekquicklypassed,asfatherandsonsdiscoveredatomboftheMessapians,wholivedintheregioncenturiesbeforethebirthofJesus.Soon,thefamilydiscoveredachamberusedtostoregrainbytheancientRomans.Ifthishistoryonlylaterbecameclear,whatwasimmediatelyobviouswasthatfindingthepipewouldbeamuchbiggerprojectthanMr.Faggianohadanticipated.Hedidnotinitiallytellhiswifeabouttheextentofthework.Hetiedaropearoundthechestofhisyoungestson,Davide,then12,andloweredhimtodiginsmall,darkenedopenings."Imadesuretotellhimnottotellhismama,"hesaid.Hiswife,AnnaMariaSanò,soonbecamesuspicious."Wehadallthesedirtyclothes,everyday,"shesaid."Ididn’tunderstandwhatwasgoingon."AfterwatchingtheFaggianomenhaulawaydebrisinthebackseatofthefamilycar,neighborsalsobecamesuspiciousandnotifiedtheauthorities.Investigatorsarrivedandshutdowntheexcavations,warningMr.Faggianoagainstoperatinganunapprovedarchaeologicalworksite.Mr.Faggianorespondedthathewasjustlookingforasewagepipe.Ayearpassed.Finally,Mr.Faggianowasallowedtoresumehispursuitofthesewagepipeonconditionthatheritageofficialsobservedthework.Anundergroundtreasurehouseemerged,asthefamilyuncoveredancientvases,Romandevotionalbottles,anancientringwithChristiansymbols,medievalartifacts,hiddenfrescoesandmore.Today,thebuildingisMuseumFaggiano,anindependentarchaeologicalmuseumauthorizedbytheLeccegovernment.Mr.Faggianoisnowsatisfiedwithhismuseum,buthehasnotforgottenabouttherestaurant.Afewyearsintohisexcavation,hefinallyfoundhissewagepipe.Itwas,indeed,broken.Hehassinceboughtanotherbuildingandisagainplanningforarestaurant,assumingitdoesnotneedanyrenovations."Istillwantit,"hesaidoftherestaurant."I’mverystubborn."Section2:Chinese-EnglishTranslation<50points>TranslatethefollowingpassageintoEnglish.本研究院成立于1968年2月20日。隸屬中國航天科技集團公司。經過40年的發(fā)展,已成為中國主要的空間技術及產品研制基地,是中國空間事業(yè)最具實力的骨干力量。主要從事空間技術開發(fā),航天器研制,空間領域對外技術交流和合作,航天技術應用等服務。還參與制定國家空間技術發(fā)展規(guī)劃,研究有關探索、開發(fā)、利用外層空間的技術途徑,承接用戶需求的各類航天器和地面應用設備的研制業(yè)務并提供相應的服務。本研究院下設研究機構,衛(wèi)星制造廠等,擁有一家上市公司和多家全資子公司,建立了多個國家重點實驗室和一家以研究生培養(yǎng),員工培訓,客戶培訓為中心任務的學院,形成了七個產業(yè)基地,擁有空間飛行器總體設計,分系統(tǒng)研制生產,衛(wèi)星總裝測試,環(huán)境試驗,地面設備制造及衛(wèi)星應用,服務保障等配套完整的研制生產體系。本研究院擁有員工一萬余人,其中包括8名兩院院士,12名國家級突出貢獻專家和1700多名高級專業(yè)技術人才。本研究院已與10多個國家和地區(qū)的宇航公司及空間研究機構建立了廣泛聯(lián)系。CATTI英語三級筆譯實務試題2016.11Section1:English-ChineseTranslation<50points>TranslatethefollowingpassageintoChinese.HarperLeewasanordinarywomanasstunnedasanybodybytheextraordinarysuccessof"ToKillaMockingbird.""Itwaslikebeinghitovertheheadandknockedcold,"Lee—whodiedFridayatage89,saidduringa1964interview."Ididn’texpectthebooktosellinthefirstplace.IwashopingforaquickandmercifuldeathatthehandsofreviewersbutatthesametimeIsortofhopedthatmaybesomeonewouldlikeitenoughtogivemeencouragement.""ToKillaMockingbird"maynotbetheGreatAmericanNovel.Butit’slikelythemostuniversallyknownworkoffictionbyanAmericanauthoroverthepast70years,Leewascitedforhersubtle,gracefulstyleandgiftforexplainingtheworldthroughachild’seye,butthesecrettothenovel’songoingappealwasalsoinhowmanybooksthissinglebookcontained."ToKillaMockingbird"wasacoming-of-agestory,acourtroomthriller,aSouthernnovel,aperiodpiece,adramaaboutclass,and—ofcourse—adramaofrace."AllIwanttobeistheJaneAustenofSouthAlabama,"sheonceobserved.ThestoryofLeeisessentiallythestoryofherbook,andhowsherespondedtoit.Shewasawarm,vibrantandwittywomanwhoplayedgolf,fished,ateatMcDonald’s,fedducksbytossingseedcornoutofaCoolWhiptub,readvoraciously,andgotabouttoplaysandconcerts.Shejustdidn’twanttotalkaboutitbeforeanaudience."ToKillaMockingbird"wasaninstantandongoinghit,publishedin1960,asthecivilrightsmovementwasaccelerating.It’sthestoryofagirlnicknamedScoutgrowingupinaDepression-eraSoutherntown.Ablackmanhasbeenwronglyaccusedofrapingawhitewoman,andScout’sfather,theresolutelawyer,defendshimdespitethreatsandthescornofmany.PraisedbyTheNewYorkeras"skilled,unpretentious,andtotallyingenious,"thebookwonthePulitzerPrizeandwasmadeintoamemorablemoviein1962."Mockingbird"inspiredagenerationofyounglawyersandsocialworkers,wasassignedinhighschoolsalloverthecountryandwasapopularchoiceforcitywide,ornationwide,readingprograms,althoughitwasalsooccasionallyremovedfromshelvesforitsracialcontentandreferencestorape.By2015,salestopped40millioncopies.WhentheLibraryofCongressdidasurveyin1991onbooksthathaveaffectedpeople’slives,"ToKillaMockingbird"wassecondonlytotheBible.Leeherselfbecamemoreelusivetothepublicasherbookbecamemorefamous.Atfirst,shedutifullypromotedherwork.Shespokefrequentlytothepress,wroteaboutherselfandgavespeeches,oncetoaclassofcadetsatWestPoint.Butshebegandeclininginterviewsinthemid-1960sand,untillateinherlife,firmlyavoidedmakinganypubliccommentabouthernovelorhercareer.Hernovel,whilehugelypopular,wasnotrankedbymanyscholarsinthesamecategoryastheworkofotherSouthernauthorsDecadesafteritspublication,littlewaswrittenaboutitinscholarlyjournals.Somecriticshavecalledthebooknaiveandsentimental,whetherdismissingtheKuKluxKlanasaminornuisanceoradvocatingchangethroughpersonalpersuasionratherthancollectiveaction.Section2:Chinese-EnglishTranslation<50points>TranslatethefollowingpassageintoEnglish.本公司是一家大型國有房地產上市公司,國家一級房地產開發(fā)資質企業(yè),連續(xù)五年榮膺中國房地產行業(yè)領導公司品牌。2006年7月,公司股票在上海證券交易所上市,截止至2014年底,公司總資產突破3600億元,實現(xiàn)簽約金額1366.76億元。本公司成立于1992年,經過十年扎實發(fā)展,2002年成功完成股份制改造,遂開始實施全國化戰(zhàn)略,加強專業(yè)化運作,連續(xù)實現(xiàn)跨越式發(fā)展。目前,公司已完成以XX、北京、上海為中心,覆蓋57個城市的全國化戰(zhàn)略布局,擁有292家控股子公司,業(yè)務拓展到房地產開發(fā)、建筑設計、工程施工、物業(yè)管理、銷售代理以及商業(yè)會展、酒店經營等相關行業(yè)。本公司堅持以四大產品為主,適度發(fā)展持有經營性物業(yè)。在住宅開發(fā)方面,逐漸形成了四大產品系列,多元化優(yōu)質住宅物業(yè)的先進創(chuàng)新格局,覆蓋中高端住宅、公寓、別墅多種物業(yè)形態(tài)。商業(yè)物業(yè)囊括商業(yè)寫字樓、高端休閑地產、星級酒店、商貿會展、購物中心、城市綜合體等,具備多品類物業(yè)綜合開發(fā)的實力。