桂妙妙-新四級段落翻譯題型輔導教學課件_第1頁
桂妙妙-新四級段落翻譯題型輔導教學課件_第2頁
桂妙妙-新四級段落翻譯題型輔導教學課件_第3頁
桂妙妙-新四級段落翻譯題型輔導教學課件_第4頁
桂妙妙-新四級段落翻譯題型輔導教學課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩62頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

題型段落翻譯交大講師:桂妙妙March20192019年12月新題型大學英語四級考試翻譯題型新改革后翻譯題型:段落翻譯(漢譯英測試學生把漢語所承載的信息用英語表達出來的能力分值比例:15%考試時間:30分鐘。內容:中國歷史、文化、經濟、社會發展長度:140-160個漢字;PartIvTranslation(30minutes)Directions:Forthispart,youarealowed30minutestotranslateapassagefromsiReseintoenglishyoushouldwriteyour剪紙(papercutting)是中國最為流行的傳統民間藝術形式之一。中國剪紙有一千五百多年的歷史:在明朝和清朝時期(theMingandQingDynasties特別流行。人們常用剪紙美化居家環境。特別是在春節和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。剪紙最常用的顏色是紅象健康和興旺。中國剪紙在世界各地很受歡迎,常被用作饋贈外國友人的禮物。Practicemakesperfect!新四級翻譯題考什么?我哪知道。詞匯?語法?慣用法?翻譯的評價標準:大綱:忠實、通順高境界:信、達、雅Example中國的地道土著語:八仙過海,各顯神通。TheEightImmortalscrossingthesea-----eachshowshis/herspecialprowess(inthelegend,theyweredescribedasfairieswithdifferentmagicarts)LiketheEightImmortalssoaringtheean,eachofyoushouldshowyourrueworth打破砂鍋——問(紋)到底breakinganearthenwarepot(lit)-crackedtothebottom(pun)interro

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論