CATTI英語三級筆譯實務試題2016.05Section1:English-ChineseTranslation<50points>TranslatethefollowingpassageintoChinese.OldpeopleinWidouThiengolysaytheycanrememberwhenthereweresomanytreesthatyoucouldn’tseethesky.Now,milesofreddish-brownsandsurroundthisvillageinnorthwesternSenegal,dottedwithoccasionalbushesandtrees.Driedanimaldungisscatteredeverywhere,buthardlyanydriedgrassis.OvergrazingandclimatechangearethemajorcausesoftheSahara’sadvance,saidGillesBoetsch,ananthropologistwhodirectsateamofFrenchscientistsworkingwithSenegaleseresearchersintheregion."ThelocalPeulpeopleareherders,oftennomadic.Butthepressureoftheherdsonthelandhasbecometoogreat,"Mr.Boetschsaidinaninterview."Thevegetationcan’tregenerateitself."Since2008,however,Senegalhasbeenfightingbackagainsttheencroachingdesert.Eachyearithasplantedsometwomillionseedlingtreesalonga545-kilometer,or340-mile,ribbonoflandthatisthecountry’ssegmentofamajorpan-Africanregenerationproject,theGreatGreenWall.Firstproposedin2005,theprogramlinksSenegaland10otherSaharanstatesinanalliancetoplanta15kilometer-wide,7,100-kilometer-longgreenbelttofendoffthedesert.Whilemanycountrieshavestilltostartontheirsectionsofthebarrier,Senegalhastakenthelead,withthecreationofaNationalAgencyfortheGreatGreenWall."Thissemi-aridregionisbecominglessandlesshabitable.Wewanttomakeitpossibleforpeopletocontinuetolivehere,"Col.PapSarr,theagency’stechnicaldirector,saidinaninterviewhere.ColonelSarrhasforgedworkingalliancesbetweenSenegaleseresearchersandtheFrenchteamheadedbyMr.Boetsch,infieldsasvariedassoilmicrobiology,ecology,medicineandanthropology."InSenegalwehopetoexperimentwithdifferentwaysofdoingthingsthatwillbenefittheothercountriesastheybecomemoreactive,"thecolonelsaid.Eachyearsince2008,fromMaytoJune,about400peopleareemployedineightnurseries,choosingandoverseeinggerminationofseedsandtendingtheseedlingsuntiltheyarereadyforplanting.InAugust,1,000peoplearemobilizedtoplantoutrowsofseedlings,about2millionplants,allowingthemafulltwomonthsoftherainyseasontotakerootbeforethelong,dryseasonsetsin.Aftertheirfirstdryseason,thesaplingslookdead,browntwigsstickingoutofholesintheground,but80percentsurvive.Sixyearson,treesplantedin2008areuptothreemeters,or10feet,tall.Sofar,30,000hectares,orabout75,000acres,havebeenplanted,including4,000hectaresthissummer.Therearealreadydiscernibleimpactsonthemicroclimate,saidJean-LucPeiry,aphysicalgeographyprofessorattheUniversitéBlaisePascalinClermont-Ferrand,France,whohasplaced30sensorstorecordtemperaturesinsomeplantedparcels."Preliminaryresultsshowthatclumpsoffourtoeightsmalltreescanhaveanimportantimpactontemperature,"ProfessorPeirysaidinaninterview."Thetranspirationofthetreescreatesamicroclimatethatmoderatesdailytemperatureextremes.""Thetreesalsohaveanimportantroleinslowingthesoilerosioncausedbythewind,reducingthedust,andactinglikealargeroughdoormat,haltingthesand-ladenwindsfromtheSahara,"headded.Wildlifeisrespondingtothechanges."Migratorybirdsarereappearing,"Mr.Boetschsaid.Theprojectuseseightgroundwaterpumpingstationsbuiltin1954,beforeSenegalachieveditsindependencefromFrancein1960.Thepumpsfillgiantbasinsthatprovidewaterforanimals,treenurseriesandgardenswherefruitandvegetablesaregrown.Section2:Chinese-EnglishTranslation<50points>TranslatethefollowingpassageintoEnglish.健康是促進人的全面發(fā)展的必然要求。提高人民健康水平,實現(xiàn)病有所醫(yī)的理想,是人類社會的共同追求。在中國這個有著13億多人口的發(fā)展中大國,醫(yī)療衛(wèi)生關系億萬人民健康,是一個重大民生問題。中國高度重視保護和增進人民健康。憲法規(guī)定,國家發(fā)展醫(yī)療衛(wèi)生事業(yè),發(fā)展現(xiàn)代醫(yī)藥和傳統(tǒng)醫(yī)藥,保護人民健康。多年來,中國堅持"以農村為重點,預防為主,中西醫(yī)并重,依靠科技與教育,動員全社會參與,為人民健康服務,為社會主義現(xiàn)代化建設服務"的衛(wèi)生工作方針,努力發(fā)展具有中國特色的醫(yī)療衛(wèi)生事業(yè)。經過不懈努力,覆蓋城鄉(xiāng)的醫(yī)療衛(wèi)生服務體系基本形成,疾病防治能力不斷增強,醫(yī)療保障覆蓋人口逐步擴大,衛(wèi)生科技水平日益提高,居民健康水平明顯改善。隨著中國工業(yè)化、城市化進程和人口老齡化趨勢的加快,居民健康面臨著傳染病和慢性病的雙重威脅,公眾對醫(yī)療衛(wèi)生服務的需求日益提高。與此同時,中國衛(wèi)生資源特別是優(yōu)質資源短缺、分布不均衡的矛盾依然存在,醫(yī)療衛(wèi)生事業(yè)改革與發(fā)展的任務十分艱巨。CATTI英語三級筆譯實務試題2015.11Section1:English-ChineseTranslation<50points>TranslatethefollowingpassageintoChinese.IrelandisasovereignstateinwesternEurope,occupyingaboutfive-sixthsoftheislandofIreland.ThecapitalandlargestcityisDublin,whosemetropolitanareaishometoaroundaquarterofthecountry’s4.6millioninhabitants.ThestatesharesitsonlylandborderwithNorthernIreland.Itisaunitary,parliamentaryrepublicwithanelectedpresidentservingasheadofstate.Theheadofgovernmentisnominatedbythelowerhouseofparliament.FollowingtheIrishWarofIndependenceandthesubsequentAnglo-IrishTreaty,IrelandgainedindependencefromtheUnitedKingdomin1922.Initiallyadominion,IrelandreceivedofficialBritishrecognitionoffulllegislativeindependenceintheStatuteofWestminsterof1931.Anewconstitutionwasadoptedin1937,bywhichthenameofthestatebecame"Ireland."In1949,IrelandwasdeclaredarepublicundertheRepublicofIrelandact1948.IrelandranksamongthewealthiestcountriesintheworldintermsofGDPpercapita.In1973,Irelandenactedaseriesofliberaleconomicpoliciesthatresultedinrapideconomicgrowth,coupledwithadramaticriseininequality.Thecountryachievedconsiderableprosperityfrom1995to2007.Thiswashaltedbyanunprecedentedfinancialcrisisthatbeganin2008,inconjunctionwiththeconcurrentglobaleconomiccrash.In2011and2013Irelandwasrankedastheseventh-mostdevelopedcountryintheworldbytheUnitedNationsHumanDevelopmentIndex.[14]Italsoperformswellinseveralmetricsofnationalperformance,includingfreedomofthepress,economicfreedomandcivilliberties.Itpursuesapolicyofneutralitythroughnon-alignment.ThepopulationofIrelandstoodat4,588,252in2011,anincreaseof8.2%since2006.Asof2011,IrelandhadthehighestbirthrateintheEuropeanUnion<16birthsper1,000ofpopulation.In2012,35.1%ofbirthsweretounmarriedwomen.Annualpopulationgrowthratesexceeded2%duringthe2002-2006period,whichwasattributedtohighratesofnaturalincreaseandimmigration.Thisratedeclinedsomewhatduringthesubsequent2006-2011period,withanaveragegrowthrateof1.6%.Irelandranksfifthintheworldintermsofgenderequality.In2011,IrelandwasrankedthemostcharitablecountryinEurope,andsecondmostcharitableintheworld.ContraceptionwascontrolledinIrelanduntil1979;however,therecedinginfluenceoftheCatholicChurchhasledtoanincreasinglysecularizedsociety.In1983,theEighthAmendmentrecognized"therighttolifeoftheunborn",subjecttoqualificationsconcerningthe"equalrighttolife"ofthemother.ThepassageoftheThirteenthandFourteenthAmendments,guaranteeingtherighttohaveanabortionperformedabroad,andtherighttolearnabout"services"thatareillegalinIrelandbutlegalabroad.Theprohibitionondivorceinthe1937Constitutionwasrepealedin1995undertheFifteenthAmendment.DivorceratesinIrelandareverylowcomparedtoEuropeanUnionaverageswhilethemarriagerateinIrelandisslightlyabovetheEuropeanUnionaverage.CapitalpunishmentisconstitutionallybannedinIreland,whilediscriminationbasedonage,gender,sexualorientation,maritalorfamilialstatus,religion,raceormembershipofthetravellingcommunityisillegal.Irelandbecamethefirstcountryintheworldtointroduceanenvironmentallevyforplasticshoppingbagsin2002andapublicsmokingbanin2004.RecyclinginIrelandiscarriedoutextensivelyandIrelandhasthesecondhighestrateofpackagingrecyclingintheEuropeanUnion.Section2:Chinese-EnglishTranslation<50points>TranslatethefollowingpassageintoEnglish.沖突對抗,是構建中美新型大國關系的必要前提。有研究顯示,歷史上大約有過15次新興大國的崛起,其中有11次與既有大國之間發(fā)生了對抗和戰(zhàn)爭。但現(xiàn)在的世界已今非昔比,中美之間乃至全球各國之間已是日趨緊密的利益共同體,對抗將是雙輸,戰(zhàn)爭沒有出路。不沖突、不對抗的宣示,就是要順應全球化潮流,改變對中美關系的負面預期,解決兩國之間的戰(zhàn)略互不信,構建對中美關系前景的正面信心。相互尊重,是構建中美新型大國關系的基本原則。世界是多樣的,中美作為兩個社會制度不同、歷史文化背景各異,同時又利益相互交織的大國,相互尊重就顯得尤為重要。我們只有相互尊重對方人民選擇的制度與道路,相互尊重彼此的核心利益與關切,才能求同存異,進而聚同化異,實現(xiàn)兩國的和諧相處。合作共贏,是中美構建新型大國關系的必由之路。中美雙方在雙邊關系各領域都有著廣泛合作需求和巨大合作潛力。此外,作為兩個大國,環(huán)顧當今世界,從反恐到網(wǎng)絡安全,從核不擴散到氣候變化,從中東和平到非洲發(fā)展,也都離不開中美兩國的共同參與、合作和貢獻。CATTI英語三級筆譯實務試題2015.05Section1:English-ChineseTranslation<50points>TranslatethefollowingpassageintoChinese.Forgenerations,coalhasbeenthelifebloodofthismineral-richstretchofeasternUtah.Miningfamiliesproudlyrecallalltheyearstheytoiledunderground.Supplycompanieslinethetownstreets.Abovetheroadthatwindstowardthemines,asoot-smudgedminerpeersoutfromabillboardwiththeslogan"Coal=Jobs."Butrecently,fearhassettledin.Thestate’soldestcoal-firedpowerplant,tuckedamongthecanyonsneartown,issettoclose,aresultofnew,stricterfederalpollutionregulations.Asenergycompaniestackawayfromcoal,towardcleaner,cheapernaturalgas,peopleherehavegrownincreasinglyafraidthattheircommunitymaysoonslipaway.Dozensofworkersatthefacilityhere,theCarbonPowerPlant,havelearnedthattheymustretireearlyorseekotherjobs.Localtruckingandequipmentoutfitsarepreparingtotakebusinesselsewhere."Therearealotofpeopleworried,"saidKyleDavis,whohasbeenemployedattheplantsincehewas18.ButRockyMountainPower,theutilitythatoperatestheplant,hasdeterminedthatitwouldbetooexpensivetoretrofittheagingplanttomeetnewfederalstandardsonmercuryemissions.TheplantisscheduledtobeshutbyApril2015.Forthelastseveralyears,coalplantshavebeenshuttingdownacrossthecountry,drivenbytougherenvironmentalregulations,flatteningelectricitydemandandamovebyutilitiestowardnaturalgas.TheEnvironmentalProtectionAgencyestimatesthatthestricteremissionsregulationsfortheplantswillresultinbillionsofdollarsinrelatedhealthsavings,andwillhaveasweepingimpactonairquality."CoalplantsarethesinglelargestsourceofdangerouscarbonpollutionintheUnitedStates,andwehavereadyalternativeslikewindandsolartoreplacethem,"saidBruceNilles,directoroftheSierraClub’sBeyondCoalcampaign,whichwantstoshutallofthenation’scoalplants.Formanyhere,coaljobsarealltheyknow.Theindustryunitedtheareaduringhardtimes,too,especiallyduringthedarkdaysafterninemendiedina2007miningaccidentsome35milesdownthehighway.VirtuallyeveryonearoundPriceknewthemen,sixofwhomremainentombedinthemountainside.ButthereisquietacknowledgmentthatCarbonCountywillhavetochange—ifnotnow,soon.PetePalacios,whoworkedintheminesfor43years,hasseencoalroarandfadehere.Now86,hiseyesgrewcloudyasherecalledhisfirstminingjob.Hewas12,andearned$1aday."I’mretired,soI’llbefine.Buttheseyoungguys?"PetePalaciossaid,hisvoicetrailingoff.Section2:Chinese-EnglishTranslation<50points>TranslatethefollowingpassageintoEnglish.天柱縣位于XX省東部,是川渝黔通往兩廣、江浙的重要門戶。素有"黔東第一關"、"中國重晶石之鄉(xiāng)"、"XX高原黃金縣"之稱。天柱縣總面積2201平方千米,轄16個鄉(xiāng)鎮(zhèn),326個行政村,總人口41萬余人,以侗,苗族為主的少數(shù)民族人口占98.3%,是XX省少數(shù)民族比例最多的縣份之一。天柱蘊藏著豐富的自然資源,氣候溫和,土壤肥沃,是XX重要糧食生產基地,素有"黔東糧倉"的美譽。當?shù)啬戤a煙葉2.6萬擔,是中國煙葉主產區(qū)。這里林業(yè)資源豐富,森林面積達185萬畝,覆蓋率達56%,是XX十大林業(yè)基地之一。重晶石、黃金、煤等礦產資源豐富。天柱乘西部大開發(fā)的東風,迅速崛起。全縣國民經濟穩(wěn)步發(fā)展,綜合實力日益增長,人民生活水平不斷提高,產業(yè)結構調整日益優(yōu)化,基礎設施建設加強,城鎮(zhèn)面貌日新月異。"生態(tài)環(huán)境優(yōu)美,綜合服務優(yōu)越,人居條件優(yōu)良,經濟充滿活力"的新天柱呈現(xiàn)在世人面前。CATTI英語三級筆譯實務試題2014.11Section1:English-ChineseTranslation<50points>TranslatethefollowingpassageintoChinese.Itsoundssopromising.Anetworkofdedicatedcycleroutesrunningthroughacitywithairpumpstofixflattires,footreststoleanonwhiletakingbreaksandtrashcansthatarespeciallyangledsoyoucanthrowinemptywaterbottleswithoutstopping.Bestofall,youcancycleonthoseroutesforlongdistanceswithouthavingtomakewayforcarsandtrucksatjunctionsandtrafficlights,accordingtotheofficialdescriptionoftheCycleSuperHighways,whichareunderconstructionhereaspartoftheDanishcapital’seffortstobecomecarbon-neutralby2025.Aretheyasgoodastheysound?Thesedaysitishardtofindabigcitythatdoesn’tmakegrandioseclaimstoencouragecycling,andharderstilltofindonethatfulfillsthem.Redesigningcongestedtrafficsystemstoaddbikelanestoovercrowdedroadsisfiendishlydifficult,especiallyinhistoriccitieswithnarrowcobbledstreetslikeCopenhagen.Butasitscyclingprogramsoundssoambitious,Iwenttheretotryit.MaybeI’dbelesscynicalifIlivedinAmsterdam,Cologneoranyothercitywithdecentcyclingfacilities,butasaLondoner,I’velearnedthehardwaytobesuspiciouswheneverpoliticianspromisetodoanythingbike-friendly.London’smayor,BorisJohnson,isakeencyclist,whoissuespolicypaperswithauspicioustitleslike"CyclingRevolution"andhascontinuedhispredecessor’sbikingprogrambyintroducingacycle-rentalprojectandbuildingnewbikelanes.Sofarsogood,youmaythink,unlessyouhavebravedthepotholes,parkedtrucksandconstructiondebristhatobstructthoselanes,manyofwhichappeartohavebeendesignedbysomeonewhohasneverseenabicycle,letaloneriddenone.Londoncyclistsswaphorrorstoriesofdysfunctionalcycleroutesthatendwithoutwarningormaroonthemonthewrongsideoftheroad,thoughfewcanbemoreperilousthananewlaneonBethnalGreenRoad,whichisblockedbyastreetlight—anyonerashenoughtousethelanehastobrakesharplytoavoidcrashingintoit.Section2:Chinese-EnglishTranslation<50points>TranslatethefollowingpassageintoEnglish.能源安全同世界經濟的穩(wěn)定發(fā)展和各國人民的福祉息息相關。在當前國際金融危機背景下,維護全球能源安全對有效應對國際金融危機沖擊、推動世界經濟全面復蘇和長遠發(fā)展具有重要意義。國際社會應樹立互利合作、多元發(fā)展、協(xié)同保障的新能源安全觀,共同穩(wěn)定能源等大宗商品價格、防止過度投機和炒作,保障各國特別是發(fā)展中國家能源需求,維護能源市場正常秩序。同時,各國應改善能源結構,加強先進能源技術的研發(fā)和推廣,大力發(fā)展清潔和可再生能源,在相關領域積極開展國際合作。中國政府高度重視能源和能源安全問題。在解決中國的能源問題上,始終堅持節(jié)約優(yōu)先、立足國內、多元發(fā)展、保護環(huán)境的原則,加強國際互利合作,大力改善和調整能源結構,努力構筑穩(wěn)定、經濟、清潔、安全的能源供應體系。中國愿與世界各國一道共同努力,建立起能源合作長效機制,為保障全球能源安全、應對氣候變化做出應有的貢獻。CATTI英語三級筆譯實務試題2014.05Section1:English-ChineseTranslation<50points>TranslatethefollowingpassageintoChinese.AsicebergsintheKayakHarborpopandhisswhilemeltingaway,thisremoteArctictownanditsculturearealsodisappearinginachangingclimate.Narsaq’slargestemployer,ashrimpfactory,closedafewyearsagoafterthecrustaceansflednorthtocoolerwater.Whereoncetherewereeightcommercialfishingvessels,thereisnowone.Asaresult,thepopulationhere,oneofsouthernGreenland’smajortowns,hasbeenhalvedto1,500injustadecade.Suicidesareup."Fishingistheheartofthistown,"saidHansKaspersen,63,afisherman."Lotsofpeoplehavelosttheirlivelihoods."ButevenaswarmingtemperaturesareupendingtraditionalGreenlandiclife,theyarealsoofferingupintriguingnewopportunitiesforthisstateof57,000—perhapsnowheremoresothanhereinNarsaq.VastnewdepositsofmineralsandgemsarebeingdiscoveredasGreenland’smassiveicecaprecedes,formingthebasisofapotentiallylucrativeminingindustry.5Oneoftheworld’slargestdepositsofrareearthmetals—essentialformanufacturingcellphones,windturbinesandelectriccars—sitsjustoutsideNarsaq.IthaslongbeenknownthatGreenlandsatuponvastminerallodes,andtheDanishgovernmenthasmappedthemintermittentlyfordecades.NielsBohr,Denmark’sNobelPrize-winningnuclearphysicistandamemberoftheManhattanProjectvisitedNarsaqin1957becauseofitsuraniumdeposits.Butpreviousattemptsatminingmostlyfailed,provingtooexpensiveintheinclementconditions.Now,warminghasalteredtheequation.Greenland’sBureauofMineralsandPetroleum,chargedwithmanagingtheboom,currentlyhas150activelicensesformineralexploration,upfrom20adecadeago.Altogether,companiesspent$100millionexploringGreenland’sdepositslastyear,andseveralareapplyingforlicensestobeginconstructiononnewmines,bearinggold,ironandzincandrareearths.Therearealsoforeigncompaniesexploringforoffshoreoil.TheBlackAngelleadandzincmine,whichclosedin1990,isapplyingtoreopenthisyear,saidJorgenT.Hammeken-Holm,whooverseeslicensingatthecountry’sminingbureau,"becausetheiceisinretreatandyou’regettingmuchmoretoexplore."TheGreenlandicgovernmenthopesthatminingwillprovidenewrevenue.IngrantingGreenlandhomerulein2009,Denmarkfrozeitsannualsubsidy,whichisscheduledtobedecreasedfurtherinthecomingyears.HereinNarsaq,acollectionofbrightlypaintedhomesborderedbyspectacularfjords,twoforeigncompaniesareapplyingtothegovernmentforpermissiontomine.Thatproximitypromisesemployment,andthecompanyisalreadyschoolingsomeyoungmenindrillingandinEnglish,theinternationallanguageofmineoperations.Itplanstobuildaprocessingplant,anewportandmoreroads.<Greenlandcurrentlyhasnoneoutsideofsettledareas.>Narsaq’stinyairport,previouslythreatenedwithclosurefromlackoftraffic,couldbeexpanded.Alocallandlordiscontemplatingconvertinganabandonedapartmentblockintoahotel."TherewillbealotofpeoplecomingfromoutsideandthatwillbeabigchallengesinceGreenlandicculturehasbeenisolated,"saidJasperSchroder,astudenthomeinNarsaqfromuniversityinDenmark.Still,hesupportsthemineandhopesitwillprovidejobsandstemtherashofsuicides,particularlyamonghispeers;Greenlandhasoneofthehighestsuicideratesintheworld."Peopleinthisculturedon’twanttobeaburdentotheirfamiliesiftheycan’tcontribute,"hesaid.Butnotallareconvincedofthebenefitsofmining."OfcoursetheminewillhelpthelocaleconomyandwillhelpGreenland,butI’mnotsosureifitwillbegoodforus,"saidDorotheaRodgaard,whorunsalocalguesthouse."Weareworriedaboutthelossofnature."Section2:Chinese-EnglishTranslation<50points>TranslatethefollowingpassageintoEnglish.中華民族歷經磨難,自強不息,從未放棄對美好夢想的向往和追求。實現(xiàn)中華民族偉大復興的中國夢是近代以來中華民族的夙愿。在新的歷史時期,中國夢的本質是國家富強、民族振興、人民幸福。我們的奮斗目標是,到2020年國內生產總值和城鄉(xiāng)居民人均收入在2010年基礎上翻一番,全面建成小康社會。到本世紀中葉,建成富強民主文明和諧的社會主義現(xiàn)代化國家,實現(xiàn)中華民族偉大復興的中國夢。實現(xiàn)中國夢,必須堅持中國特色社會主義道路。我們已經在這條道路上走了30多年,歷史證明,這是一條符合中國國情、富民強國的正確道路,我們將堅定不移地沿著這條道路走下去。實現(xiàn)中國夢,必須弘揚中國精神。用以愛國主義為核心的民族精神和以改革創(chuàng)新為核心的時代精神振奮起全民族的"精氣神"。實現(xiàn)中國夢,必須凝聚中國力量。空談誤國,實干興邦。我們要用13億中國人的智慧和力量,一代又一代中國人不懈的努力,把我們的國家建設好,把我們的民族發(fā)展好。實現(xiàn)中國夢,必須堅持和平發(fā)展。我們將始終不渝走和平發(fā)展道路,始終不渝奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略,不僅致力于中國自身發(fā)展,也強調對世界的責任和貢獻;不僅造福中國人民,而且造福世界人民。實現(xiàn)中國夢給世界帶來的是和平,不是動蕩;是機遇,不是威脅。〔實際試題有刪減CATTI英語三級筆譯實務試題2013.11Section1:English-ChineseTranslation<50points>TranslatethefollowingpassageintoChinese.Strollthroughthefarmers’marketandyouwillhearaplethoraoflanguagesandseearainbowoffaces.DrivedownCanyonRoadandstopforhalalmeatorFilipinoporkbellyatadjacentmarkets.Alongthehighway,browsetheaislesofagiantAsiansupermarketstockingfreshnapacabbageandmizunaorfreshkimchi.Headtowarddowntownandyou’llseeloncheras—tacotrucks—onstreetcornersandhearSpanishbandamusic.Onthecity’snorthernedge,youcansampleIndianchaat.WelcometoBeaverton,aPortlandsuburbthatishometoOregon’sfastestgrowingimmigrantpopulation.Oncearuralcommunity,Beaverton,population87,000,isnow
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 【正版授權】 ISO 7719:2025 EN Fasteners - Prevailing torque hexagon nuts - Regular nuts (all metal)
- 【正版授權】 ISO 18752:2025 EN Rubber hoses and hose assemblies - Wire- or textile-reinforced single-pressure types for hydraulic applications - Specification
- 【正版授權】 ISO 17505:2025 EN Soil and waste characterization - Temperature dependent differentiation of total carbon (TOC400,ROC,TIC900)
- 【成都】2025年上半年成都市全國重點乒乓球運動學校招聘工作人員1人筆試歷年典型考題及考點剖析附帶答案詳解
- 2025年青海省省直事業(yè)單位招聘考試聘用崗位筆試暨進行現(xiàn)場工作筆試歷年典型考題及考點剖析附帶答案詳解
- 2025年衛(wèi)生招聘考試之衛(wèi)生招聘(計算機信息管理)押題練習試卷B卷附答案
- 小班教學健康課件下載
- 刷子李教學課件
- 2025年黃山市黃山區(qū)事業(yè)單位公開招聘筆試(含加分)筆試歷年典型考題及考點剖析附帶答案詳解
- 勞動課紀律教學課件
- 儒家視角下的文明交流與互鑒探討
- 2025-2030機器人操作系統(tǒng)行業(yè)市場現(xiàn)狀供需分析及重點企業(yè)投資評估規(guī)劃分析研究報告
- 農家院租賃合同8篇
- 礦物加工余熱發(fā)電技術-全面剖析
- 2025時政試題及答案(100題)
- GB/T 45365-2025紡織品保濕效果的測定蒸發(fā)熱板測微氣候法
- 醫(yī)院人力資源部門年終總結
- 急流救援IRB培訓一(水域救援基礎理論、艇操、船外機安裝)
- 2025年寧波農商發(fā)展集團限公司招聘高頻重點提升(共500題)附帶答案詳解
- 2024-2030年中國獨立學院行業(yè)轉型挑戰(zhàn)分析發(fā)展規(guī)劃研究報告
- 歷年全國普通話考試真題50套
評論
0/150
提交評論